I mean, length of escrow, - disclosure agreements... |
Я имею ввиду продолжительность сделки, тайна неразглашения |
In 2007, these apartments housed 46 women and 77 children for a length of stay ranging from six to 12 months. |
В 2007 году этими приютами, продолжительность пребывания в которых колебалась от шести месяцев до года, воспользовались 46 женщин и 77 детей. |
In June 2007, the Government of Canada extended the maximum length of the short-term Temporary Resident Permits (TRP) to 180 days. |
В июне 2007 года правительство Канады продлило максимальную продолжительность краткосрочного "временного вида на жительство" (ВВЖ) до 180 дней. |
What were the length and purpose of the limitation? |
Какова продолжительность исковой давности и цель ее применения? |
Furthermore, whenever its length exceeds 30 days, it must be confirmed by the entity supervising the Prison Establishment. |
Помимо этого, если его продолжительность превышает 30 дней, эта мера должна подтверждаться органом, которому поднадзорно пенитенциарное учреждение. |
They reduce the length and the number of trips, along with the costs of health care and environmental impacts. |
Такие способы передвижения сокращают продолжительность и число поездок, а также расходы, связанные с медицинским обслуживанием и воздействием на окружающую среду. |
The directive sets the length of each consultation at six months for the written formulation of comments, so as to allow consultation and active participation. |
В директиве определяется продолжительность всех консультаций, составляющая шесть месяцев, чтобы можно было в письменном виде изложить замечания и провести консультации при активном участии. |
Labour legislation establishes not just basic leave, but also the procedure for and length of study and refresher leave, which is granted irrespective of gender. |
Наряду с трудовыми отпусками трудовое законодательство устанавливает порядок и продолжительность учебных и творческих отпусков, предоставляемых независимо от пола. |
Average length of time spent in detention by children in conflict with the law |
Средняя продолжительность времени, проведенного под стражей детьми, вступившими в конфликт с законом |
On returning to work, the woman must be allowed daily rest periods for breastfeeding, the length of which shall be established by existing texts . |
После возвращения на работу им также предоставляются помимо ежедневных общих дополнительные перерывы для кормления ребенка, продолжительность которых устанавливается в соответствии с действующим законодательством». |
In practice, however, the length of pre-trial detention sometimes exceeded the legal limits, in part because of resource constraints, both human and material. |
Однако на практике продолжительность досудебного содержания под стражей иногда превышает установленные законом пределы, что частично объясняется ограниченностью ресурсов - как людских, так и материальных. |
c) reduce prices and length of therapy by 5-10 times. |
в) применение метода Бутейко в 5-10 раз сокращает стоимость и продолжительность лечения. |
It is possible that internal strife within the Persian empire had contributed to the length of time it took to launch this campaign. |
Вполне возможно, что внутренняя борьба в Персидской империи повлияла на продолжительность времени, которое потребовалось, чтобы начать эту кампанию. |
The length of the contract was not disclosed by Arsenal, but it was reported to be a five-year deal. |
Продолжительность контракта не была раскрыта «Арсеналом», но, как сообщается, была заключена пятилетняя сделка. |
Do you know what the length of an average corporate lawyer's career is? |
Знаешь, какова в среднем продолжительность карьеры корпоративного юриста? |
The length of military service is 18 months, the compulsory service period is reduced from 18 to 12 months for university graduates. |
Продолжительность военной службы составляет 18 месяцев, период обязательного обслуживания сокращается до 12 месяцев для лиц с высшим образованием. |
And its implementation should not be any continuously without interruption because it was feared the case resembles the length of time required to cause. |
И ее осуществление не должно быть никаких постоянно без перерыва, поскольку он боялся случай напоминает продолжительность времени, необходимого для дела. |
In addition, the Commission suggested that there should be a limit to the length of time that a working group should remain seized of a subject-area. |
Кроме того, Комиссия высказала предположение о том, что следует ограничивать по времени продолжительность работы рабочей группы над конкретной тематикой. |
The length of this period should be fixed, and should not depend on actions or conditions that are at least partly under executives' control. |
Продолжительность этого периода должна быть закреплена и не должна зависеть от действий или условий, которые хотя бы частично находятся под контролем руководящих работников. |
In the blink of an eye, we nearly doubled the length of time that we're living. |
В одно мгновение ока нам удалось удвоить продолжительность жизни на Земле. |
AllMusic's Andy Kellman said that "few songs are dynamic enough to justify their length" on a refined, but bloated album. |
Энди Келлман из портала Allmusic сказал, что «несколько песен достаточно динамичны, чтобы оправдать свою продолжительность» в изяществе, но, в целом, это раздутый альбом. |
where 6 was the length of the base period. |
где 6 означает продолжительность базисного периода. |
The length of the Ombudsman's complaint proceedings necessarily vary depending on the complexity of the case and the extent of the enquiries considered necessary. |
Продолжительность процедуры рассмотрения жалоб омбудсменом неизбежно варьируется в зависимости от сложности дела и объема следственных мероприятий, которые сочтены необходимыми. |
The latter should not be shortened, since its current length was the strongest guarantor of stability over time in that it averaged out national income fluctuations. |
Этот последний не должен уменьшаться, поскольку его нынешняя продолжительность является наилучшим гарантом стабильности, так как она позволяет смягчать колебания национального дохода. |
When Estonia regained its independence, it established the same length, 12 years, for both Estonian and Russian secondary education. |
Когда Эстония вновь обрела свою независимость, она установила одинаковую продолжительность обучения - 12 лет - как в эстонских, так и в русских средних школах. |