Английский - русский
Перевод слова Length
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Length - Продолжительность"

Примеры: Length - Продолжительность
The average length of stays in the refuge has been growing shorter: in 1993 it was 18 days, in 1999 it was 11 days and it was eight days in 2002. Средняя продолжительность пребывания в приюте сокращается, а именно: в 1993 году она составляла 18 дней, в 1999 году - 11 дней, а в 2002 году - 8 дней.
And are we correct in thinking that the length of the period at the start and at the end of continuous operation is understood to be identical? И правильно ли мы понимаем, что продолжительность периода в начале и в конце постоянного режима подразумевается одинаковой?
The average life expectancy at birth is the probability rate indicating the average length of life of every person, provided the mortality rate of every age group of the population during the expected life remains unchanged. Средняя ожидаемая продолжительность жизни при рождении является вероятностным показателем, указывающим среднюю продолжительность жизни каждого человека при условии, что коэффициент смертности в каждой возрастной группе населения в течение ожидаемой жизни остается неизменным.
The only issue of concern for the moment is the legality of their presence in the territory of the receiving State, although the length of their stay might possibly have some implications with respect to the consequences of expulsion. В данный момент важна лишь законность их присутствия на территории принимающего государства при том, что продолжительность этого присутствия в каких-то случаях может повлиять на последствия высылки.
The Government controls the entry and length of sojourn of foreigners according to the provisions of the Immigration Control Act and the Enforcement Decree of the Immigration Control Act, which determine the status of sojourn according to the category of activities in which foreigners are authorized to participate. Государство контролирует въезд и продолжительность пребывания иностранцев исходя из положений Закона о контроле над иммиграцией и Указа о применении Закона о контроле над иммиграцией, где режим пребывания соотносится с теми видами деятельности, которыми иностранцам разрешено заниматься.
The length of time spent in marriage has undergone dramatic changes during the past 30 years, mainly because of steep increases in age at marriage in many areas of the world and also because of increases in the incidence of divorce and separation. Продолжительность прожитого в браке времени за последние 30 лет серьезно изменилась главным образом в результате резкого увеличения возраста вступления в брак во многих районах мира, а также в результате увеличения числа разводов и случаев раздельного проживания.
Among other things, the question of the length of the term of the President was once again raised, with one participant wondering what impact the ratio of the terms of the President and the Secretary-General had on their relationship. В частности, затрагивался вопрос о продолжительности срока полномочий Председателя, и один из участников задал вопрос, какое влияние продолжительность сроков полномочий Председателя и Генерального секретаря оказывает на отношения между ними.
The Labor Law states that working hours per week can be up to 40 hours, the length of a regular workday is up to 8 hours, the continuous rest between 2 consecutive work days shall be no less than 12 hours. Закон о труде гласит, что продолжительность рабочей недели может составлять до 40 часов, длительность обычного рабочего дня может быть до восьми часов, а непрерывный отдых между двумя последующими рабочими днями должен быть равен не менее 12 часам.
In the State party's view, the continued detention of the author is reasonable and clearly justified for reasons of public interest, and the length of the measure cannot be attributed to the State party. По мнению государства-участника, продолжающееся содержание автора в иммиграционном центре имеет разумные основания и является совершенно обоснованным по соображениям обеспечения государственных интересов, а продолжительность срока действия мер надзора не может относиться на счет государства-участника.
The duration of appointment of both career and supplemental personnel serving in United Nations peace operations will vary depending on the individual's length of continuous service, as follows: Продолжительность назначения карьерного и вспомогательного персонала в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира будет различаться в зависимости от продолжительности непрерывного срока службы конкретного сотрудника и подразделяться на следующие категории:
Trials against several accused are expected to significantly reduce the total number of actual days spent in the courtroom as compared with separate trials against the same accused persons, although it will not necessarily shorten the length of the trial per accused. Ожидается, что судебные процессы против нескольких обвиняемых значительно сократят общее количество дней, фактически проведенных в зале заседания, по сравнению с отдельными процессами против тех же обвиняемых, хотя будет необходимо сократить продолжительность процесса в отношении каждого обвиняемого.
In this connection, the author cites three judgements of the Court of Cassation, where the Court held that article 116 (6) of the National Service Code fixing the length of military service and alternative forms of service was not discriminatory. В этой связи автор ссылается на три решения кассационного суда, в которых суд постановил, что пункт 6 статьи 116 Кодекса национальной службы, устанавливающий продолжительность военной службы и альтернативные формы службы, не является дискриминационным.
Average annual temperature on the plateau is 2.6 ºC, and the lowest recorded temperature is -34.8 ºC. The average length of frost free period is 110 days, with a minimum of 70 days. Среднегодовая температура на плато составляет +2,6 ºC; самая низкая зарегистрированная температура равна -34,8 ºС. Средняя продолжительность морозного периода составляет 110 дней, минимальная - 70 дней.
It had been generally agreed that two full days should be devoted during the autumn session of the Board in 1994 to the celebration of the event as a high-level meeting, reducing thereby the length of that session by two days in order to accommodate the event. Было высказано общее согласие по поводу выделения двух полных дней в ходе осенней сессии Совета в 1994 году, с тем чтобы отметить это событие путем проведения совещания на высоком уровне, сократив соответственно продолжительность самой сессии на два дня.
The discussion of the statistical base period had once again centred on the conflicting interests of stability (long base periods) and current capacity to pay (short base periods), and a gradual reduction in the length of the base period had been suggested. Обсуждение вопроса о базисном статистическом периоде вновь было сосредоточено вокруг вопроса об одновременном обеспечении стабильности (длительные базисные периоды) и учета текущей платежеспособности (короткие базовые периоды), и было предложено постепенно сокращать продолжительность базисного периода.
In order to prevent improper use of CO status based on other reasons than that of conscience, the length of CO service has always been longer than the military service, approximately one third longer. С целью избежать злоупотребления СОСС и его использования по причинам, не связанным с реализацией права на свободу совести, продолжительность альтернативной службы во всех случаях превышает продолжительность военной службы приблизительно на одну треть.
The procedure of application for non-military service and the contents of the service will remain the same, but there will be no minimum length of time stated for this service as from 1 January 1995. Процедура подачи заявлений о прохождении невоенной службы и порядок прохождения самой службы останутся без изменений, однако начиная с 1 января 1995 года для этой службы не будет устанавливаться минимальная продолжительность.
As such, both qualitative and quantitative indicators should be considered, especially in situations where the cost and length of time for data collection for quantitative indicators might require substantial support. Соответственно необходимо рассматривать как качественные, так и количественные показатели, особенно в тех случаях, когда затраты и продолжительность периода сбора данных для количественных показателей могут потребовать значительных средств;
Education was essential to the promotion of human rights; he was amazed that, although education was compulsory in Brazil, paragraph 52 of the report stated that the average length of schooling had been only 3.9 years in 1990. У него вызвал удивление тот факт, что, хотя в Бразилии действует система обязательного школьного образования, в пункте 52 доклада сообщается, что в 1990 году средняя продолжительность школьного обучения составила лишь 3,9 года.
We support the view that, to enable this to happen, the Commission should meet annually, that the length of its sessions should be extended and that its membership should be increased. Мы поддерживаем мнение, в соответствии с которым для того, чтобы это произошло, Комиссия должна встречаться ежегодно, продолжительность ее заседаний должна быть увеличена, а ее членский состав должен быть расширен.
At the request of the mother breaks for the child feeding may be merged, added to the lunch break or transferred to the end of the working day, reducing the length of the working day respectively. По просьбе матери перерывы для кормления детей можно объединять, добавлять к обеденному перерыву или переносить на конец рабочего дня, сокращая соответствующим образом продолжительность рабочего дня.
The number and types of impacts in this sector included productivity/yield of crops, effects on soil moisture, and incidence of pests and spread of infectious diseases, as well as effects on the length of the growing season, carbon fertilization and productivity of pastures and livestock. Количество и типы воздействия в этом секторе включали продуктивность/урожайность сельскохозяйственных культур, влияние на влажность почвы, подверженность инвазии вредителей и распространению инфекционных заболеваний, а также влияние на продолжительность периода вегетации, углеродное удобрение и продуктивность пастбищ и поголовья скота.
8.6 The Committee notes that the author was first arrested on 15 January 1982 and released on 9 May 1986; the length of his detention, four years and almost four months, is uncontested. 8.6 Комитет отмечает, что автор был первый раз арестован 15 января 1982 года и освобожден 9 мая 1986 года; продолжительность его содержания под стражей, т.е. четыре года и почти четыре месяца, не оспаривается.
2.4. Governments shall pay special attention to the running of the courses and fix, when appropriate, the minimum possible length of courses and the scope of syllabuses according to: 2.4 Правительства должны уделять особое внимание работе курсов и в соответствующих случаях устанавливать минимально возможные продолжительность курсов и объем учебных программ в зависимости от:
Selectable variables include: main diagnoses and operations, referring units, number of treatment periods and days, mean length of stay, mean price of treatment, mean waiting time for operations etc. Выборочные переменные включают в себя основные виды диагнозов и операций, отделения больниц, число периодов лечения и их продолжительность, среднюю продолжительность пребывания в больнице, среднюю стоимость лечения, средний период ожидания операций и т.д.