Английский - русский
Перевод слова Length

Перевод length с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Длина (примеров 1045)
The height of the bright white light and the green ball may be reduced if the ferry-boat is of a length of less than 20 m. Высота расположения ясного белого огня и зеленого шара может быть уменьшена, если длина парома составляет менее 20 метров.
Arrangement "A" shall be allowed only on tractors whose overall length does not exceed 4.60 m and in the case of which the distance between the outer edges of the illuminating surfaces is not more than 1.60 m. Схема "А" допускается только для тракторов, габаритная длина которых не превышает 4,60 м и если расстояние между внешними краями освещающих поверхностей не превышает 1,60 м.
When the length of a pushed convoy exceeds 110 m, there must be a two-way voice link between the wheelhouse of the pusher and the leader of the convoy. Если длина толкаемого состава превышает 110 м, должна иметься двусторонняя звуковая связь между рулевой рубкой толкача и головной частью состава.
Which is more important - Length or girth? Что важнее - длина или диаметр?
Data length (bytes) Resolution Длина поля данных (байт)
Больше примеров...
Продолжительность (примеров 1298)
The length of the alternative service at the time was 24 months, whereas the length of normal military service was 12 months. Продолжительность альтернативной службы в то время составляла 24 месяца, тогда как продолжительность обычной военной службы была равна 12 месяцам.
I am not on this one... length and difficulty, of this historic 6-year mission... В этот раз я не лечу... продолжительность и сложность этой исторической 6-летней миссии...
Recommend that troop-contributing countries be responsible to deploy ammunition with an expected useful life in excess of anticipated length of deployment. Рекомендуется, чтобы страны, предоставляющие войска, отвечали за поставку боеприпасов с предполагаемым сроком годности, превышающим ожидаемую продолжительность развертывания.
The President reminded members that, owing to time constraints, the list of speakers in the debate in plenary meeting had been established on the understanding that the length of statements would not exceed 7 minutes. Председатель напомнил членам о том, что ввиду ограниченности времени список ораторов для выступления на пленарных заседаниях был составлен с тем пониманием, что продолжительность выступлений не будет превышать 7 минут.
The preliminary bill envisages a reduction in the maximum length of solitary confinement to 45 days, and draws a distinction between minor, intermediate and serious disciplinary offences giving rise to punishments of varying degrees of severity, and defining the behaviour in question. В этом предварительном проекте предусматривается сократить максимальную продолжительность строгого тюремного режима до 45 дней и устанавливается различие между мелкими, средними и серьезными дисциплинарными проступками, влекущими за собой соответственно более или менее строгие меры наказания, путем определения соответствующего поведения.
Больше примеров...
Срок (примеров 451)
The length of time a staff member occupied a specific post would be limited. Срок, в течение которого сотрудник занимает данную должность, будет ограничен.
The length of the extension is four years for a residential lease and six years in respect of business premises. Срок продления составляет четыре года для аренды жилого помещения и шесть лет - для помещений коммерческого назначения.
There is no maximum length of detention established by law, which leads to prolonged or, in the worst case, potentially indefinite detention. Не установлен законом максимальный срок задержания, что приводит к продолжительному или, в худшем случае, потенциально бессрочному содержанию под стражей.
Selected the following experts as members of the JI-AP for a term starting from its thirteenth meeting for the indicated length of time: Ь) избрал следующих экспертов членами ГА-СО на указанный срок действия полномочий начиная со своего тринадцатого совещания:
Britain is not the only country where ancient rights of habeas corpus, of the inviolability of the person, are to be restricted by new legislation that, for example, extends the permissible length of detention without charge. Британия - не единственная страна, где древние права, закрепленные в законе Хабеас корпус, о неприкосновенности личности, ограничиваются новым законодательством, которое, к примеру, увеличивает допустимый срок содержания под стражей без предъявления обвинения.
Больше примеров...
Объем (примеров 348)
At the moment the classification based on this features: tunnel length; traffic typology; volume of traffic. В настоящее время классификация основана на следующих элементах: протяженность туннеля; с. объем движения.
The most available data are the length of operated pipelines provided by 14 countries; the carrying capacity is only available for 2 countries. Наибольший объем данных, представленных 14 странами, касается протяженности эксплуатируемых трубопроводов; пропускная способность указана только по двум странам.
It would therefore be entirely inappropriate to decide in advance and in abstracto the maximum length of the reports of Special Rapporteurs or of the Commission's own report or of the various research projects, studies and other working documents. Таким образом, было бы совершенно неправильно заранее и произвольно устанавливать максимальный объем докладов специальных докладчиков или самого доклада Комиссии, а также различных проектов исследований, анализов и других рабочих документов.
Government representatives have discussed ways of streamlining its contents, but many still believe that if the length of the report were significantly reduced, it would lose its usefulness. Представителями государств поднимался вопрос о том, как упорядочить содержание доклада, однако многие из них по-прежнему считают, что, если объем доклада будет существенно сокращен, он утратит свою полезность.
Regarding the length of the present report, an effort has been made to respect the 40-page maximum for periodic reports, as stipulated in the guidelines. Что касается объема настоящего доклада, то были приложены усилия для выполнения требований руководящих принципов о том, что объем периодических докладов не должен превышать 40 страниц.
Больше примеров...
Протяженность (примеров 308)
The length of its coastline (including the islands) is 1,300 km. Протяженность береговой линии, включая острова - 1300 км².
The overall length of the route from Paris to Budapest is 1,592 km (989 mi). Общая протяженность маршрута от Парижа до Будапешта составит 1592 км.
The total length of its frontiers is 6500 km, including 1050 km of maritime frontiers. Общая протяженность границ составляет 6500 км, из них морских - 1050 км.
The length of oil pipelines in 2008 was about 0, 3 times less than that of 1993. Протяженность нефтепровода в 2008 году была на 30% меньше, чем в 1993 году.
According to the last data updated February 1997 by the Fund for National and Regional Roads (as legal entity responsible for the roads), the length of the road network in the country is as follows: По последним данным, обновленным по состоянию на февраль 1997 года Фондом национальных и районных дорог (как юридическим лицом, отвечающим за состояние автодорог), протяженность сети автодорог в стране является следующей:
Больше примеров...
Подробно (примеров 138)
He referred at great length to the problem of the usurpation of the authority of the General Assembly, yet felt that adding non-permanent members could address that. Он подробно рассмотрел проблему узурпации полномочий Генеральной Ассамблеи, однако решил, что с помощью простого добавления непостоянных членов можно было бы решить этот вопрос.
One could, to be sure, speak at somewhat greater length on the agenda concerning reform and also comment on the United Nations system of governance, which no doubt is in need of modernization. Разумеется, можно было бы подробно рассуждать о повестке дня по вопросу о реформе и также высказаться о системе управления Организации Объединенных Наций, несомненно, нуждающийся в модернизации.
I do not think it is necessarily the best of use of time to have texts read out at some length and subsequently to have the same texts circulated. Я не думаю, что это обязательно наилучшее времяпрепровождение - подробно зачитывать тексты, а затем распространять эти же тексты.
These problems were discussed at some length during the fourth Timor-Leste Development Partners meeting, which was hosted by the Government in Dili from 3 to 5 December 2003. Эти проблемы довольно подробно обсуждались в ходе четвертого совещания партнеров Тимора-Лешти в области развития, которое правительство провело в Дили З - 5 декабря 2003 года.
While the budget remains a lengthy document, these changes result in both a shorter document - two thirds of its previous length - and a more focused and strategic programme budget. В описательной части бюджета по-прежнему подробно излагаются логически обоснованные и ориентированные на достижение конкретных результатов программные цели.
Больше примеров...
Длительность (примеров 131)
The questionnaire will cover topics such as timetables for implementing the various parts of the new system, problem areas where agreements need to be reached at the international level, the length of time series and kinds of constant price estimates. Вопросник будет охватывать следующие темы: график осуществления различных частей новой системы, проблемные области, в которых необходимо достижение соглашения на международном уровне, длительность временных рядов и разновидности оценок в постоянных ценах.
The Labor Law states that working hours per week can be up to 40 hours, the length of a regular workday is up to 8 hours, the continuous rest between 2 consecutive work days shall be no less than 12 hours. Закон о труде гласит, что продолжительность рабочей недели может составлять до 40 часов, длительность обычного рабочего дня может быть до восьми часов, а непрерывный отдых между двумя последующими рабочими днями должен быть равен не менее 12 часам.
The Vayu Purana and the Brahmanda Purana have assigned 8 years as the length of his reign. Ваю-пурана и Брахманда-пурана определяют длительность его правления 8ми годами.
Stephen Thomas Erlewine of AllMusic gave the collection five stars and compared it to Greatest Hits: My Prerogative, saying that although they had the same length, they were "different listening experiences". Стивен Томас Эрльюин (Allmusic) оценил сборник на 5 звёзд и сравнил его с предыдущим сборником лучших хитов Бритни Спирс Greatest Hits: My Prerogative, сказав, что хотя они имеют одинаковую длительность, но оставляют различное впечатление при прослушивании.
Tanaka initially planned on the length of Rewrite's story to be on about the same scale as Key's second game Air, but as it increased in size, he later attempted to keep it close to the scale of Little Busters! Танака первоначально планировал, что длительность игры Rewrite будет такой же, как и в Air, но так как она получалась длиннее, он позднее попытался сделать её более приближённой по длине к Little Busters!.
Больше примеров...
Стажа (примеров 58)
The amount of pension insurance benefits is dependent on working merit, the length of employment, volume of income and job category. Размер пенсионных пособий зависит от трудовых заслуг, стажа, размера дохода и категории выполнявшейся работы.
General-sickness invalidity pensions are granted upon loss of working capacity to the extents referred to above and provided the following minimum length of contributory service has been logged: Пенсии по инвалидности вследствие общего заболевания предоставляются при потере трудоспособности в одной из указанных выше степеней при условии накопления минимального стажа уплаты страховых взносов:
The amount of an employment pension depends on the length of employment, the earnings and the accrual rate. Размер пенсии за выслугу лет исчисляется на основе продолжительности трудового стажа, размера дохода и тарифа начисления пенсионных выплат.
The rate of the allowance for the period of confinement and after the birth is determined on the basis both of the woman's monthly wage or salary and other income, and of the length of time worked: Размеры пособий по родам и на послеродовой период устанавливаются в зависимости от величины среднемесячной заработной платы и других доходов, а также от трудового стажа:
In 1995 the unemployed in Eastern Europe could expect to receive unemployment benefits for 6 to 12 months, depending primarily on the length of their previous employment. В 1995 году безработные в Восточной Европе могли рассчитывать на получение пособий по безработице в течение 6-12 месяцев, что зависело, главным образом, от их трудового стажа.
Больше примеров...
Долго (примеров 41)
We ourselves have also discussed reform-related issues at some length on previous occasions in plenary meetings. В ходе пленарных заседаний мы сами также неоднократно и довольно долго обсуждали вопросы, касающиеся реформы.
However, I've found that listening to a computer voice for any great length of time can be monotonous. Однако, я обнаружил, что если слушать компьютерный голос достаточно долго, он может показаться монотонным.
Very fatiguing thing to keep up for any length of time, Louka. Очень утомительная вещь, если долго быть ей верной, Люка.
They stood but a short length waiting. Они ждали совсем не долго.
We use up enormous energy arguing at great length over texts that provide few if any follow-up mechanisms or assurances that Governments and United Nations agencies will carry forward the declarations on which we agree. Мы вкладываем огромную энергию, долго споря о документах, которые предусматривают мало - если предусматривают их вообще - механизмов исполнения решений или гарантий, что правительства и учреждения Организации Объединенных Наций претворят в жизнь декларации, согласованные нами.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 101)
Unsuitable for drinking water along its entire length. Она полна воды на всём своём протяжении.
Sierra Leonean asylum seekers continue to cross into Liberia along the whole length of the border. Лица, ищущие убежище, продолжают прибывать из Сьерра-Леоне в Либерию на всем протяжении границы.
There will be exceedingly complex security challenges related to ensuring a safe operating environment at destruction sites for the length of time needed to conduct the activities of the Joint Mission. Придется решать чрезвычайно сложные проблемы в области безопасности, связанные с обеспечением безопасных условий труда на объектах по уничтожению на протяжении времени, необходимого для осуществления деятельности Совместной миссии.
For some 2/3 of its entire length, the river forms the border between Romania and the Republic of Moldova. На протяжении 2/3 всей ее длины река служит границей между Румынией и Республикой Молдова.
This length of sessions can militate against the election of Commission members who are professionally active in a relevant management discipline, and also makes it difficult for the representatives of the organizations and the staff to be present throughout the sessions. Такая продолжительность сессий может препятствовать избранию в состав Комиссии лиц, активно работающих по своему профилю в соответствующих сферах управления, а также затрудняет участие представителей организаций и сотрудников в работе сессий на всем их протяжении.
Больше примеров...
Длительного (примеров 40)
They expressed concern about the length of the process under the 1503 procedure, particularly for violations which needed immediate action. Они сделали замечание по поводу длительного характера процесса по процедуре 1503, особенно в случае нарушений, требующих немедленного принятия мер.
The Committee is concerned about the frequent resort to and length of pre-trial detention. Комитет выражает свое беспокойство по поводу частого и длительного содержания людей под стражей до начала судебного разбирательства.
The Committee remains concerned about the practice of holding persons suffering from mental illness in Belgian prisons and prison psychiatric wards and the length of time that they must wait before being transferred to social protection establishments (arts. 7, 9 and 10). Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с практикой содержания лиц, страдающих психическими заболеваниями, в тюрьмах и психиатрических отделениях бельгийских тюрем, а также по поводу длительного периода ожидания до их перевода в учреждения системы социальной защиты (УСЗ) (статьи 7, 9 и 10).
2.26 On 12 October 2012, the staff doctor at the prison hospital reported that, owing to the length of time that the author had spent lying down, he had hypotrophy of the lower limbs. 2.26 12 октября 2012 года штатный врач тюремной больницы сообщил, что из-за длительного пребывания в лежачем положении у автора развилась гипотрофия мышц нижних конечностей.
This channel can be used for intensive, interactive training courses of long duration for special interest groups, without the usual constraints on the length and timing of the broadcast. Данный канал может использоваться для организации интенсивных, взаимодействующих учебных курсов в течение длительного времени для групп с особыми интересами без воздействия обычных сдерживающих факторов на продолжительность и время вещания.
Больше примеров...
Продолжительное (примеров 22)
Some members expressed the view that a range from 20 per cent below to 20 per cent above the threshold would be too wide and that Member States might remain within such a range for an excessive length of time. Некоторые члены отметили, что коридор в пределах 20 процентов с каждой стороны от порогового уровня будет слишком широким и государства-члены могут оставаться в таком коридоре чрезмерно продолжительное время.
The length of time between the decision to take the matter up and the rendering of an opinion by the Court, and the uncertainty created during that time, would endanger the progress made towards stability in both countries. Продолжительное время, которое пройдет с момента принятия решения о рассмотрении данного вопроса до вынесения консультативного заключения Судом, а также чувство неуверенности, которое будет ощущаться в течение всего этого периода, поставят под угрозу прогресс, достигнутый в деле обеспечения стабильности в этих двух странах.
The scope of the Act on Compensation for the Excessive Length of Judicial Proceedings will be expanded to cover the administrative judicial procedure, too. Сфера действия Закона о компенсации за слишком продолжительное судопроизводство будет расширена и охватит также административное судопроизводство.
The governor also said that the procedure involved often took too long and that the length of pre-trial detention made it difficult for him to house detainees in acceptable conditions. Директор тюрьмы также заявил, что зачастую дела рассматриваются в прокуратуре слишком медленно и что продолжительное пребывание в тюрьме подследственных создает для него также трудности с обеспечением адекватных условий содержания под стражей.
Most programmes have had multiple formulation missions and the length of the formulation process in the field and the approval process in headquarters has usually been extensive. Большинство программ было связано с многочисленными миссиями по разработке, и обычно процесс разработки на местах и процесс утверждения в штаб-квартире занимали продолжительное время.
Больше примеров...
Продолжительного (примеров 23)
Similarly, CoE ECSR concluded that access to social services by nationals of other States Parties of the European Social Charter was subject to an excessive length of residence requirement. Аналогичным образом ЕКСП СЕ отметил, что доступ к социальным услугам граждан других государств участников Европейской социальной хартии связан с требованием слишком продолжительного проживания в стране.
However, we also now agree that all of them together, when simultaneously present for a sufficient length of time, will reliably bring about a systemic change to low birth and death rates and a stabilized population. В то же время сегодня мы также соглашаемся с тем, что все они, в том случае, если они одновременно присутствуют на протяжении достаточно продолжительного периода времени, несомненно, обеспечат систематический переход к низким показателям рождаемости и смертности и стабилизацию численности населения.
Although single-accused trials do not normally involve any length of time to complete, it is now most probable that these two trials will carry into the first half of 2009. Хотя процессы по делам с одним обвиняемым обычно не требуют продолжительного времени для своего завершения, в настоящее время представляется наиболее вероятным, что оба эти процесса будут продолжаться в первой половине 2009 года.
The Committee observes that the incarceration of persons ordered to be deported and particularly the length of their detention may not be necessary in every case and it is gravely concerned at incidences of the use of excessive force in the execution of deportation orders. Комитет отмечает, что взятие под стражу лиц, в отношении которых отдано распоряжение о высылке, и особенно их содержание под стражей в течение продолжительного срока, не всегда может быть необходимой мерой; Комитет также серьезно обеспокоен случаями превышения применения силы при исполнении распоряжений о высылке.
A provisional report for 2009 shows that the number of cases of extended custody has increased compared to 2008, while the total average length of this type of custody is considerably lower in 2009 than in previous years. Предварительный доклад за 2009 год показывает, что число случаев продолжительного содержания под стражей возросло по сравнению с 2008 годом, в то время как общая средняя продолжительность такого типа заключения стала значительно меньше в 2009 году по сравнению с предыдущими годами.
Больше примеров...
Рост (примеров 25)
The total height of the monument from the base to the crown of the banner is 12 m, the height of the figure of Janibek Khan in full length is 5.25 m, with a spline of 5.45 m. Общая высота памятника от основания до венца знамени составляет 12 метров, высота фигуры Жанибек-хана в полный рост - 5,25 метра.
The simulation permits one to estimate the length of the demographic window of opportunity for each major area and the potential increase in income per effective consumer that would be achieved on the basis of the first demographic dividend alone. Моделирование позволяет оценить продолжительность существования демографического окна возможностей по каждому крупному региону, а также потенциальный рост дохода на одного реального потребителя, который может быть реализован только благодаря первому демографическому дивиденду.
It is not only the length but also the strength of the current expansion in the United States, with low inflation and low unemployment, that has been confounding both observers and policy makers. Нынешний рост в Соединенных Штатах характеризуется не только продолжительностью, но и стабильностью, с низкой инфляцией и низким уровнем безработицы, и это сбивает с толку как наблюдателей, так и тех, кто разрабатывает политику.
Length of femur indicates he was close to six feet. Длина бедренной кости указывает, что его рост около 180 см.
Length of the long bones suggests he was between five- foot-eight and five-ten. He? Длина длинной трубчатой кости указывает, что его рост был от 5 футов 8 дюймов, до 5 футов 10 дюймов
Больше примеров...
Стаж (примеров 40)
The time that the employee spends in the childcare leave shall be included in the overall length of in-service time. Время отпуска работника по уходу за ребенком включается в общий стаж работы.
The Act reduced the required length of employment to 8 months in respect of situations where the same person needed to repeatedly fulfil the condition of employment. В соответствии с этим Законом требуемый стаж работы был сокращен до восьми месяцев применительно к случаям, когда одно и то же лицо должно было повторно подтверждать применение условия, касающегося занятости.
It is thought that this gap stems largely from the difference in type and rank of job and from the fact that the women's length of working years is shorter than that of men. Считается, что этот разрыв обусловлен в первую очередь разницей в характере труда и должностном уровне, а также тем, что стаж работы женщин короче стажа работы мужчин.
Under the Law "On pension provision for citizens" of 23 September 1992, citizens of other states and stateless persons living permanently in the Republic who have worked for the appropriate length of time are also entitled to draw a pension in the Azerbaijani Republic. В соответствии с Законом "О пенсионном обеспечении граждан" от 23 сентября 1992 года правом на пенсионное обеспечение на территории Азербайджанской Республики пользуются также граждане других государств и лица без гражданства, постоянно проживающие на территории Республики и имеющие соответствующий стаж работы.
This is partially attributable to the fact that women more often than men lack the required length of pensionable service of 15 years. Отчасти это объясняется тем фактом, что женщины чаще, чем мужчины, не вырабатывают составляющий 15 лет пенсионный стаж.
Больше примеров...