Английский - русский
Перевод слова Length

Перевод length с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Длина (примеров 1045)
Its total length is almost exactly one kilometre. Общая длина составляет порядка одного километра.
The minimum length for good security is 64-bit. Минимальная длина, обеспечивающая достаточную безопасность информации, - 64 бита.
267m is the total length of the LED electronic advertising hoardings. 267 м - общая длина линии электронных рекламных щитов.
We limit the total length of delivered messages to 3 SMS messages, which means that a long voicemail may not be converted in its entirety. Максимальная длина конвертированного голосового сообщения ограничивается тремя SMS-сообщениями; таким образом, длинные голосовые сообщения могут быть преобразованы в текст лишь частично.
There is all kinds of sort of plug-and-play kind of Legos that you can do to capture, in the wild, in the real world, things like tremor, gait, stride length and those kinds of things. Всё это напоминает устройства «включай и работай» или конструкторы Лего, которые вы можете собирать в настоящем реальном мире из таких частей, как дрожь, походка, длина шагов и так далее.
Больше примеров...
Продолжительность (примеров 1298)
The length of time allotted for consideration of a report should, again, be determined on a case-by-case basis. Продолжительность времени, выделяемого для рассмотрения докладов, также должна определяться с учетом каждого конкретного случая.
He wished to know under what conditions confinement in a psychiatric establishment could be ordered and the average length of time for which a patient could be held against his will. Г-н Соренсен спрашивает, при каких условиях соответствующие лица помещаются в психиатрические лечебные учреждения и какова средняя продолжительность срока, на который больной может быть помещен в такое учреждение против его воли.
Unequal length of working days, limited to a maximum of 10 hours per day. неравное распределение рабочего времени по дням, при котором продолжительность одного рабочего дня не превышает десять (10) часов.
In addition, the length of encampment of IDPs as a result of the armed conflict in northern Uganda, presents a unique challenge to the enjoyment of rights. Кроме того, продолжительность пребывания ВПЛ в лагерях в результате вооруженного конфликта на севере Уганды породило небывалую по своей остроте проблему для осуществления прав.
The preliminary bill envisages a reduction in the maximum length of solitary confinement to 45 days, and draws a distinction between minor, intermediate and serious disciplinary offences giving rise to punishments of varying degrees of severity, and defining the behaviour in question. В этом предварительном проекте предусматривается сократить максимальную продолжительность строгого тюремного режима до 45 дней и устанавливается различие между мелкими, средними и серьезными дисциплинарными проступками, влекущими за собой соответственно более или менее строгие меры наказания, путем определения соответствующего поведения.
Больше примеров...
Срок (примеров 451)
I can imagine that your contract is for that length of time. Полагаю, на такой срок у вас контракт.
The length of pre-trial detention was much too long and was likely to open the door to abuses and arbitrary action. Срок предварительного заключения является слишком продолжительным, что, вероятно, дает возможность для злоупотреблений и произвольных действий.
In other cases, the maximum length of pre-trial detention was no more than one or two years. В других случаях максимальный срок предварительного содержания под стражей не превышает одного или двух лет.
Given that the number of persons actually executed has been declining steadily, it seems inevitable that the average length of time spent on death row should continue to increase in the coming years. Учитывая, что число фактически казненных лиц неуклонно сокращается, средний срок ожидания казни в ближайшие годы будет неизбежно увеличиваться.
Selected the following experts as members of the JI-AP for a term starting from its thirteenth meeting for the indicated length of time: Ь) избрал следующих экспертов членами ГА-СО на указанный срок действия полномочий начиная со своего тринадцатого совещания:
Больше примеров...
Объем (примеров 348)
Due to new instructions pertaining to the length of United Nations documents, submissions by Parties are not incorporated in this note. В связи с инструкциями, ограничивающими объем документов Организации Объединенных Наций, сообщения Сторон не включены в настоящую записку.
Not all participants thought that individual committees should be encouraged to agree on a particular length for their concluding observations. Участники не смогли прийти к единому мнению в отношении того, что комитеты следует побуждать к тому, чтобы они согласились на какой-то определенный объем своих заключительных замечаний.
While the questionnaires could, of course, be shorter, their length was not a valid reason for failure to reply. Вопросники, разумеется, могли бы быть короче, однако их большой объем не является достойным оправданием для того, чтобы не отвечать на них.
First, a mandate could be issued to limit to 30 pages the length of the treaty body reports to the General Assembly or the Economic and Social Council. Для начала может быть принято решение о том, что объем представляемых Генеральной Ассамблее или Экономическому и Социальному Совету докладов договорных органов не должен превышать 30 страниц.
At its twenty-fourth session, the Committee requested the secretariat to prepare an analysis of its concluding comments, including an analysis with respect to length, balance and reflection of the concluding comments of other human rights treaty bodies. На своей двадцать четвертой сессии Комитет просил Секретариат провести анализ его заключительных замечаний, в том числе с точки зрения таких аспектов, как их объем, сбалансированность и учет заключительных замечаний других договорных органов по правам человека.
Больше примеров...
Протяженность (примеров 308)
8.6.3.1 The recommended length of the accommodation section is 150 m (RP). 8.6.3.1 Рекомендуемая протяженность адаптационного участка составляет 150 м (РП).
The number of rural bus routes fell by 7,000 (30%), and the aggregate length of rural bus routes by 405,000 km (32%). Число сельских автобусных маршрутов уменьшилось на 7000 (на 30%), их протяженность - на 405000 км (на 32%).
The length of the TEM network was thus extended to 23,797 km. Таким образом, общая протяженность линий в сети ТЕА была увеличена до 23797 километров.
While the length of loops along main lines will influence overall operations, in the case of terminals, however, the length of sidings in itself may not be binding on overall operations practices if all loops along the main lines are found to be longer. Хотя протяженность обгонных путей на основных линиях будет влиять на операции в целом, в случае терминалов протяженность подъездных путей сама по себе не является основополагающим фактором, обусловливающим эффективность всех операций, если все обгонные пути на основных линиях имеют большую протяженность.
The total planned length of the TEM network as of 1 January 2002 was 23,858 km, of which 7467 km were in operation and 975 km under construction (Annex 1). По состоянию на 1 января 2002 года общая запланированная протяженность сети ТЕА составляла 23858 км, из которых 7467 км уже введено в эксплуатацию и 975 км находятся в стадии строительства (приложение 1).
Больше примеров...
Подробно (примеров 138)
The Special Rapporteur will examine this case at greater length in his next report. В своем следующем докладе Специальный докладчик более подробно рассмотрит это дело.
The Secretary-General has dwelt at some length on the various factors that have contributed to the situation obtaining in parts of Africa. Генеральный секретарь довольно подробно остановился на различных факторах, которые сказались на положении в некоторых районах Африки.
Strengthening competition in markets (this issue is discussed in greater length in the next section). усиление конкуренции на рынках (этот вопрос более подробно рассматривается в следующем разделе).
While the issue was examined at some length at the eighth session of the Committee in 1998, recent market developments suggest that another assessment and exchange of views on this matter is warranted. Хотя этот вопрос был в определенной степени подробно рассмотрен на восьмой сессии Комитета в 1998 году, последние события на рынках говорят о том, что проведение еще одной оценки и обмена мнениями по данному вопросу вполне обоснованным.
Although I would like to speak in greater detail about the achievements of the University for Peace, I am aware that statements must be of a reasonable length. Хотя я и хотел бы более подробно рассказать о достижениях Университета мира, я осознаю, что заявления должны иметь разумную продолжительность.
Больше примеров...
Длительность (примеров 131)
Efforts will continue to be made to reduce the length of the post-inspection process. Будут продолжать предприниматься усилия для того, чтобы сократить длительность постинспекционного процесса.
In the present communication, the Committee's wish to be consistent with its previous jurisprudence has led it to rule that the length of detention on death row is not in any case contrary to article 7 of the Covenant. Стремление Комитета действовать при рассмотрении настоящего сообщения в русле своих предыдущих решений заставило его сделать вывод о том, что длительность пребывания заключенного в положении смертника ни в коем случае не может противоречить статье 7 Пакта.
Concerning the complainant's allegations that the proceedings in his case were both summary and protracted, the State party indicates that the length of the proceedings is dictated by respect for the right to a defence. Относительно утверждений заявителя о том, что разбирательство по его делу шло то быстрыми, то медленными темпами, государство-участник уточняет, что длительность разбирательства продиктована соблюдением права на защиту.
A sustained and consistent drive against child abuse renders the length and severity attached by law to the offences of secondary importance. Постоянные и последовательные кампании борьбы против совершения надругательств над детьми влияют на длительность и суровость приговоров, предусмотренных законом в отношении мелких правонарушений.
The inventive method makes it possible to produce an aluminium alloy flat product in a continuous cycle, to reduce the process energy consumption and labour input by 2-3 times and to decrease the length thereof by 1-2 orders of magnitude. Способ позволяет получать листовой прокат из алюминиевых сплавов в непрерывном цикле, снизить в 2-3 раза энергоемкость и трудоемкость процесса, а также на 1-2 порядка уменьшить его длительность.
Больше примеров...
Стажа (примеров 58)
By article 66 of the Labour Law, working women are entitled to maternity leave 60 days before and 90 days after childbirth irrespective of the length of their service in addition to the regular and additional holidays. Согласно статье 66 Закона о труде работающие женщины имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью в 60 дней до и 90 дней после родов, независимо от стажа их работы в дополнение к обычным и внеочередным нерабочим дням.
If they have a length of work of at least one year, they receive an allocation from the State social insurance during this period. При наличии общего трудового стажа не менее одного года за этот период им выплачивается пособие по социальному страхованию.
In addition to the regular and additional holidays working women take maternity leave, 60 days before and 90 days after childbirth at full pay, rations and dividend irrespective of the length of their service. Помимо регулярного и дополнительного отпусков работающим женщинам предоставляется декретный отпуск продолжительностью 60 дней до и 90 дней после родов с сохранением полной заработной платы, выплачиваются пособия и производятся прочие выплаты независимо от трудового стажа.
The maternity benefit is calculated on the basis of 100 per cent of the average wage regardless of the length of the insured period. Основанием при расчете пособия по беременности и родам берется средняя зарплата в размере 100 процентов вне зависимости от продолжительности страховочного стажа.
Benefits for temporary incapacity are paid to insured persons in accordance with their salary and the length of time that they have been paying into the insurance fund. Пособие по временной нетрудоспособности предоставляется застрахованным лицам в зависимости от размера заработной платы и страхового стажа.
Больше примеров...
Долго (примеров 41)
In some cases the length of detention had been excessive and taking place under deplorable conditions. В некоторых случаях задержание длилось чрезмерно долго и проходило в удручающих условиях.
However, I've found that listening to a computer voice for any great length of time can be monotonous. Однако, я обнаружил, что если слушать компьютерный голос достаточно долго, он может показаться монотонным.
Mr. Jacquet (France) said that draft article 7, paragraph (3), like the other articles of the draft Model Law, had been discussed at great length by the Working Group. Г-н Жаке (Франция) говорит, что пункт 3 проекта статьи 7 как и другие статьи проекта типового закона долго обсуждались Рабочей группой.
He has never been here at thornfield for this length of time. Никогда ещё не бывал он в Торнфилде так долго.
We know that the Convention on Biological Weapons still lacks a verification protocol, even though a working group has considered the subject at great length. Мы знаем, что Конвенции о биологическом оружии все еще недостает протокола по проверке, хотя рабочая группа долго размышляла над этим вопросом.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 101)
In these circumstances, the Commission considers that the most practical way in which it can advance performance of its mandate is to provide the Parties with the list of boundary points that the Commission has identified by the techniques just mentioned along the whole length of the boundary. В этих условиях Комиссия считает, что с практической точки зрения наиболее целесообразной мерой, которая позволит ей продолжить осуществление своего мандата, является направление сторонам перечня пограничных точек, которые Комиссия обозначила на всем протяжении границы с помощью только что перечисленных методов.
It takes its name from the Awatere River whose valley follows the fault trace along some of its length. Разлом получил имя по названию реки Аватере, чья долина следует по разлому на некотором его протяжении.
Assuming that the nature and complexity of cases remain the same for a third consecutive year, the average length of time required to complete a case will be 340 person-hours. Если предположить, что характер и сложность дел останутся теми же на протяжении третьего года подряд, то средняя продолжительность времени, необходимого для завершения дела, будет составлять 340 человеко-часов.
9.3 Moreover, the authors submit that the effectiveness of such remedies depends on whether they had a significant impact on the length of proceedings as a whole and whether they were available throughout the proceedings. 9.3 Кроме того, авторы утверждают, что эффективность таких средств правовой защиты зависит от того, оказывали ли они значительное влияние на продолжительность разбирательства в целом и можно ли было ими воспользоваться на протяжении разбирательства.
The length of Kura River within the territory of Azerbaijan is 900 km. Длина реки 1072 км. На протяжении 580 км.
Больше примеров...
Длительного (примеров 40)
Because of the length of time suspects spend in detention the pre-trial proceedings are often extremely long. В силу того, что подозреваемые содержатся в следственном изоляторе на протяжении длительного времени, процесс предварительного производства часто бывает крайне продолжительным.
My dear child, if you're going to be with us for any length of time, you'll have to do something about that English of yours. Дитя мое, если ты собираешься быть с нами в течение длительного времени, тебе придется что-нибудь сделать с твоим английским.
5.3 The petitioner notes that the State party has itself acknowledged that there is exclusion of persons who have been legally settled on its territory for a certain length of time. 5.3 Автор отмечает, что само государство-участник признало факт исключения лиц, которые находятся на его территории на законных основаниях и в течение длительного времени.
The Committee remains concerned by the excessive length of police custody and remand detention which leads to persons being held for lengthy, sometimes indefinite periods. Комитет по-прежнему обеспокоен весьма значительной продолжительностью сроков задержания и предварительного заключения, которые влекут за собой содержание под стражей в течение длительного и иногда неограниченного срока.
This channel can be used for intensive, interactive training courses of long duration for special interest groups, without the usual constraints on the length and timing of the broadcast. Данный канал может использоваться для организации интенсивных, взаимодействующих учебных курсов в течение длительного времени для групп с особыми интересами без воздействия обычных сдерживающих факторов на продолжительность и время вещания.
Больше примеров...
Продолжительное (примеров 22)
Counsel explains the variation with the actual sentence on the basis that a 25 year sentence amounted to the same as few could be expected to endure that length of time in prison. Адвокат объясняет отклонение от формулировки фактического приговора тем, что 25-летний срок тюремного заключения равносилен пожизненному заключению, поскольку мало кто может выдержать столь продолжительное пребывание в тюрьме.
No organization, particularly one such as the United Nations, can survive for any length of time if beset, as it is, with mounting demands and dwindling resources, and without deft, tenacious and imaginative leadership. Ни одна организация, и тем более подобная Организации Объединенных Наций, не способна выжить хоть сколько-нибудь продолжительное время, если ее осаждают, как то и происходит, возрастающие требования и одновременно проблемы истощающихся ресурсов, и в отсутствие искусного, настойчивого и творческого руководства.
2.6 On 17 August 2006, the author filed a new application with IND based on special circumstances (such as length of time spent in the Netherlands, adjustment to the Dutch culture). 2.6 17 августа 2006 года автор сообщения подала новое заявление в СИН, в котором она ссылалась на особые обстоятельства (в частности, на продолжительное проживание в Нидерландах и на то, что она прониклась голландской культурой).
Targeted interventions with adequate internal and external support sustained over a sufficient length of time and as part of overall development strategy are essential for some countries and for the most-affected people. Адресные инвестиции, которые поддерживались бы адекватными внутренними и внешними мерами, рассчитанными на достаточно продолжительное время и предпринимаемыми в рамках общей стратегии развития, имеют важное значение для некоторых стран и наиболее пострадавших групп населения.
Delaying entry into EMU could make sense if a longer wait produced more a wait of greater length might produce nothing but added noise. Отсрочка с вступлением в ЭВС могла бы иметь смысл, если бы более продолжительное ожидание обеспечивало лучшую информированность.
Больше примеров...
Продолжительного (примеров 23)
Mr. Cabral, speaking on a point of order, objected to the length of the statement made by the representative of Sudan, who should have limited himself to stating his position on the motion for division under consideration. Г-н Кабрал, выступая по порядку ведения заседания, протестует против столь продолжительного выступления представителя Судана, который должен ограничиться изложением своей позиции по поводу требования о раздельном голосовании.
(c) Encouraging the assessment panels and other committees to make wherever practicable even greater use of electronic and other modern means of communication, including teleconferencing, to avoid or reduce the need for, frequency and length of in-person meetings]. с) поощрение групп по оценке и других комитетов, там где осуществимо, более широко использовать электронные и другие современные средства связи, включая телеконференции, с тем чтобы предотвратить или сократить необходимость частного или продолжительного личного присутствия на совещаниях].
Although single-accused trials do not normally involve any length of time to complete, it is now most probable that these two trials will carry into the first half of 2009. Хотя процессы по делам с одним обвиняемым обычно не требуют продолжительного времени для своего завершения, в настоящее время представляется наиболее вероятным, что оба эти процесса будут продолжаться в первой половине 2009 года.
A provisional report for 2009 shows that the number of cases of extended custody has increased compared to 2008, while the total average length of this type of custody is considerably lower in 2009 than in previous years. Предварительный доклад за 2009 год показывает, что число случаев продолжительного содержания под стражей возросло по сравнению с 2008 годом, в то время как общая средняя продолжительность такого типа заключения стала значительно меньше в 2009 году по сравнению с предыдущими годами.
Some members linked the issue of large scale-to-scale increases to the length of the base period, stating that a longer base period would reduce the number of countries affected by scale-to-scale increases. Ряд членов Комитета указали на связь проблемы резкого увеличения ставок при переходе от одной шкалы к другой с продолжительностью базисного периода, заявив, что при использовании более продолжительного базисного периода число стран, сталкивающихся с проблемой резкого увеличения ставок при переходе от одной шкалы к другой, сократится.
Больше примеров...
Рост (примеров 25)
The total height of the monument from the base to the crown of the banner is 12 m, the height of the figure of Janibek Khan in full length is 5.25 m, with a spline of 5.45 m. Общая высота памятника от основания до венца знамени составляет 12 метров, высота фигуры Жанибек-хана в полный рост - 5,25 метра.
The length of the military fort was 2.5-3 km, the front edge of the trench was as tall as a human growth. Протяженность военного укрепления составила 2,5-3 км, передний край окопа был высотой с человеческий рост.
The Argentine experience underscores the critical importance of economic growth to poverty reduction, but that growth has to be sustained over a sufficient length of time with complementary policies in order for it to have a lasting impact on the incidence of poverty. Аргентинский опыт еще раз свидетельствует о жизненно важном значении экономического роста для уменьшения масштабов нищеты, однако этот рост должен быть устойчивым в течение достаточного периода времени и сопровождаться проведением соответствующей политики, с тем чтобы он оказывал постоянное воздействие на уменьшение масштабов нищеты.
Length of the long bones suggests he was between five- foot-eight and five-ten. He? Длина длинной трубчатой кости указывает, что его рост был от 5 футов 8 дюймов, до 5 футов 10 дюймов
Pits are dug in the beach, about 10.cm deep and the length of a human body. На пляже вырывают яму глубиной около 10 см и длиной в человеческий рост.
Больше примеров...
Стаж (примеров 40)
By the data of the Department of Statistics, men's wages and the length of record are higher than women's. По данным Департамента статистики мужчины получают более высокую заработную плату и имеют больший стаж, чем женщины.
Although the length of employment is not affected, the amounts of social security allowances based on which the pension is calculated are decreasing. Несмотря на то, что стаж работы не уменьшается, сумма социальных пособий, на основе которых исчисляется пенсия, понижается.
Correctional labour does not count in determining an individual's total length of employment. ЗЗЗ. Время отбывания исправительных работ не включается в общий трудовой стаж.
If the worker's service is less than one year, he is entitled to leave time that is proportionate to the length of his service, provided that he has been employed for not less than six months. Если трудовой стаж работника составляет менее одного года, он имеет право на число отпускных дней, которое пропорционально числу отработанных месяцев при условии, что он проработал не менее шести месяцев.
Women's length of record and personal insured income, which is taken into account for the purpose of calculating the coefficient of the insured income for the person concerned, is influenced by such factors as duration of maternity and childcare leaves. Стаж и размер застрахованного личного дохода женщин - показатели, использующиеся для исчисления коэффициента застрахованного дохода лица, - зависят от таких факторов, как продолжительность отпусков по беременности и родам и по уходу за ребенком.
Больше примеров...