Английский - русский
Перевод слова Length

Перевод length с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Длина (примеров 1045)
Let m be the length of the segments of a formed by the median, so m is half of a. Пусть м - длина отрезков а, образованных медианой, то есть м составляет половину а.
A normal length 2HB pencil, 35 miles. Нормальная длина, 35 миль.
In this configuration, every lead atom is bonded to twelve oxygen atoms (bond length: 281 pm). Каждый атом свинца окружён двенадцатью атомами кислорода (длина связи 0,281 нм).
The limiting factors on inland waterways are: the length and width, draught and the minimum height under bridges. В условиях внутренних водных путей, прежде всего международных, лимитирующими параметрами являются: длина и ширина и осадка и минимальная высота под мостами.
It follows that, by default, the length of series available for the EU is identical to the minimum length available from Member States, and that no series is available at all if one of the corresponding Member States series is missing. Отсюда следует, что в силу обстоятельств длина динамических рядов, имеющихся по ЕС, идентична минимальной длине рядов данных, имеющихся по государствам-членам, и что какие-либо ряды данных отсутствуют, если один из соответствующих рядов данных по государствам-членам выпадает;
Больше примеров...
Продолжительность (примеров 1298)
Paediatric and adult in-patient admissions have been greatly reduced, as has the average length of hospital stays. Значительно сократилось поступление больных в стационары для детей и взрослых, также как и средняя продолжительность пребывания в них.
The other provisions governing entry, length of stay and establishment of residence in Macau remained unchanged. Другие положения, регулирующие въезд, продолжительность пребывания и поселение на постоянной основе в Макао, остаются без изменений.
This point was also made in response to the suggestion that the length of the time period should depend upon whether or not the goods were containerized. Этот же аргумент был высказан в ответ на мнение о том, что продолжительность срока должна зависеть от того, перевозятся ли грузы в контейнерах.
The maximum length of coercive detention is 18 months for adults and 9 months for minors from 15 to 18 years of age. Максимальная продолжительность принудительного содержания под стражей составляет 18 месяцев для взрослых и 9 месяцев для несовершеннолетних в возрасте от 15 до 18 лет.
As regards exclusive breastfeeding of children, the Committee notes with regret that the length of maternity leave in the public sector has been shortened from 60 to 45 days and that the breastfeeding hour for working mothers has been abolished. Что касается исключительно грудного вскармливания, то Комитет с сожалением отмечает, что продолжительность отпуска по беременности и родам в государственном секторе сократилась с 60 до 45 дней и час, выделяемый работающим матерям для грудного кормления, был отменен.
Больше примеров...
Срок (примеров 451)
The Committee also notes that the length of the author's pre-trial detention was deducted from the overall length of his imprisonment imposed by the Pervomaysky District Court at a ratio of one to two days (see para. 2.17 above). Комитет также отмечает, что срок содержания автора под стражей до суда был вычтен из общего срока его тюремного заключения, назначенного Первомайским районным судом, из расчета день за два (см. пункт 2.17 выше).
Counsel explains the variation with the actual sentence on the basis that a 25 year sentence amounted to the same as few could be expected to endure that length of time in prison. Адвокат объясняет отклонение от формулировки фактического приговора тем, что 25-летний срок тюремного заключения равносилен пожизненному заключению, поскольку мало кто может выдержать столь продолжительное пребывание в тюрьме.
The plan was to reduce from five to two years the length of continuous presence in France required for persons who had rendered exceptional service to the country to obtain French nationality. Планируется снизить с пяти до двух лет срок постоянного пребывания во Франции, требуемый для получения французского гражданства этими лицами, профессиональные качества которых в исключительной степени служат интересам страны.
The Criminal Procedure Code stipulates the length of the period of investigation in article 237, of the preliminary inquiry in article 230 and of the examination of the case as from its arrival at the court in article 349. В УПК определены сроки производства дознания (статья 237), предварительного следствия (статья 230), срок рассмотрения дела с момента его поступления в суд (статья 349).
Moreover, even assuming that the expelling State is particularly generous in its interpretation of the notion of "reasonable period" and grants the stateless person a sufficient length of time, what will happen during this period if the efforts of the stateless person led nowhere? К тому же, даже если предположить, что высылающее государство окажется особенно щедрым в толковании понятия "достаточный срок" и предоставит данному лицу достаточно продолжительный период времени для поисков, что ждет апатрида по истечении этого срока в случае, если его попытки окажутся безуспешными?
Больше примеров...
Объем (примеров 348)
Such guidelines should limit the length of the reports and streamline their structure and content. Такие руководящие принципы должны ограничить объем докладов и упорядочить их структуру и содержание.
For reasons of document length it was not possible to include the option to respond directly on the questionnaire below each question. Учитывая объем вопросника, в нем не предусмотрено место для ответа под каждым вопросом.
This is considered as a good practice and should be preferred for the reason of length and clarity of the content of a single webpage. Это представляет собой хорошую практику, которой следует отдавать предпочтение по причине объем содержания и ясности содержания на одной веб-странице.
It might be possible to set a limit on their length, or summarize them, but the State party might object to either of those solutions. Вероятно, можно было бы установить их предельный объем или резюмировать их содержание, однако любое из этих решений может вызвать возражения со стороны государства-участника.
It was thus crucial that they limit the delays in their responses, as well as the length of their reports, in order to ensure the best use of resources. Поэтому важно, чтобы государства не задерживали свои ответы и ограничивали объем страниц своих докладов, что позволит более рационально использовать имеющиеся ресурсы.
Больше примеров...
Протяженность (примеров 308)
The total length of main axis and branch links was 10,400 km. Общая протяженность основной магистрали и ответвлений должна была составить 10400 км.
The length of the military fort was 2.5-3 km, the front edge of the trench was as tall as a human growth. Протяженность военного укрепления составила 2,5-3 км, передний край окопа был высотой с человеческий рост.
Length of a route section (given part of a transport network), on which public transport is operated. Протяженность участка маршрута (определенной части транспортной сети), по которому ходит общественный транспорт.
The thickness of isolated veins lying in small-displacement tectonic disturbances is 1-3 m and up to 5-7 m where they bulge, and their length is 200-300 m. The veins' contacts with the country rock are clear and the veins are accompanied by thin stringers. Мощность обособленных жил, залегающих в малоамплитудных тектонических нарушениях 1-3 м, раздувы - до 5-7 м, протяженность - 200-300 м. Контакты жил с вмещающими породами четкие, жилы сопровождаются тонкими прожилками.
By the end of 2008, two out of four field assessments along the land boundary are expected to have been completed, amounting to an additional 380 kilometres of boundary assessed, bringing the total estimated length of boundary assessed to 1,150 kilometres. К концу 2008 года предполагается завершить проведение двух из четырех полевых оценок для определения линии прохождения сухопутной границы, что позволит увеличить общую протяженность обследованного участка сухопутной границы на 380 км.
Больше примеров...
Подробно (примеров 138)
I shall not therefore dwell at any length on those activities. Поэтому я не буду подробно останавливаться на этих мероприятиях.
The issue of the glossary was discussed at some length. Достаточно подробно был обсужден вопрос о глоссарии.
He referred at great length to the problem of the usurpation of the authority of the General Assembly, yet felt that adding non-permanent members could address that. Он подробно рассмотрел проблему узурпации полномочий Генеральной Ассамблеи, однако решил, что с помощью простого добавления непостоянных членов можно было бы решить этот вопрос.
You will recall that I formally tabled a report of the project's activities in the past two years when I addressed the Special Committee in New York. I shall not therefore dwell at any length on those activities. Следует напомнить, что я официально представил доклад о деятельности по проекту за последние два года Специальному комитету в Нью-Йорке. Поэтому я не буду подробно останавливаться на этих мероприятиях.
Members have on their tables a one-page information note entitled "Length of statements" that explains in detail how the lighting-signal system works. На столах у членов Ассамблеи разложена одностраничная информационная записка под названием "Продолжительность выступлений", в которой подробно объясняется, как действует эта световая сигнальная система.
Больше примеров...
Длительность (примеров 131)
The length of validity is set by the embassy based on the flight tickets. Длительность действия устанавливается посольством на основании авиабилетов.
The length and severity of the rainy season varies greatly from year to year. Длительность и выраженность сезона дождей в разные годы разная.
Under the new law, he trusted that the judge would be the one to set the conditions and length of pre-trial detention. Он считает, что в соответствии с новым законом только судья должен обладать полномочиями определять условия и длительность содержания под стражей до судебного разбирательства.
For example, strict time limits have been set for the presentation of the Prosecution's cases in Prlic and Milutinovic, resulting in the reduction of the anticipated length of trial by at least one third and one half, respectively. Например, были установлены жесткие сроки для представления доводов обвинения в делах Прлича и Милутиновича, что позволило сократить предполагаемую длительность судебного процесса, по крайней мере, на треть и наполовину соответственно.
Said invention makes it possible to reduce the length of a vacuum refining process and to increase the amount of steel contained in the ladle during the vacuum refining thereof. Изобретения позволяет уменьшить длительность процесса вакуумного рафинирования и увеличить объём стали, обрабатываемой в ковше в процессе вакуумного рафинирования.
Больше примеров...
Стажа (примеров 58)
Some countries impose additional skills and competency requirements for various types of temporary entry permits based on educational level of the applicant and/or the length of working experience in the occupation. Некоторые страны вводят дополнительные требования в отношении квалификации и компетентности для различных видов разрешений на временный въезд с учетом уровня образования заявителя и/или его стажа работы по данной профессии.
Pregnancy and maternity benefits are paid to insured persons at 100 per cent of the average wage and are not dependent on the length of time that they have been paying into the Fund. Пособие по беременности и родам предоставляется застрахованным лицам в размере 100% средней заработной платы и не зависит от страхового стажа.
Part-time employment does not imply limiting the rights of the employee on the calculation of seniority, length of annual leave or other employment rights. Частичная занятость не ограничивает право работника на исчисление трудового стажа, продолжительность ежегодного отпуска или других трудовых прав.
94 per cent, regardless of the length of time worked, for women giving birth to the third or subsequent child. 94 процента - независимо от трудового стажа для трудящихся женщин при рождении третьего, четвертого и т. д. детей.
Similarly, the length of time to full service is being progressively aligned with that for men, i.e. 45 years. Аналогичным образом, необходимая продолжительность работы для достижения полного трудового стажа постепенно уравнивается с соответствующим показателем для мужчин, который составляет 45 лет.
Больше примеров...
Долго (примеров 41)
The test is not timed, but the length of time needed to copy the figure is observed. Ограничения по времени нет, но отмечается, как долго испытуемый копирует рисунок.
Specifically, it has not defined the length of time a candidate should be listed on the roster, and there is no procedure for periodically updating candidate information. Конкретнее, она не определила, как долго кандидат должен оставаться в списке, и не установила процедуру периодического обновления информации о кандидатах.
Ms. January-Bardill observed that Australia's multicultural approach, which the Australian delegation had explained at some length, posed certain problems. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ отмечает, что многокультурный подход Австралии, который австралийская делегация долго разъясняла, ставит ряд проблем.
He emphasized that the investigator had almost complete discretion over the length of the investigation. Во время беседы он подчеркнул, что следователь практически единолично решает вопрос о том, как долго продлится следствие.
It would be a pity not to mention the problem, given that it had been discussed at some length during the dialogue with the Peruvian delegation. Было бы жаль не упомянуть эту проблему, поскольку о ней долго шла речь во время дискуссии с перуанской делегацией.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 101)
Except in two sectors, a depth of 4.00 metres is ensured throughout its length. За исключением двух участков, на всем его протяжении обеспечивается глубина 4.00 м.
It is 4 kilometers long, and spans the entire length of the neighbourhoods of Copacabana and Leme. В длину она составляет 4 километра и тянется на всём протяжении городских районов Копакабана и Леме.
Many accounts were received indicating that length of detention frequently exceeds reasonable limits, which makes the pre-trial detention inhuman in itself. Some prisoners have reportedly been in pre-trial detention for over seven years. Согласно многочисленным полученным свидетельствам, продолжительность их пребывания, как представляется, зачастую превышает разумные пределы и тем самым превращает предварительное заключение в разновидность бесчеловечного обращения; например, некоторые лица содержатся в предварительном заключении на протяжении более семи лет.
The aspect of a conference remaining inactive over any length of time not only sends a pernicious signal to the outside world, it also diminishes our chances of achieving positive results in the priority areas. Облик Конференции, остающейся в бездействии на протяжении длительного времени, не только посылает пагубный сигнал внешнему миру, но и умаляет наши шансы на достижение позитивных результатов в приоритетных областях.
The specimen to be inspected is placed between the source of radiation and the detecting device, usually the film in a light tight holder or cassette, and the radiation is allowed to penetrate the part for the required length of time to be adequately recorded. Для контроля сварных соединений образец помещается между источником излучения и устройством обнаружения, обычно это пленка в сланцевом держателе или кассете, в которую радиация может проникнуть на протяжении требуемого промежутка времени.
Больше примеров...
Длительного (примеров 40)
They expressed concern about the length of the process under the 1503 procedure, particularly for violations which needed immediate action. Они сделали замечание по поводу длительного характера процесса по процедуре 1503, особенно в случае нарушений, требующих немедленного принятия мер.
Moreover, owing to the length of their stay in the cities, many internally displaced persons have adapted to urban life and may no longer be willing to engage in subsistence farming, but prefer to work in the private sector or informal economy. Кроме того, после длительного проживания в городах многие внутриперемещенные лица привыкли к городской жизни и больше не желают заниматься сельским хозяйством для пропитания, а предпочитают работать в частном секторе или в негосударственной экономике.
The aspect of a conference remaining inactive over any length of time not only sends a pernicious signal to the outside world, it also diminishes our chances of achieving positive results in the priority areas. Облик Конференции, остающейся в бездействии на протяжении длительного времени, не только посылает пагубный сигнал внешнему миру, но и умаляет наши шансы на достижение позитивных результатов в приоритетных областях.
Given the length of time required for the coming into force of the relevant amendments to the Convention, a recommendation of the TIR Administrative Committee might be prepared allowing the application of such necessary procedures meanwhile. С учетом длительного времени, требуемого для вступления соответствующих поправок к Конвенции в силу, можно подготовить рекомендацию Административного комитета МДП, позволяющую тем временем применять такие необходимые процедуры.
It is noteworthy that after a protracted period of delaying tactics and the passage of a substantial length of time, a hold may be lifted even though there have been no alterations or amendments to the contract concerned or to any of its terms or specifications. Стоит заметить, что тактика затягивания и проволочек может использоваться в течение длительного времени, однако затем ограничения порой снимаются, несмотря на то, что никаких изменений или исправлений в соответствующий контракт или в какие-либо его положения или условия не вносилось.
Больше примеров...
Продолжительное (примеров 22)
However, the length of time that has elapsed since they were brought into operation has taken its toll. Но продолжительное время, истекшее после их ввода в эксплуатацию, взяло свое.
4.1 In its submission of 10 October 1996, the State party denies that the length of the author's stay on death row constitutes a breach of the Covenant and refers to the Committee's jurisprudence. 4.1 В своем представлении от 10 октября 1996 года государство-участник отвергает обвинение в том, что продолжительное пребывание автора сообщения в камере приговоренных к смертной казни является нарушением Пакта и ссылается на юриспруденцию Комитета.
Some members expressed the view that a range from 20 per cent below to 20 per cent above the threshold would be too wide and that Member States might remain within such a range for an excessive length of time. Некоторые члены отметили, что коридор в пределах 20 процентов с каждой стороны от порогового уровня будет слишком широким и государства-члены могут оставаться в таком коридоре чрезмерно продолжительное время.
The scope of the Act on Compensation for the Excessive Length of Judicial Proceedings will be expanded to cover the administrative judicial procedure, too. Сфера действия Закона о компенсации за слишком продолжительное судопроизводство будет расширена и охватит также административное судопроизводство.
Targeted interventions with adequate internal and external support sustained over a sufficient length of time and as part of overall development strategy are essential for some countries and for the most-affected people. Адресные инвестиции, которые поддерживались бы адекватными внутренними и внешними мерами, рассчитанными на достаточно продолжительное время и предпринимаемыми в рамках общей стратегии развития, имеют важное значение для некоторых стран и наиболее пострадавших групп населения.
Больше примеров...
Продолжительного (примеров 23)
Similarly, CoE ECSR concluded that access to social services by nationals of other States Parties of the European Social Charter was subject to an excessive length of residence requirement. Аналогичным образом ЕКСП СЕ отметил, что доступ к социальным услугам граждан других государств участников Европейской социальной хартии связан с требованием слишком продолжительного проживания в стране.
It should be pointed out that there was a rise in the length of school attendance in the years up to 2000 11.2 years for males aged 4049 and 10.3 years for females aged 3039. Следует отметить, что уровень продолжительного школьного обучения по годам к 2000 году возрос - 11,2 лет для мужчин в возрасте 40-49 лет и 10,3 года для женщин в возрасте 30-39 лет.
The Committee observes that the incarceration of persons ordered to be deported and particularly the length of their detention may not be necessary in every case and it is gravely concerned at incidences of the use of excessive force in the execution of deportation orders. Комитет отмечает, что взятие под стражу лиц, в отношении которых отдано распоряжение о высылке, и особенно их содержание под стражей в течение продолжительного срока, не всегда может быть необходимой мерой; Комитет также серьезно обеспокоен случаями превышения применения силы при исполнении распоряжений о высылке.
The tourism expenditures, increased although with a mere 0.7 per cent in 2001. This was due to a higher average length of stay combined with a higher average daily expenditure per tourist. В 2001 году связанные с туризмом расходы, хотя и немного (0,7%), но возросли вследствие более продолжительного среднего срока пребывания в сочетании с более высокими среднесуточными расходами в расчете на одного туриста.
Fires in tunnels not only endanger the lives of road users, they can also cause damage to structural components, installations and vehicles, with the result that the tunnel concerned may have to be closed for a considerable length of time. Пожары в туннелях не только создают опасность для жизни участников дорожного движения, но и могут повредить элементы конструкции, оборудование и транспортные средства, в результате чего соответствующий туннель может быть закрыт для движения в течение продолжительного периода времени.
Больше примеров...
Рост (примеров 25)
As the length of residency increases, it is anticipated that more HIV infections will be reported since an upward trend is already occurring. С увеличением периода проживания ожидается рост числа сообщений о заражении ВИЧ, поскольку уже наблюдается тенденция к увеличению.
They're full length, and they're quite sort of... you know. Они в полный рост, и они типа... ну такие. Нет?
It is not only the length but also the strength of the current expansion in the United States, with low inflation and low unemployment, that has been confounding both observers and policy makers. Нынешний рост в Соединенных Штатах характеризуется не только продолжительностью, но и стабильностью, с низкой инфляцией и низким уровнем безработицы, и это сбивает с толку как наблюдателей, так и тех, кто разрабатывает политику.
The rods are of a standard length and, thus, men who are not of average height may suffer when the bars are too long or too short for them, thereby adding to the normal discomfort experienced in wearing bar fetters. Перекладины имеют стандартную длину и, таким образом, люди, рост которых отличается от среднего, могут испытывать страдания, поскольку перекладины являются либо слишком длинными, либо слишком короткими для них, что усиливает обычные неудобства, испытываемые при ношении кандалов.
Upon questioning those details in the video, I estimate the camera's wearer to be about five-foot-seven, with a step length of 30 inches, also a slight favor of the left leg. После детального изучение видео, я оцениваю рост владельца камеры в 170 см с длиной шага 76 см, также у него проблемы с левой ногой.
Больше примеров...
Стаж (примеров 40)
This leave is included in the total and permanent length of work. Этот отпуск засчитывается в общий и непрерывный стаж работы.
The unpaid additional leave is not included in the length of work that gives the right for subsequent annual leaves. Дополнительный отпуск без сохранения заработной платы не засчитывается в стаж рабочий, дающий право на последующие ежегодные отпуска.
The Act reduced the required length of employment to 8 months in respect of situations where the same person needed to repeatedly fulfil the condition of employment. В соответствии с этим Законом требуемый стаж работы был сокращен до восьми месяцев применительно к случаям, когда одно и то же лицо должно было повторно подтверждать применение условия, касающегося занятости.
A dentist - orthodontist with the length of working experience equal to 8 years. Врач - стоматолог - ортодонт, стаж работы - З года.
The period of alternative service counts towards length of employment. Срок альтернативной службы засчитывается в трудовой стаж.
Больше примеров...