Английский - русский
Перевод слова Length

Перевод length с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Длина (примеров 1045)
The dress fits perfectly, the length is perfect. Платье сидит безупречно, длина идеальна.
He concludes that the answer to his question is positive if the length b - a of the interval is smaller than 4. Он пришёл к выводу, что ответ положителен, если длина Ь - а интервала меньше 4.
Such trucks with a maximum length of 25.5 m and weights of up to 60 tonnes were at present allowed on a trial basis and on specific motorway sections only in Germany and the Netherlands. Эксплуатация таких прицепных поездов, максимальная длина которых составляет 25,5 м, а вес - до 60 т, в настоящее время допускается на экспериментальной основе, причем на конкретных участках автомагистралей только в Германии и Нидерландах.
In this configuration, every lead atom is bonded to twelve oxygen atoms (bond length: 281 pm). Каждый атом свинца окружён двенадцатью атомами кислорода (длина связи 0,281 нм).
Vessels authorized to carry more than 12 passengers with a maximum hull length of not more than 20 m shall carry: by day: A yellow bicone in a suitable position and high enough to be visible from all directions. Суда, на которых разрешается перевозить более 12 пассажиров и у которых максимальная длина корпуса составляет менее 20 м, должны нести: Днем: желтый двойной конус, расположенный в соответствующем месте и на такой высоте, чтобы он был виден со всех сторон.
Больше примеров...
Продолжительность (примеров 1298)
The length of time they spend at these centres depends on the degree of risk to society that the women are estimated to represent. Продолжительность пребывания женщин в этих центрах зависит от степени опасности, которую они, как считается, представляют для общества.
Several members of the Committee were of the view that, should there be additional resources, the frequency or length of the sessions of the Committee should be increased. Несколько членов Комитета высказали мнение о том, что при наличии дополнительных ресурсов следует повысить периодичность проведения сессий Комитета и увеличить их продолжительность.
The amendment of article 85 of the Penal Code in 1987 had cut the length of pre-trial detention to 6 months, with the possibility of extensions to 12 months for ordinary offences and 18 months for serious offences. Вначале, после внесения в 1987 году поправки в статью 85 Уголовного кодекса, продолжительность предварительного задержания была снижена до шести месяцев, но могла быть продлена до 12 месяцев в случае совершения правонарушений и до 18 месяцев в случае совершения преступлений.
self-assessment checklist. The average length of time required to complete the self-assessment checklist based on the 21 complete responses received as at 24 March 2011 was 17 weeks. Средняя продолжительность периода времени, требуемого для заполнения контрольного перечня вопросов для самооценки, на основании 21 полного ответа, полученного по состоянию на 24 марта 2011 года, составила 17 недель.
Turning to the issue of stateless persons and non-nationals, he asked, with reference to paragraph 183 of the report, what was the maximum length of time that persons - particularly Russian nationals - could be held in an expulsion facility. Возвращаясь к проблеме лиц, не имеющих гражданства или не являющихся гражданами страны, в связи с пунктом 183 доклада выступающий спрашивает, какова максимальная продолжительность срока, в течение которого такие лица - особенно российские граждане - могут содержаться в центрах для лиц, подлежащих высылке.
Больше примеров...
Срок (примеров 451)
The length of extensions of pre-trial detention was shortened by the Act of 22 November 1993. Законом от 22 ноября 1993 года срок, на который можно продлевать предварительное заключение, был уменьшен.
The life length has an important influence on the value for depletion. Срок эксплуатации оказывает существенное влияние на стоимостной показатель истощения.
He wished to know whether there was any limit to the length of time an individual prisoner could be held in solitary confinement. Он хотел бы знать, установлен ли предельный срок содержания заключенного в одиночной камере.
In some countries time limits have been introduced requiring that a case come to trial within a certain length of time and that the detainee be released when this does not take place. В некоторых странах установлены временные рамки и требования в отношении передачи дел на рассмотрение суда в определенный срок и освобождения заключенного в случае непередачи дела в суд.
The Approval Division will look into the legality of the measure and the length of the period to which the suspect would be committed, and then they would meet the suspect. Отдел по утверждению решений рассматривает законность меры и срок наказания, назначенного подозреваемому, после чего сотрудники отдела встречаются с ним.
Больше примеров...
Объем (примеров 348)
Due to new instructions pertaining to the length of United Nations documents, submissions by Parties are not incorporated in this note. В связи с инструкциями, ограничивающими объем документов Организации Объединенных Наций, сообщения Сторон не включены в настоящую записку.
Generally, the hierarchy between rivers is performed by taking into account which junction has more volume and length. Как правило, иерархия между реками осуществляется с учётом того, какое соединение имеет больший объем и длину.
Requests all States parties to the Convention to submit periodic reports that are concise, analytical and focus on key implementation issues, the length of which shall not exceed 120 standard pages; просит все государства - участники Конвенции представлять такие периодические доклады, которые являются краткими, аналитическими и сосредоточенными на ключевых вопросах осуществления Конвенции и объем которых не превышает 120 стандартных страниц;
Based on the budget for translation approved by the Conference of the Parties of the Stockholm Convention at its third meeting, the Secretariat has been obliged to restrict the length of draft risk profiles and draft risk management evaluations to a maximum of 20 pages. Исходя из объема выделенных на письменный перевод средств, утвержденных Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции на ее третьем совещании, секретариат был вынужден ограничить объем проекта оценок характеристик рисков и проекта оценок регулирования рисков максимум 20 страницами.
It decided to limit written pleadings by applicants and respondents and to rigorously apply article 60 of its Rules on oral proceedings to shorten their length. Он принял решение ограничить объем состязательных бумаг, представляемых заявителями и ответчиками, и жестко применять статью 60 Регламента в отношении устных заявлений для сокращения продолжительности слушаний.
Больше примеров...
Протяженность (примеров 308)
The length of the fiber optic lines is about 20 km. Протяженность оптоволоконных линий составляет около 20 км.
The total length of main axis and branch links was 10,400 km. Общая протяженность основной магистрали и ответвлений должна была составить 10400 км.
Governments are requested to submit also information on the technical characteristics of the rail network (track gauge, length in km, number of tracks, type of current (AC/DC) and voltage if the segment is electrified). Правительствам предлагается представлять также информацию о технических характеристиках железнодорожной сети (ширина колеи, протяженность в километрах, число путей, тип тока (переменный/постоянный) и напряжение, если данный участок электрифицирован).
The total length of the road network in the ESCWA region is approximately 316,000 kilometres, 46 per cent of which is in Saudi Arabia, representing an average increase of 8.5 per cent during the period 1995-1998. Общая протяженность сети шоссейных дорог в регионе ЭСКЗА составляет приблизительно 316000 км, 46 процентов которых приходится на Саудовскую Аравию, что отражает увеличение в среднем на 8,5 процента за период 1995-1998 годов.
The Government of Nepal also has plans to construct the Birgunj - Kathmandu fast-track road, which will shorten the length of AH42 by 105 km, as well as the new Koshi Bridge near Chatara on AH2. Правительство Непала также имеет планы строительства скоростной дороги Биргундж - Катманду, которая сократить протяженность маршрута АН2 на 105 км, а также нового связующего участка Коши возле города Чатара на маршруте АН2;
Больше примеров...
Подробно (примеров 138)
Member States have discussed the major issues with respect to a Peacebuilding Commission at great length, including its mandate, reporting structure, composition and funding. Государства-члены очень подробно обсуждали основные вопросы, связанные с Комиссией по миростроительству, включая ее мандат, структуру отчетности, состав и финансирование.
Likewise there are no differences in access to education in construction and territorial development planning - this theme has been analysed at greater length when discussing Article 10. Нет также никаких различий в доступе к образованию в области строительства и планирования территориального развития - эта тема достаточно подробно рассматривалась при обсуждении вопроса о выполнении положений статьи 10.
The deliberations in the General Assembly, envisaged for mid-July, will provide an opportunity to present at greater length and in more detail the comprehensive position of the European Union on the totality of the Secretary-General's recommendations. Обсуждение в Генеральной Ассамблее, запланированное на середину июля, предоставит возможность более подробно и в деталях изложить всеобъемлющую позицию Европейского союза по рекомендациям Генерального секретаря в целом.
She felt that the Special Rapporteur's report could have dealt at greater length with the direct relationship between trade and the right to food and with the urgent need for completion of the Doha Development Round. Она полагает, что в докладе Специального докладчика можно было бы более подробно рассмотреть прямую связь между торговлей и правом на питание и необходимостью срочно завершить Дохинский раунд переговоров по вопросам развития.
These problems were discussed at some length during the fourth Timor-Leste Development Partners meeting, which was hosted by the Government in Dili from 3 to 5 December 2003. Эти проблемы довольно подробно обсуждались в ходе четвертого совещания партнеров Тимора-Лешти в области развития, которое правительство провело в Дили З - 5 декабря 2003 года.
Больше примеров...
Длительность (примеров 131)
The length of the period of time which is linked to the frequency of update required; and а) длительность периода времени, связанного с частотой требуемых обновлений; и
Such a CMP decision could also provide political guidance on matters such as the QELROs for such an extension, the length of the extension period, reporting obligations and impacts on the mechanisms under Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol. Такое решение КС/СС могло бы также содержать политические руководящие указания по таким вопросам, как ОКЦОСВ на период такого продления, длительность периода продления, обязательства по представлению информации и последствия для механизмов согласно статьям 6, 12 и 17 Киотского протокола.
After the success of the Kickstarter initiative, additional funding was secured by the film's production company, Starburns Industries, and the film was expanded to feature length. После успешного сбора средств компания Starburns Industries выделила дополнительное финансирование и длительность фильма была увеличена.
The development team has also expressed a desire to maintain the current total length of the game, and so as new areas are added to the dungeon, old ones have been shortened or even removed to compensate. Также разработчики считают текущую длительность игры оптимальной, поэтому в случае добавления новых веток и отделов подземелья некоторые старые будут сокращаться либо удаляться.
When you give me the coordinates, I could The calculated and measured the length times the risk. Если ты мне скажешь координаты земли - я смогу вычислить длительность путешествия и свести риск к минимуму.
Больше примеров...
Стажа (примеров 58)
Some countries impose additional skills and competency requirements for various types of temporary entry permits based on educational level of the applicant and/or the length of working experience in the occupation. Некоторые страны вводят дополнительные требования в отношении квалификации и компетентности для различных видов разрешений на временный въезд с учетом уровня образования заявителя и/или его стажа работы по данной профессии.
Continued pegging to gains in life expectancy of the length of period of insurance required for a full pension, in accordance with the principles set out in the 2003 reform. дальнейшее применение принципа индексации требуемого страхового стажа для получения пенсии по старости в размере 50% от базовой заработной платы в соответствии с ростом средней продолжительности жизни и согласно принципам, зафиксированным в реформе 2003 года.
When it exceeds two months, the length of the internship is taken into account in determining eligibility for seniority rights and calculating such rights. Период стажировки, превышающий два месяца, учитывается при назначении и определении прав, связанных с определением трудового стажа.
The maternity benefit is calculated on the basis of 100 per cent of the average wage regardless of the length of the insured period. Основанием при расчете пособия по беременности и родам берется средняя зарплата в размере 100 процентов вне зависимости от продолжительности страховочного стажа.
The extent of rights depends on the length of pension seniority and salary levels that the insured had during his work period, or the base amounts paid as contributions for pension and disability insurance. Масштабы прав зависят от пенсионного стажа и уровней оклада, который застрахованное лицо получало за время его работы, или базовых сумм, выплачиваемых в качестве взносов по пенсионному страхованию и страхованию на случай инвалидности.
Больше примеров...
Долго (примеров 41)
This means, in particular, that under paragraph 2 (a), even in the event that the impossibility of carrying out an expulsion decision is attributable to the alien in question, the alien cannot be kept in detention for an excessive length of time. Это означает, в частности в силу подпункта а) пункта 2, что даже в случае, когда невозможность исполнения решения о высылке объясняется поведением данного иностранца, последний не должен содержаться под стражей чрезмерно долго.
The software is distributed as Demo, without any restrictions on the length of the evaluation. Программа распространяется в виде Demo-версии, которую Вы можете использовать неограниченно долго.
His Grace went on about you at some length after you took your leave. Его милость еще долго кричал после вашего ухода.
Nor do we propose to dwell at undue length on the arduous debate - which is largely academic today - between what are known as the declarative and constitutive theories of recognition. Не собираемся мы также долго останавливаться на острых спорах о различиях - которые сегодня ведутся чисто на теоретическом уровне - между так называемыми декларативными и конститутивными понятиями признания.
We use up enormous energy arguing at great length over texts that provide few if any follow-up mechanisms or assurances that Governments and United Nations agencies will carry forward the declarations on which we agree. Мы вкладываем огромную энергию, долго споря о документах, которые предусматривают мало - если предусматривают их вообще - механизмов исполнения решений или гарантий, что правительства и учреждения Организации Объединенных Наций претворят в жизнь декларации, согласованные нами.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 101)
Except in two sectors, a depth of 4.00 metres is ensured throughout its length. За исключением двух участков, на всем его протяжении обеспечивается глубина 4.00 м.
The survey's main objective was to produce a homogeneous set of information on water quality for the whole length of the Danube, including the major tributaries. Основная цель обследования заключалась в подготовке единообразного комплекса информации о качестве воды в реке Дунай на протяжении всего ее течения, включая основные притоки.
Over the years, we have been reducing the length of the debate, and last year - the first time this happened, and without setting a precedent - we held extensive discussions on its duration. На протяжении ряда лет мы сокращали продолжительность наших прений, и в прошлом году - впервые, не создавая при этом прецедента, - мы провели подобное обсуждение вопроса продолжительности работы Комиссии.
Besides the obvious benefit of alleviating city traffic, "Cinta Costera" (as the expressway is called) has within it an elongated park which will run practically the entire length of the beltway. Помимо очевидных выгод облегчения движения по городу", Cinta Костера" (так называется Expressway) имеет в удлиненной парке, который будет работать практически на всем протяжении кольцевой автодороги.
Street lamps, florists, benches, trash bins and toilets have been installed along its entire length, blind fences and illegal advertisements have been cleared. На всем протяжении установлены уличные торшеры, цветочницы, скамьи, урны и туалеты, убраны глухие заборы и незаконная реклама.
Больше примеров...
Длительного (примеров 40)
Rotation of employees may help ensure that no one person deals with key aspects of transactions or events for an undue length of time. Чередование служащих может помочь обеспечить, чтобы ни одно лицо не занималось ключевыми аспектами осуществления операций или событий в течение неоправданно длительного времени.
Given the length of time required for the coming into force of the relevant amendments to the Convention, a recommendation of the TIR Administrative Committee might be prepared allowing the application of such necessary procedures meanwhile. С учетом длительного времени, требуемого для вступления соответствующих поправок к Конвенции в силу, можно подготовить рекомендацию Административного комитета МДП, позволяющую тем временем применять такие необходимые процедуры.
This channel can be used for intensive, interactive training courses of long duration for special interest groups, without the usual constraints on the length and timing of the broadcast. Данный канал может использоваться для организации интенсивных, взаимодействующих учебных курсов в течение длительного времени для групп с особыми интересами без воздействия обычных сдерживающих факторов на продолжительность и время вещания.
In order to avoid holding very small children in transit centres for long periods, without adequate attention to their developmental needs, procedures should be developed to limit the length of separations and to ensure positive child development in the short term while long-term solutions are being sought. С тем чтобы избежать чрезмерно длительного пребывания малолетних детей в транзитных центрах без уделения надлежащего внимания их потребностям в плане развития, следует разработать процедуры для ограничения периода разлуки и для обеспечения позитивного развития ребенка в краткосрочной перспективе, пока идет работа по поиску долгосрочных решений.
Although one or two persons have been allowed visitors - for example, four Guineans who are also Spanish nationals, who receive visits from the Spanish Consul in Malabo - the majority remain incommunicado despite the length of time that has elapsed. Несмотря на то, что нескольким из задержанных были разрешены посещения - например, четырем гражданам Экваториальной Гвинеи, одновременно являющихся гражданами Испании, которых посещает консул Испании в Малабо, - даже по прошествии столь длительного срока большинство из них содержатся в условиях строгой изоляции от внешнего мира.
Больше примеров...
Продолжительное (примеров 22)
The author claimed that the length of the proceedings before the administrative tribunal amounted to a violation of article 14, paragraph 1. Автор утверждал, что продолжительное разбирательство в административном трибунале равноценно нарушению пункта 1 статьи 14.
Polish law recognized four ethnic and nine national minorities and she hoped that other groups would be explicitly included, included the Roma who had not lived in Poland for any length of time. Польское законодательство признает четыре этнических и девять национальных групп меньшинств, и оратор надеется, что и другие группы, включая рома, не проживших в Польше сколько-нибудь продолжительное время, будут однозначно включены в их число.
Some members expressed the view that a range from 20 per cent below to 20 per cent above the threshold would be too wide and that Member States might remain within such a range for an excessive length of time. Некоторые члены отметили, что коридор в пределах 20 процентов с каждой стороны от порогового уровня будет слишком широким и государства-члены могут оставаться в таком коридоре чрезмерно продолжительное время.
2.6 On 17 August 2006, the author filed a new application with IND based on special circumstances (such as length of time spent in the Netherlands, adjustment to the Dutch culture). 2.6 17 августа 2006 года автор сообщения подала новое заявление в СИН, в котором она ссылалась на особые обстоятельства (в частности, на продолжительное проживание в Нидерландах и на то, что она прониклась голландской культурой).
Guyana is cognizant of the fact that the length of time that it takes for a matter to be heard before the civil courts. Гайана признает тот факт, что заслушание дел в гражданских судах занимает продолжительное время.
Больше примеров...
Продолжительного (примеров 23)
In it, the Committee examined in greater detail the implications of holding the length of detention on death row, per se, to be in violation of articles 7 and 10. В этом деле Комитет обстоятельно проанализировал последствия продолжительного содержания под стражей в камере смертников, которое само по себе нарушает статьи 7 и 10.
Although single-accused trials do not normally involve any length of time to complete, it is now most probable that these two trials will carry into the first half of 2009. Хотя процессы по делам с одним обвиняемым обычно не требуют продолжительного времени для своего завершения, в настоящее время представляется наиболее вероятным, что оба эти процесса будут продолжаться в первой половине 2009 года.
The Committee observes that the incarceration of persons ordered to be deported and particularly the length of their detention may not be necessary in every case and it is gravely concerned at incidences of the use of excessive force in the execution of deportation orders. Комитет отмечает, что взятие под стражу лиц, в отношении которых отдано распоряжение о высылке, и особенно их содержание под стражей в течение продолжительного срока, не всегда может быть необходимой мерой; Комитет также серьезно обеспокоен случаями превышения применения силы при исполнении распоряжений о высылке.
The tourism expenditures, increased although with a mere 0.7 per cent in 2001. This was due to a higher average length of stay combined with a higher average daily expenditure per tourist. В 2001 году связанные с туризмом расходы, хотя и немного (0,7%), но возросли вследствие более продолжительного среднего срока пребывания в сочетании с более высокими среднесуточными расходами в расчете на одного туриста.
The introduction of mini-debates on individual chapters of the report instead of a blockbuster debate on the whole report had brought about a reduction in the length of statements and introduced some variety into the topics dealt with during the session. Введение мини-дискуссий по различным главам доклада вместо одного продолжительного обсуждения всего доклада в целом, безусловно, позволило сократить время выступлений и несколько варьировать темы, рассматриваемые на сессии.
Больше примеров...
Рост (примеров 25)
In Venice, he makes a full length portrait of a Russian. В Венеции он снимает автопортрет россиянина в полный рост.
Sculptor GG Cherednichenko, Honored Artist of Russia, began work on the monument (full length). Скульптор Г.Г. Чередниченко, заслуженный художник России, начал работу над памятником (во весь рост).
The length of the military fort was 2.5-3 km, the front edge of the trench was as tall as a human growth. Протяженность военного укрепления составила 2,5-3 км, передний край окопа был высотой с человеческий рост.
Had there been an increase in the number of prison guards who took sick leave, and in the length of such leave? Наблюдается ли рост числа сотрудников тюремной охраны, берущих отпуск по болезни, и какова продолжительность таких отпусков?
It may also reflect the shorter period covered by the study, given the length of time it takes for the growth benefits of gender equality in education to become manifest. Это также может быть связано с более коротким периодом времени, охваченным исследованием по сравнению с периодом времени, необходимым для того, чтобы проявилось положительное влияние равенства в сфере образования на экономический рост.
Больше примеров...
Стаж (примеров 40)
It is thought that this gap stems largely from the difference in type and rank of job and from the fact that the women's length of working years is shorter than that of men. Считается, что этот разрыв обусловлен в первую очередь разницей в характере труда и должностном уровне, а также тем, что стаж работы женщин короче стажа работы мужчин.
Length of premium payment and employment (years) Продолжительность уплаты взносов и трудовой стаж (количество лет)
Length of notice or pay is dependent on length of employment and ranges from at least one week, if employed between three months and 2 years, to at least 8 weeks, if employed 10 years or longer. Срок уведомления или оплаты зависит от трудового стажа и колеблется от минимального срока в одну неделю в тех случаях, когда трудовой стаж составляет от трех месяцев до двух лет, и до не менее чем восьми недель в случае десятилетнего или более длительного трудового стажа.
The time spent serving a sentence of deprivation of liberty does not count towards a convicted person's length of labour service, except in special cases prescribed by law. Лицам, лишенным свободы, период отбывания ими наказания в виде лишения свободы в трудовой стаж не засчитывается, кроме случаев, специально предусмотренных в законе.
The length of employment also includes the following periods or parts thereof counted in from 18 years of age of the worker: В трудовой стаж также засчитываются следующие периоды или их части, начиная с возраста трудящегося в 18 лет:
Больше примеров...