Английский - русский
Перевод слова Length

Перевод length с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Длина (примеров 1045)
There are 947 rivers in the country, with an overall length of 10 kilometres. На территории страны протекает 947 рек, общая длина которых составляет 10 километров.
Last year, it was noted that a major issue associated with the SNA/ESA implementation in the OECD countries is the length of time series being made available on the new SNA/ESA basis. В прошлом году было отмечено, что одним из серьезных вопросов, связанных с внедрением СНС/ЕСС в странах - членах ОЭСР, является длина рядов динамики, разработанных на основе новых СНС/ЕСС.
32 m is the length of the locomotive, 32 м - длина локомотива
Option to specify the amount by which playback will be moved forward or backward when using Forward/ Backward commands on Player menu, either in seconds or in percents of time length of the file if it is known. Опция для указания на какую величину переместится воспроизведение вперед или назад при использовании команд Вперед/ Назад в меню Проигрыватель, указанная в секундах или процентах от длины файла, если длина известна.
Shantungosaurus is so far the largest hadrosauroid taxon in the world: the greatest length of its femur is about 1.7 m, and the greatest length of its humerus is about 0.97 m. Шантунгозавр до сих пор является крупнейшим гадрозавроидом в мире: наибольшая длина его бедренной кости составляет около 1,7 м, а наибольшая длина его плечевой кости - около 0,97 м. Типовым и единственным видом является Shantungosaurus giganteus.
Больше примеров...
Продолжительность (примеров 1298)
The maximum length of detention in the closed section must not exceed 10 consecutive days. Продолжительность непрерывного содержания в закрытой секции не может превышать 10 дней.
Section 5 of the Work Environment Act now provides that the Government or, by authority of the Government, the National Board of Occupational Safety and Health, may issue regulations on the length of working hours for minors. Статья 5 Закона об условиях труда с внесенными в нее изменениями гласит, что правительство или с санкции правительства Национальный совет по технике безопасности и охране здоровья на производстве может издавать постановления, регулирующие продолжительность рабочего времени для несовершеннолетних.
In the 11 trials started since 2007, the average length of the Prosecution's case was, with the exception of only four, 29 days. В 11 процессах, начатых с 2007 года, за исключением лишь четырех, средняя продолжительность представления обвинением аргументов составила 29 дней.
The length of time spent in marriage has undergone dramatic changes during the past 30 years, mainly because of steep increases in age at marriage in many areas of the world and also because of increases in the incidence of divorce and separation. Продолжительность прожитого в браке времени за последние 30 лет серьезно изменилась главным образом в результате резкого увеличения возраста вступления в брак во многих районах мира, а также в результате увеличения числа разводов и случаев раздельного проживания.
Noting that a country visit provided an excellent opportunity not only to engage with the country under review but also for the reviewing States parties to agree on findings and observations, one speaker proposed extending country visits beyond the current length of two or three days. Отметив, что посещение страны обеспечивает прекрасную возможность не только для взаимодействия с проходящей обзор страной, но также и для согласования проводящими обзор государствами-участниками выводов и комментариев, один из выступавших предложил увеличить продолжительность посещения страны по сравнению с текущей практикой, предусматривающей их проведение за 2-3 дня.
Больше примеров...
Срок (примеров 451)
The length of time a staff member occupied a specific post would be limited. Срок, в течение которого сотрудник занимает данную должность, будет ограничен.
No information on the length of the waiting period was asked for or received, except from Japan, which stated that 14 days was allowed. Информация о продолжительности периода отсрочки не запрашивалась и не представлялась, за исключением Японии, которая указала, что предусматриваемый срок составляет 14 дней.
Moreover, the above-mentioned Act of 24 July 2004 abolished several cases of exemption from qualifying periods (length of residence in France) for the submission of an application for naturalization. С другой стороны, вышеуказанный Закон от 24 июля 2006 года отменил многие положения об освобождении от обязательства иметь стаж (то есть определенный срок постоянного проживания во Франции) для подачи заявления на натурализацию.
The length of Mr. Minh Duc's provisional detention for more than one year, for which no explanation was provided by the Government, and the harsh sentence of five years in prison further add to the seriousness of the arbitrary character of his detention. Продолжительный срок предварительного заключения г-на Минь Дука, составивший более одного года, что правительство так и не объясняет, и суровый приговор к тюремному заключению сроком на пять лет - все это дополнительно свидетельствует о серьезности произвольного характера его задержания.
Our body is genetically programmed to live 120 years and nothing precludes that the rapid progress of science can prolong this length of time. Генетически наш организм программирован, чтобы жить до 120 лет, и не исключено, что быстрый научный прогресс сможет продлить этот срок.
Больше примеров...
Объем (примеров 348)
The length of individual presentations should be limited to 10-15 pages. Объем каждого доклада не должен превышать 10-15 страниц.
In conclusion, she said that her delegation was pleased to note that FICSA was collaborating with ICSC and that its views had been taken into account in the report, even if only in abridged form as a result of limitations on the length of documents. В заключение она говорит, что ее делегация с удовлетворением отмечает сотрудничество ФАМГС с КМГС и что мнения Федерации были отражены в докладе, хотя и в сокращенной форме, из-за ограничений на объем документации.
Based on the budget for translation approved by the Conference of the Parties of the Stockholm Convention at its third meeting, the Secretariat has been obliged to restrict the length of draft risk profiles and draft risk management evaluations to a maximum of 20 pages. Исходя из объема выделенных на письменный перевод средств, утвержденных Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции на ее третьем совещании, секретариат был вынужден ограничить объем проекта оценок характеристик рисков и проекта оценок регулирования рисков максимум 20 страницами.
The extent of this right depends, as a rule, on the length of the pension service and the salary that the insured party earned during their work span, that is, on the principle onto which the contribution for pension and disability insurance was paid. Объем этого права зависит, как правило, от стажа работы и размера заработной платы, которую застрахованная сторона получила за период своей трудовой деятельности, т.е., в принципе, от размера вклада в фонд пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности.
Another matter that would need to be decided was the appropriate length of an article, the date by which it must be received and how questions of duplication were to be resolved. Другие вопросы, требующие решения, - это соответствующий объем статей, дата, представления материала, и как избежать дублирования.
Больше примеров...
Протяженность (примеров 308)
Their total length is 16,489 km (or 28% of all roads), 67% of them are paved. Их общая протяженность составляет 16,465 км (или 29 % всех дорог), 59 % из них вымощены.
The length of the military fort was 2.5-3 km, the front edge of the trench was as tall as a human growth. Протяженность военного укрепления составила 2,5-3 км, передний край окопа был высотой с человеческий рост.
In most countries, the total length of the gas distribution network, the type of pipeline and the pressure, and the number and category of consumers. В большинстве стран это общая протяженность газораспределительной сети, тип трубопровода, давление; количество и класс потребителей.
Rout miles for general use is 1100 kb, length of motorway with hard surfice is 9900 kb. Эксплуатационная длина железнодорожных путей общего пользования составляет 1100 км, протяженность автомобильных дорог с твердым покрытием - 9900 км.
This situation is incomprehensible, given that the length of every General Assembly session is one calendar year - the time necessary to cover all the agenda items in a more coherent, orderly and thorough fashion. Такая ситуация непостижима, несмотря на то, что протяженность каждой сессии Генеральной Ассамблеи составляет один календарный год - время, достаточное для того, чтобы последовательно, упорядоченно и подробно рассмотреть все вопросы.
Больше примеров...
Подробно (примеров 138)
The main findings of the mission, summarized below, are treated at greater length in the annex, which is an integral part of this report. Основные выводы миссии, вкратце изложенные ниже, более подробно рассматриваются в приложении, которое является составной частью настоящего доклада.
However, the question was whether participation in such meetings and activities needed to be referred to in such length in a draft resolution. Однако вопрос заключается в том, следует ли в проекте той или иной резолюции столь подробно отмечать ее участие в таких совещаниях и мероприятиях.
If I set out at some length our views on "An Agenda for Peace", I did so not only because it is very important, but also because Cyprus is itself a case-study of most of the problems it raises. Если я довольно подробно изложил наши взгляды по "Повестке дня для мира", я сделал это не только потому, что это представляется очень важным, но также и потому, что Кипр сам по себе отражает большинство затрагиваемых проблем.
This situation is incomprehensible, given that the length of every General Assembly session is one calendar year - the time necessary to cover all the agenda items in a more coherent, orderly and thorough fashion. Такая ситуация непостижима, несмотря на то, что протяженность каждой сессии Генеральной Ассамблеи составляет один календарный год - время, достаточное для того, чтобы последовательно, упорядоченно и подробно рассмотреть все вопросы.
Members have on their tables a one-page information note entitled "Length of statements" that explains in detail how the lighting-signal system works. На столах у членов Ассамблеи разложена одностраничная информационная записка под названием "Продолжительность выступлений", в которой подробно объясняется, как действует эта световая сигнальная система.
Больше примеров...
Длительность (примеров 131)
The length of appeal procedures constitutes a further important challenge referred to by several countries in the questionnaires. Длительность производства по апелляциям представляет собой еще одну серьезную проблему, упомянутую в анкетах несколькими странами.
Length: 4:17 Tempo: approx. Длительность: 4:17 Темп: approx.
Its generation length is 7.5 years. Длительность поколения 7,5 лет.
We've fixed some bugs and added some new features our users asked us about: callhistory can be managed, call length timer. Поправлены несколько багов, а также добавлены несколько функций, о которых нас просили пользователи: теперь можно редактировать историю звонков (удалять), появился таймер показывающий длительность звонка.
Tanaka initially planned on the length of Rewrite's story to be on about the same scale as Key's second game Air, but as it increased in size, he later attempted to keep it close to the scale of Little Busters! Танака первоначально планировал, что длительность игры Rewrite будет такой же, как и в Air, но так как она получалась длиннее, он позднее попытался сделать её более приближённой по длине к Little Busters!.
Больше примеров...
Стажа (примеров 58)
Under the new system, there is a stronger link between the amount of paid work done and the length of time the benefits can be received. В новой системе срок выплаты пособий в большей степени зависит от трудового стажа.
wage, depending on the length of the work record and the amount of the wage. Пособие по временной нетрудоспособности выдается в размере 60-100% в зависимости от стажа работы и размера заработной платы.
If in the places mentioned a convict became disabled, he/she shall get a disability pension, regardless of the length of his/her working experience. Если в вышеуказанных местах осужденный стал инвалидом, то он получает пенсию по инвалидности вне зависимости от продолжительности своего рабочего стажа.
The unemployed by length of unemployment, thou. Состав безработных по длительности трудового стажа (тыс. человек)
The extent of rights depends on the length of pension seniority and salary levels that the insured had during his work period, or the base amounts paid as contributions for pension and disability insurance. Масштабы прав зависят от пенсионного стажа и уровней оклада, который застрахованное лицо получало за время его работы, или базовых сумм, выплачиваемых в качестве взносов по пенсионному страхованию и страхованию на случай инвалидности.
Больше примеров...
Долго (примеров 41)
The Advisory Committee expresses its concern at the length of time it has taken to fill the post of Military Adviser. Консультативный комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что должность военного советника долго оставалась незаполненной.
The test is not timed, but the length of time needed to copy the figure is observed. Ограничения по времени нет, но отмечается, как долго испытуемый копирует рисунок.
Specifically, it has not defined the length of time a candidate should be listed on the roster, and there is no procedure for periodically updating candidate information. Конкретнее, она не определила, как долго кандидат должен оставаться в списке, и не установила процедуру периодического обновления информации о кандидатах.
He has never been here at thornfield for this length of time. Никогда ещё не бывал он в Торнфилде так долго.
However, I've found that listening to a computer voice for any great length of time can be monotonous. Однако, я обнаружил, что если слушать компьютерный голос достаточно долго, он может показаться монотонным.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 101)
The survey's main objective was to produce a homogeneous set of information on water quality for the whole length of the Danube, including the major tributaries. Основная цель обследования заключалась в подготовке единообразного комплекса информации о качестве воды в реке Дунай на протяжении всего ее течения, включая основные притоки.
One of the primary issues that the Tribunal has faced over the last several years has been the length of its proceedings. Одна из главных проблем, с которой Трибунал сталкивается на протяжении нескольких последних лет, является продолжительность разбирательств.
Out of seven countries surveyed that had been engaged in such activities for a sufficient length of time, four were unable to provide the requested information. Из семи обследованных стран, которые осуществляли такого рода деятельность на протяжении достаточно длительного периода времени, четыре оказались неспособны представить требуемую информацию.
Eliminating these barriers will open up the Albert Canal for bigger and wider vessels and will make it possible that the Canal can be used fully on its total length. Устранение указанных выше препятствий позволит открыть Альбертканал для плавания более крупных и широких судов после чего ёго можно будет эксплуатировать на полную мощность на всём его протяжении.
Accordingly, the Secretary-General was proposing that a walkway/ bikeway should be constructed along the East River, spanning the length of the Headquarters complex, as mitigation for the loss of the playground site and that the related costs should be absorbed by the United Nations. В этой связи Генеральный секретарь предлагает соорудить вдоль Ист-ривер дорожку для ходьбы/катания на велосипеде на протяжении всего комплекса Центральных учреждений в порядке компенсации за снос спортивной площадки, и что связанные с этим расходы должны быть покрыты Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Длительного (примеров 40)
Because of the length of time suspects spend in detention the pre-trial proceedings are often extremely long. В силу того, что подозреваемые содержатся в следственном изоляторе на протяжении длительного времени, процесс предварительного производства часто бывает крайне продолжительным.
They expressed concern about the length of the process under the 1503 procedure, particularly for violations which needed immediate action. Они сделали замечание по поводу длительного характера процесса по процедуре 1503, особенно в случае нарушений, требующих немедленного принятия мер.
The Committee is concerned about the length of detention (72 hours) before detainees are informed of the charges being brought against them. Комитет обеспокоен возможностью длительного задержания (на 72 часа) до сообщения задержанным о предъявляемых им обвинениях.
Since the length of the careers of participants will vary, the Secretary in his further study compared the results of FARs based on 20 years with those based on 10 years, to obtain an indication of the impact of using a longer period. Поскольку продолжительность срока службы участников может быть неодинаковой, Секретарь в своем дальнейшем исследовании сопоставил данные о размерах ОСВ, полученные из расчета 20 лет, с данными, полученными из расчета 10 лет, чтобы получить представление о том, какое воздействие оказывает использование более длительного периода службы.
Although one or two persons have been allowed visitors - for example, four Guineans who are also Spanish nationals, who receive visits from the Spanish Consul in Malabo - the majority remain incommunicado despite the length of time that has elapsed. Несмотря на то, что нескольким из задержанных были разрешены посещения - например, четырем гражданам Экваториальной Гвинеи, одновременно являющихся гражданами Испании, которых посещает консул Испании в Малабо, - даже по прошествии столь длительного срока большинство из них содержатся в условиях строгой изоляции от внешнего мира.
Больше примеров...
Продолжительное (примеров 22)
The length of time between the decision to take the matter up and the rendering of an opinion by the Court, and the uncertainty created during that time, would endanger the progress made towards stability in both countries. Продолжительное время, которое пройдет с момента принятия решения о рассмотрении данного вопроса до вынесения консультативного заключения Судом, а также чувство неуверенности, которое будет ощущаться в течение всего этого периода, поставят под угрозу прогресс, достигнутый в деле обеспечения стабильности в этих двух странах.
The scope of the Act on Compensation for the Excessive Length of Judicial Proceedings will be expanded to cover the administrative judicial procedure, too. Сфера действия Закона о компенсации за слишком продолжительное судопроизводство будет расширена и охватит также административное судопроизводство.
The excessive length and use of pre-trial detention can be a major cause of overcrowding in prisons. Слишком продолжительное содержание под стражей и применение такой меры, как предварительное заключение под стражу, возможно, является одной из основных причин переполненности тюрем.
Guyana is cognizant of the fact that the length of time that it takes for a matter to be heard before the civil courts. Гайана признает тот факт, что заслушание дел в гражданских судах занимает продолжительное время.
Targeted interventions with adequate internal and external support sustained over a sufficient length of time and as part of overall development strategy are essential for some countries and for the most-affected people. Адресные инвестиции, которые поддерживались бы адекватными внутренними и внешними мерами, рассчитанными на достаточно продолжительное время и предпринимаемыми в рамках общей стратегии развития, имеют важное значение для некоторых стран и наиболее пострадавших групп населения.
Больше примеров...
Продолжительного (примеров 23)
In it, the Committee examined in greater detail the implications of holding the length of detention on death row, per se, to be in violation of articles 7 and 10. В этом деле Комитет обстоятельно проанализировал последствия продолжительного содержания под стражей в камере смертников, которое само по себе нарушает статьи 7 и 10.
He submits that nevertheless the retrial took place after an unacceptable length of time, in violation of article 14, paragraph 3 (c). Адвокат утверждает тем не менее что новое судебное разбирательство происходило по истечении недопустимо продолжительного периода времени в нарушение пункта З с) статьи 14.
Similarly, the right to compensation for torture offences is not subject to any statute of limitations and compensation may be rightly claimed after any length of time. Право жертв пыток на получение компенсации также не имеет срока исковой давности, и такая компенсация может по праву быть истребована даже по прошествии продолжительного периода времени.
It should be pointed out that there was a rise in the length of school attendance in the years up to 2000 11.2 years for males aged 4049 and 10.3 years for females aged 3039. Следует отметить, что уровень продолжительного школьного обучения по годам к 2000 году возрос - 11,2 лет для мужчин в возрасте 40-49 лет и 10,3 года для женщин в возрасте 30-39 лет.
He took note of the delegation's explanations regarding the length of police custody, but he remained puzzled about the implications for prolonged cohabitation of police officers and suspects in cases where it took several days to cover the required distance on foot. Он принимает к сведению разъяснения, представленные по вопросу о продолжительности временного задержания, но у него по-прежнему сохраняется озадаченность в связи с последствиями продолжительного пребывания вместе сотрудников полиции и подозреваемых в случаях, когда для преодоления расстояния требуется пройти пешком несколько дней.
Больше примеров...
Рост (примеров 25)
As the length of residency increases, it is anticipated that more HIV infections will be reported since an upward trend is already occurring. С увеличением периода проживания ожидается рост числа сообщений о заражении ВИЧ, поскольку уже наблюдается тенденция к увеличению.
The total height of the monument from the base to the crown of the banner is 12 m, the height of the figure of Janibek Khan in full length is 5.25 m, with a spline of 5.45 m. Общая высота памятника от основания до венца знамени составляет 12 метров, высота фигуры Жанибек-хана в полный рост - 5,25 метра.
Here's her height and arm length. That's all you need. Вот её рост и длина рук - это всё, что тебе нужно.
It is not only the length but also the strength of the current expansion in the United States, with low inflation and low unemployment, that has been confounding both observers and policy makers. Нынешний рост в Соединенных Штатах характеризуется не только продолжительностью, но и стабильностью, с низкой инфляцией и низким уровнем безработицы, и это сбивает с толку как наблюдателей, так и тех, кто разрабатывает политику.
Length of the long bones suggests he was between five- foot-eight and five-ten. He? Длина длинной трубчатой кости указывает, что его рост был от 5 футов 8 дюймов, до 5 футов 10 дюймов
Больше примеров...
Стаж (примеров 40)
A dentist of the highest qualification with the total length of work of 23 years. Врач - стоматолог высшей категории, общий стаж работы 23 года.
Although the length of employment is not affected, the amounts of social security allowances based on which the pension is calculated are decreasing. Несмотря на то, что стаж работы не уменьшается, сумма социальных пособий, на основе которых исчисляется пенсия, понижается.
Thus, for women engaged in military service, the child care leave period is included in overall seniority and length of employment, but not included in the calendar age of military service. Так, для женщин, проходящих воинскую службу, отпуск по уходу за ребенком включается в общий трудовой стаж, но не включается в исчисление выслуги лет военнослужащих.
The Employment Standards Improvement Act of 1996 provides that the period of pregnancy/parental leave is included in the length of employment, service or seniority. Законом об усовершенствовании норм труда 1996 года предусмотрено, что период отпуска по беременности и уходу за ребенком включается в общий стаж работы, службы или выслуги лет.
Correctional labour does not count in determining an individual's total length of employment. ЗЗЗ. Время отбывания исправительных работ не включается в общий трудовой стаж.
Больше примеров...