Английский - русский
Перевод слова Length

Перевод length с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Длина (примеров 1045)
The length of the shortest program that outputs the data is called the Kolmogorov complexity of the data. Длина самой короткой программы, которая выводит данные, называется колмогоровской сложностью данных.
The total length is about 2,300 kilometers, of which 829 pass through the Magadan Region, and about 1,400 through Chukotka. Общая длина составляет около 2300 километров, из которых 829 проходит по Магаданской области, а около 1400 - по Чукотскому автономному округу.
The river has a total length of 114 km, of which 81 km in the Republic of Macedonia and 33 km in Bulgaria. Длина Струмицы составляет 114 км, из которых 81 км приходится на Северную Македонию и 33 км на Болгарию.
Last year, it was noted that a major issue associated with the SNA/ESA implementation in the OECD countries is the length of time series being made available on the new SNA/ESA basis. В прошлом году было отмечено, что одним из серьезных вопросов, связанных с внедрением СНС/ЕСС в странах - членах ОЭСР, является длина рядов динамики, разработанных на основе новых СНС/ЕСС.
If a cylinder is engulfed in a fire PRD releases an important part of the energy from it, but a jet gas flame length could reach up to 10 meters. При попадании баллона с газом в огонь это устройство стравливает значительную часть внутреннего давления, а длина струи пламени при этом может превышать 10 метров.
Больше примеров...
Продолжительность (примеров 1298)
Thus, the Government controls the entry and length of stay of foreigners. Таким образом, правительство контролирует въезд и продолжительность пребывания иностранцев.
Of the 16 forces which provided training the length of training varied from 75 minutes through to five days. Из этих 16 подразделений, где была предусмотрена такая подготовка, ее продолжительность варьировалась от 75 минут до 5 дней.
Strict limitation on the number and length of interventions through use of a speech timer; Необходимо строго соблюдать ограничение на количество и продолжительность выступлений посредством использования устройства учета времени;
CoE-ECSR also considered that the overall length of alternative military service amounting to almost three years was too long and therefore remained excessive and not in conformity with the European Social Charter. ЗЗ. ЕКСП СЕ также счел, что общая продолжительность альтернативной военной службы, составляющая почти три года, являются слишком длительной и поэтому остается чрезмерной и не соответствующей Европейской социальной хартии.
He wished to know how the length of alternative service compared with that of military service and what conditions an applicant had to meet for alternative service to be approved. Он хотел бы знать, какова продолжительность альтернативной службы по сравнению с военной службой и каким условиям должен отвечать заявитель для удовлетворения его просьбы о прохождении альтернативной службы.
Больше примеров...
Срок (примеров 451)
What is the average length of sentence passed by the Algerian courts for the trafficking of persons? Каков средний срок наказания, назначаемого судами Алжира в случае торговли людьми?
Could asylum-seekers be detained, and for what length of time, while their application was pending? Могут ли просители убежища содержаться под стражей во время рассмотрения их заявлений и, если да, то на какой срок?
It is planned to reduce the length of disciplinary arrests from the current maximum of 20 days (CPM, art. 186), to 10 days (new article 190) to bring it into line with the case law of the European Commission of Human Rights. В этой связи предусматривается сократить срок дисциплинарных арестов, который в настоящее время составляет максимум 20 дней (статья 186 ВУК), до десяти дней (новая статья 190), с тем чтобы привести его в соответствие с судебной практикой Европейской комиссии по правам человека.
The second - the length of time the Commission needs to process a submission - depends on the complexity and volume of the material the Commission will have to study and analyse and whether there are other submissions to be considered at the same time. Второе - срок, необходимый Комиссии для обработки представления, - зависит от сложности и объема материала, который Комиссии придется изучить и проанализировать, и от того, нужно ли будет рассматривать другие представления в это же время.
CoE-ECRI recommended that the acquisition of citizenship through naturalisation should be regulated by ordinary law and that the length of residence necessary for residents to apply for naturalisation should be further reduced, in line with the standards of the Council of Europe Convention on Nationality. ЕКРН-СЕ рекомендовала регулировать вопросы приобретения гражданства путем натурализации на основе обычного права и дополнительно сократить срок проживания, необходимый для подачи ходатайства о натурализации, в соответствии с положениями Конвенции Совета Европы о гражданстве.
Больше примеров...
Объем (примеров 348)
Questionnaire length is a consideration for both paper and web questionnaires. Объем вопросника является важным аспектом в случае как бумажных, так и вебвопросников.
Mr. SCHEININ commended the State party for having managed to keep its report to a reasonable length, despite the size of the country, the major developments in recent years and its previous history of human rights violations. Г-н ШЕЙНИН отдает должное государству-участнику за то, что оно постаралось выдержать разумный объем доклада, несмотря на размеры страны, происшедшие в последние годы серьезные изменения и печальный опыт нарушений прав человека в прошлом.
Mr. HERNDL said that, in response to the High Commissioner, the Committee should do no more than state its intention to inform States parties about the need to reduce the length of their reports. Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что в ответе Верховному комиссару Комитет должен всего лишь изложить свое намерение информировать государства-участники относительно необходимости сократить объем их докладов.
He regrets that it was not possible to reproduce them owing to the 10,700-word limit on the length of reports of Special Rapporteurs. Специальный докладчик сожалеет, что невозможно воспроизвести их, поскольку максимальный объем докладов Специального докладчика не должен превышать 10700 слов.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ, referring to the first section entitled "Reports of States parties", said that the main subject of concern was the length of States parties' reports. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС, ссылаясь на первый раздел, озаглавленный "Доклады государств-участников", говорит, что главным источником озабоченности является объем докладов.
Больше примеров...
Протяженность (примеров 308)
Given the length of its coastline and its southerly location, Argentina must inevitably give considerable attention to maritime affairs. Учитывая протяженность ее береговой линии и ее южное местоположение, Аргентина неизбежно должна уделять значительное внимание морским вопросам.
The length of the wall is to be 700 kilometres. Протяженность стены должна составить 700 километров.
Security and mobilization problems: the mine-clearance operation will affect defence and security plans, requiring total reliance on the human factor in security and defence activities, taking into account the length of Jordan's frontiers with neighbouring countries and the limited human resources available. Проблемы безопасности и мобилизации: операции по разминированию, если учитывать протяженность границ Иордании с соседними странами и ограниченность имеющихся людских ресурсов, отрицательно скажутся на планах в сфере обороны и безопасности, полностью зависящих от использования человеческого фактора в осуществлении деятельности в этих областях.
The total length of roads in Laos is 31,209 km, including 4,497 km of asphalted roads, 10,097 km of gravel and 16,600 km of dirt roads. Общая протяженность дорог в Лаосе составляет 31209 км, включая 4497 км заасфальтированных дорог, 10097 км гравийных дорог и 16600 км проселочных дорог.
1998 data Table 13: Road Network Length (000 km) Таблица 13: Протяженность сети автомобильных дорог (в тыс. км)
Больше примеров...
Подробно (примеров 138)
These matters are discussed at greater length below, as well as in the Committee's reports on the individual peacekeeping missions. Эти вопросы более подробно обсуждаются ниже, а также в докладах Комитета, посвященных отдельным миссиям по поддержанию мира.
The Working Group debated the substance and format of the annex to the draft decision at some length. Рабочая группа довольно подробно обсудила основные положения и формат приложения к проекту решения.
The General Assembly human rights resolution on Afghanistan voices the same views at greater length. В резолюции Генеральной Ассамблеи по правам человека применительно к Афганистану подробно излагаются эти же точки зрения.
With respect to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, we welcome the reforms under way, referred to by Judge Jorda at some length in his briefing this morning. Что касается Международного трибунала по бывшей Югославии, то мы с удовлетворением отмечаем осуществляемые в настоящее время реформы, которые в ходе своего брифинга довольно подробно осветил сегодня судья Жорда.
One of the issues discussed at some length in the commentary is the relationship between the plea of necessity as a circumstance precluding wrongfulness and the doctrine of humanitarian intervention as a ground for the use of force on the territory of another State. Один из вопросов, обсуждавшихся несколько подробно в комментарии, - это вопрос о связи между ссылкой на необходимость в качестве обстоятельства, исключающего противоправность, и доктриной гуманитарной интервенции в качестве основания для применения силы на территории другого государства.
Больше примеров...
Длительность (примеров 131)
The length of validity is set by the embassy based on the flight tickets. Длительность действия устанавливается посольством на основании авиабилетов.
Legislation introduced in 2001 limited the length of criminal proceedings; initial judgements were due within two months and extensions were possible after review by a superior court. Законодательство, введенное в 2001 году, ограничивает длительность производства по уголовному делу; первоначальное решение суда должно быть вынесено в течение двух месяцев, а продление срока возможно после рассмотрения дела судом более высокой инстанции.
The length of court procedures constitutes a general obstacle to effective access to justice (except in the case of access to information). Общим препятствием для получения реального доступа к правосудию является длительность судебных процедур (исключение составляют дела, связанные с доступом к информации).
Factors relevant in making an assessment of the necessity to detain will include any compassionate circumstances, such as a medical condition of the subject or of a dependent relative, the likely length of detention and the expectation of removal within a reasonable period. Факторы, анализируемые при оценки необходимости применения задержания, включают любые гуманитарные соображения, в том числе состояние здоровья соответствующего лица или наличие на его иждивении родственника, предполагаемую длительность задержания и вероятность высылки в течение разумного периода.
Identify yourself and your news agency, summarize the segment - the length, whether it's live or not, and who we're having on from the other side. Находишь себя и своё новостное агенство, резюмируешь сегмент, длительность, статус и гостей с другой стороны.
Больше примеров...
Стажа (примеров 58)
Continued pegging to gains in life expectancy of the length of period of insurance required for a full pension, in accordance with the principles set out in the 2003 reform. дальнейшее применение принципа индексации требуемого страхового стажа для получения пенсии по старости в размере 50% от базовой заработной платы в соответствии с ростом средней продолжительности жизни и согласно принципам, зафиксированным в реформе 2003 года.
In collective labour agreements, too, the length of the pay entitlement period depends nearly always on seniority. В коллективных трудовых договорах продолжительность права на заработную плату также почти всегда зависит от стажа работы.
If they have a length of work of at least one year, they receive an allocation from the State social insurance during this period. При наличии общего трудового стажа не менее одного года за этот период им выплачивается пособие по социальному страхованию.
It is thought that this gap stems largely from the difference in type and rank of job and from the fact that the women's length of working years is shorter than that of men. Считается, что этот разрыв обусловлен в первую очередь разницей в характере труда и должностном уровне, а также тем, что стаж работы женщин короче стажа работы мужчин.
The rate of the allowance for the period of confinement and after the birth is determined on the basis both of the woman's monthly wage or salary and other income, and of the length of time worked: Размеры пособий по родам и на послеродовой период устанавливаются в зависимости от величины среднемесячной заработной платы и других доходов, а также от трудового стажа:
Больше примеров...
Долго (примеров 41)
We ourselves have also discussed reform-related issues at some length on previous occasions in plenary meetings. В ходе пленарных заседаний мы сами также неоднократно и довольно долго обсуждали вопросы, касающиеся реформы.
The test is not timed, but the length of time needed to copy the figure is observed. Ограничения по времени нет, но отмечается, как долго испытуемый копирует рисунок.
This means, in particular, that under paragraph 2 (a), even in the event that the impossibility of carrying out an expulsion decision is attributable to the alien in question, the alien cannot be kept in detention for an excessive length of time. Это означает, в частности в силу подпункта а) пункта 2, что даже в случае, когда невозможность исполнения решения о высылке объясняется поведением данного иностранца, последний не должен содержаться под стражей чрезмерно долго.
His Grace went on about you at some length after you took your leave. Его милость еще долго кричал после вашего ухода.
In addition to the length of their stay in immigration or other facilities and the uncertainty about its actual duration, non-citizens are at times facing harsh conditions in detention. Помимо того, что неграждане проводят в иммиграционных или иных пунктах значительное время и не знают, как долго продлится там их пребывание, они порой сталкиваются с тяжелыми условиями содержания под стражей.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 101)
The European Community and the Danube countries could use the negotiations on the Community's accession to grant market access to national cabotage on the Danube to each other's vessels, thus establishing the unity of the regime in this respect on the whole length of the river. Европейское Сообщество и придунайские страны могли бы воспользоваться переговорами о присоединении Сообщества для того, чтобы предоставить доступ к рынку национального каботажа на Дунае судам обеих сторон и таким образом обеспечить единство этого режима на всем протяжении реки.
He argues that there is a "clear and irreversible" breach of article 10, paragraph 1, of the Covenant, because of the excessive length of the sentence and the absence of any possibility of release within a lifetime, or of any appeal. Он заявляет, что его дело представляет собой "недвусмысленное и необратимое" нарушение пункта 1 статьи 10 Пакта по причине чрезмерного срока наказания и отсутствия какой-либо возможности для освобождения или обжалования на протяжении всей его жизни.
Although the resolution contained some good language, for some years much of the text had repeated existing treaty provisions which were already binding on most Sates, and it had become difficult to discuss change and new issues due to the length and unwieldy form of the resolution. Данная резолюция содержит некоторые удачные формулировки, однако на протяжении ряда лет бóльшая часть ее текста представляет собой повторение существующих положений международных договоров, которые уже являются обязательными для большинства государств, а обсуждение изменений и новых вопросов стало затруднительным в связи с объемом и громоздкой формой резолюции.
When considering the length of time required for the transport of the accused from the detention unit, and the time required for their return, the total day for the accused is quite extensive, exceeding in many instances eight or nine hours. С учетом времени, необходимого для доставки обвиняемых из следственного изолятора и обратно, общая продолжительность участия обвиняемых в процессе на протяжении дня является весьма значительной и во многих случаях превышает восемь или девять часов.
What you should in fact do is employ all of the world's top male and female supermodels, pay them to walk the length of the train, handing out free Chateau Petrus for the entire duration of the journey. На самом деле нужно просто нанять лучших топ-моделей, мужчин и женщин, со всего света, разносить по всему поезду Шато Бордо на протяжении всей поездки.
Больше примеров...
Длительного (примеров 40)
Out of seven countries surveyed that had been engaged in such activities for a sufficient length of time, four were unable to provide the requested information. Из семи обследованных стран, которые осуществляли такого рода деятельность на протяжении достаточно длительного периода времени, четыре оказались неспособны представить требуемую информацию.
This channel can be used for intensive, interactive training courses of long duration for special interest groups, without the usual constraints on the length and timing of the broadcast. Данный канал может использоваться для организации интенсивных, взаимодействующих учебных курсов в течение длительного времени для групп с особыми интересами без воздействия обычных сдерживающих факторов на продолжительность и время вещания.
Since the length of the careers of participants will vary, the Secretary in his further study compared the results of FARs based on 20 years with those based on 10 years, to obtain an indication of the impact of using a longer period. Поскольку продолжительность срока службы участников может быть неодинаковой, Секретарь в своем дальнейшем исследовании сопоставил данные о размерах ОСВ, полученные из расчета 20 лет, с данными, полученными из расчета 10 лет, чтобы получить представление о том, какое воздействие оказывает использование более длительного периода службы.
Length of notice or pay is dependent on length of employment and ranges from at least one week, if employed between three months and 2 years, to at least 8 weeks, if employed 10 years or longer. Срок уведомления или оплаты зависит от трудового стажа и колеблется от минимального срока в одну неделю в тех случаях, когда трудовой стаж составляет от трех месяцев до двух лет, и до не менее чем восьми недель в случае десятилетнего или более длительного трудового стажа.
The hunger strike by Serb and Roma detainees in the Mitrovica detention centre which began on 10 April in protest at the length of their pre-trial detention period, prompted daily demonstrations of support at the beginning of May, involving up to 700 people. З. С начала мая ежедневно проводились демонстрации, в которых участвовало до 700 человек, в поддержку сербов и цыган, помещенных в центр для задержанных в Митровице и объявивших 10 апреля голодовку в знак протеста против их длительного предварительного содержания под стражей.
Больше примеров...
Продолжительное (примеров 22)
The author claimed that the length of the proceedings before the administrative tribunal amounted to a violation of article 14, paragraph 1. Автор утверждал, что продолжительное разбирательство в административном трибунале равноценно нарушению пункта 1 статьи 14.
Guyana is cognizant of the fact that the length of time that it takes for a matter to be heard before the civil courts. Гайана признает тот факт, что заслушание дел в гражданских судах занимает продолжительное время.
The issue has been pending for a long time and has not been addressed by the State party (for example, a bill has been pending adoption for an unreasonable length of time) проблема стоит на протяжении долгого времени и не улаживается государством-участником (например, законопроект необоснованно продолжительное время ожидает принятия).
Anyone reading the paragraph in good faith would see from the first sentence that what the Committee was concerned about was the length of judicial proceedings which might lead to a prolonged stay on death row. Любой, кто будет знакомиться с этим пунктом в духе доброй воли, поймет из первого предложения этого пункта, что Комитет высказывает озабоченность по поводу того, что продолжительность судебного разбирательства может обусловить продолжительное пребывание в качестве приговоренного к смертной казни.
Delaying entry into EMU could make sense if a longer wait produced more a wait of greater length might produce nothing but added noise. Отсрочка с вступлением в ЭВС могла бы иметь смысл, если бы более продолжительное ожидание обеспечивало лучшую информированность.
Больше примеров...
Продолжительного (примеров 23)
After discussing at some length the question of civilian staff, the Committee concluded that the grade level and number of civilian staff was high. После довольно продолжительного обсуждения вопроса о гражданском персонале Комитет пришел к выводу, что уровень должностей является высоким, а численность гражданского персонала - значительной.
In it, the Committee examined in greater detail the implications of holding the length of detention on death row, per se, to be in violation of articles 7 and 10. В этом деле Комитет обстоятельно проанализировал последствия продолжительного содержания под стражей в камере смертников, которое само по себе нарушает статьи 7 и 10.
The Board has monitored the progress of the negotiations between UNFPA and UNDP and is concerned over the length of time taken to resolve the matter. Комиссия наблюдает за развитием событий на этих переговорах и выражает свою озабоченность в связи с тем, что решение этого вопроса требует столь продолжительного периода времени.
It was noticeable from the responses that countries that adopted a register based methodology tended not to retain the individual unit records for any significant length of time after the census. Следует отметить, что, согласно ответам, поступившим от стран, использующих регистровый метод, в них, как правило, единичные записи не хранятся в течение сколько-либо продолжительного периода времени после окончания переписи.
The introduction of mini-debates on individual chapters of the report instead of a blockbuster debate on the whole report had brought about a reduction in the length of statements and introduced some variety into the topics dealt with during the session. Введение мини-дискуссий по различным главам доклада вместо одного продолжительного обсуждения всего доклада в целом, безусловно, позволило сократить время выступлений и несколько варьировать темы, рассматриваемые на сессии.
Больше примеров...
Рост (примеров 25)
In Venice, he makes a full length portrait of a Russian. В Венеции он снимает автопортрет россиянина в полный рост.
There was a tall man from Cornwall Whose length exceeded his bed Имел счастье в Корнуоле мужик проживать, Чей рост превышал его же кровать.
Sculptor GG Cherednichenko, Honored Artist of Russia, began work on the monument (full length). Скульптор Г.Г. Чередниченко, заслуженный художник России, начал работу над памятником (во весь рост).
The simulation permits one to estimate the length of the demographic window of opportunity for each major area and the potential increase in income per effective consumer that would be achieved on the basis of the first demographic dividend alone. Моделирование позволяет оценить продолжительность существования демографического окна возможностей по каждому крупному региону, а также потенциальный рост дохода на одного реального потребителя, который может быть реализован только благодаря первому демографическому дивиденду.
It is not only the length but also the strength of the current expansion in the United States, with low inflation and low unemployment, that has been confounding both observers and policy makers. Нынешний рост в Соединенных Штатах характеризуется не только продолжительностью, но и стабильностью, с низкой инфляцией и низким уровнем безработицы, и это сбивает с толку как наблюдателей, так и тех, кто разрабатывает политику.
Больше примеров...
Стаж (примеров 40)
By the data of the Department of Statistics, men's wages and the length of record are higher than women's. По данным Департамента статистики мужчины получают более высокую заработную плату и имеют больший стаж, чем женщины.
However, if performed honestly and with exemplary behaviour through the period of the sentence, such labour may count towards total length of employment subsequent to a petition by the detainee, once released, and the work collective. При условии добросовестной работы и примерного поведения в период отбывания исправительных работ суд, после отбытия осужденным этого наказания, по ходатайству трудового коллектива, а также по ходатайству осужденного может включить время отбывания исправительных работ в общий трудовой стаж.
However, the size of pension varies from person to person depending on individual personal characteristics such as the length of record and insured income. Однако размер пенсии различается в зависимости от таких конкретных параметров, как трудовой стаж и размера застрахованного дохода.
Breaks in employment and the mode of terminating the employment relationship did not affect the job tenure which decided the right to and the length of a leave. Трудовой стаж, от которого зависит право на отпуск и его продолжительность, рассчитывается независимо от перерывов в работе и формы прекращения трудовых отношений.
This is partially attributable to the fact that women more often than men lack the required length of pensionable service of 15 years. Отчасти это объясняется тем фактом, что женщины чаще, чем мужчины, не вырабатывают составляющий 15 лет пенсионный стаж.
Больше примеров...