Английский - русский
Перевод слова Length

Перевод length с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Длина (примеров 1045)
Variants with the worst parameters (per total wire length and number of vias) will be removed. Варианты, проигрывающие по всем параметрам (суммарная длина проводников, число межслойных переходов) удаляются.
Due to the definition of the reference point for the vehicle the length of the vehicle is considered differently in the formula below. В зависимости от определения исходной точки транспортного средства его длина отражается в приведенной ниже формуле по-разному.
Here's her height and arm length. That's all you need. Вот её рост и длина рук - это всё, что тебе нужно.
The minimum length for good security is 64-bit. Минимальная длина, обеспечивающая достаточную безопасность информации, - 64 бита.
Menke, Zamfirescu & Zamfirescu (1998) investigate graphs with the same property that the intersection of longest cycles is empty but in which the longest cycle length is shorter than n - 1. Менке и Замфиреску исследовали графы со свойством, что пересечение самых длинных циклов пусто, но в которых длина таких циклов меньше n - 1.
Больше примеров...
Продолжительность (примеров 1298)
The other provisions governing entry, length of stay and establishment of residence in Macau remained unchanged. Другие положения, регулирующие въезд, продолжительность пребывания и поселение на постоянной основе в Макао, остаются без изменений.
The length and terms of police custody is in accordance with the Law of Procedure Articles 24-29 wherein the custody is not intended for too long a period. Продолжительность и условия содержания под стражей в полиции регламентированы статьями 24-29 Уголовно-процессуального кодекса, которые предусматривают, что содержание под стражей не рассчитано на слишком длительный период.
The new Labour Code has also shortened the length of the workweek from 48 to 44 hours for non-agricultural activities and from 2,700 to 2,496 hours a year for agricultural activities, with no reduction in pay. Кроме того, в новом Трудовом кодексе предусмотрено уменьшение продолжительности рабочей недели с 48 до 44 часов в областях, не связанных с сельскохозяйственной деятельностью, и общая продолжительность работы в год с 2700 до 2496 часов в сельском хозяйстве без какого-либо сокращения уровня заработной платы.
(c) Strict guidelines must be enforced as to the length of time children in different age groups may work and be kept waiting on location; с) должны применяться строгие нормы, определяющие продолжительность времени, в течение которого дети различных возрастных групп могут работать или находиться в ожидании в месте, где производится съемка;
In addition, the length of the interval between two consecutive reporting cycles is mainly determined by the nature of the processes to be reported on and the nature of the information provided. Кроме того, продолжительность интервала между двумя чередующимися циклами представления отчетности в основном определяется характером процессов, освещаемых в докладах, и характером представляемой информации.
Больше примеров...
Срок (примеров 451)
The maximum length of custody is therefore regularly exceeded. Таким образом, предусмотренный законом максимальный срок задержания регулярно нарушается.
The length of your brother's sentence probably depends on it. Срок приговора вашего брата вероятно зависит от этого.
The life length has an important influence on the value for depletion. Срок эксплуатации оказывает существенное влияние на стоимостной показатель истощения.
Obstacles faced by the Brigade in its work included the length of investigations and the difficulty of obtaining evidence. К числу препятствий, с которыми Бригада сталкивается в своей работе, относятся длительный срок проведения расследований и трудности с получением доказательств.
The ADELI Suit, which the patient keeps for the length of the stay is exactly adjusted to the personal motor disorders within the first day. В течение одного дня костюм, который пациент получает на весь срок лечения настраивается согласно всем сответствующим нарушениям двигательных способностей.
Больше примеров...
Объем (примеров 348)
7/ The length of progress reports in the United Nations system tends to be in inverse proportion to the progress being reported. 7/ Объем докладов о достигнутом прогрессе в системе Организации Объединенных Наций имеет тенденцию быть обратно пропорциональным сообщаемому прогрессу.
In the first to third years, the average length of the self-assessment reports received has ranged from 100 to 1,000 pages, which has been a contributing factor to the aforementioned delays. В первом, втором и третьем годах средний объем полученных докладов о самооценке варьировался от 100 до 1000 страниц, что способствовало возникновению упомянутых выше задержек.
Substantive departments should prepare forecasts of the volume of documentation under preparation and be required, to the extent possible, to keep the length of their submissions within the limits of their original forecast. Основным департаментам следует готовить прогнозы в отношении объема готовящейся документации, и от них необходимо потребовать обеспечения того, чтобы объем представляемых ими документов, по мере возможности, не выходил за рамки их первоначального прогноза.
The Advisory Committee observes that the overall format and presentation could be streamlined in order to reduce the length of the report and, in particular, the costs related to the document's production in the six official languages. Консультативный комитет считает, что общий формат и структуру документа можно было бы упорядочить с тем, чтобы сократить объем указанного доклада и особенно расходы, связанные с выпуском документа на шести официальных языках.
Therefore, the length of, and the available space on, the form has to be limited, and the design and size of a question is an important factor in deciding whether or not particular information can be collected by the Census. Поэтому необходимо ограничивать объем формуляра и имеющееся в нем место, а формулировка и размер вопроса являются важным фактором для решения относительно того, может ли быть или не может быть собрана конкретная информация в результате данной переписи.
Больше примеров...
Протяженность (примеров 308)
The length of transmission lines of 400 kV and higher voltages is 4900 km. Протяженность ЛЭП 400 кВ и выше составляет 4900 км.
The length of the sewerage system has almost doubled between 1990 and 1999. It was 22732 km in 1999. Протяженность канализационной системы с 1990 по 1999 год практически удвоилась и достигла 22732 километров.
The total length of the routes of all 5 races (3 male, 2 female) was 476.9 kilometers. Общая протяженность маршрутов всех 5 гонок (3 мужские, 2 женские) составила 476,9 километров.
8.6.3.2 The length of the transition section depends on the luminance levels at the end of the accommodation section and on the interior section as well as on the design speed and is governed by national standards. 8.6.3.2 Протяженность переходного участка зависит от уровней освещенности в конце адаптационного участка и от внутреннего участка, а также от расчетной скорости и регулируется национальными стандартами.
In Ethiopia, the national level road length increased from 37,018 km in 2002-2003 to 56,190 km in 2011-2012. В Эфиопии протяженность дорог национального значения выросла с 37018 км в 2002 - 2003 годах до 56190 км в 2011 - 2012 годах.
Больше примеров...
Подробно (примеров 138)
The material and issues presented in this paper are covered at greater length and detail in the ECE Regional MDG Report prepared by the secretariat. Материалы и вопросы, содержащиеся в настоящем документе, более подробно и детально представлены в региональном докладе ЕЭК ООН по ЦРДТ, подготовленном секретариатом.
The Bureau discussed in great detail the paper presented by its Vice-Chairman, Mr. H. Courtois, on "Suggestions for a Strategic Approach" and commented at great length on numerous aspects contained therein. Бюро весьма подробно обсудило представленный его заместителем Председателя гном А. Куртуа документ, озаглавленный "Замечания по стратегическому подходу", и обстоятельно прокомментировало отраженные в нем многочисленные аспекты.
You will recall that I formally tabled a report of the project's activities in the past two years when I addressed the Special Committee in New York. I shall not therefore dwell at any length on those activities. Следует напомнить, что я официально представил доклад о деятельности по проекту за последние два года Специальному комитету в Нью-Йорке. Поэтому я не буду подробно останавливаться на этих мероприятиях.
I should like to refer briefly to our concept of the United Nations organs, always keeping open, of course, the possibility of returning to this and other subjects in greater detail and at greater length at the appropriate time. Я хотел бы кратко остановиться на нашей концепции органов Организации Объединенных Наций, безусловно, всегда оставляя открытой возможность вернуться к этому и другим вопросам более подробно и более всесторонне в соответствующее время.
The 1706 Establishment had sought to constrain only the basic dimensions (gundeck length, keel length, breadth, and depth in the hold), whereas the 1719 Establishment detailed everything from the keel length to the thickness of planks on each deck. В 1706 году пытались ограничить только основные размерения (длину по гон-деку, длину по килю, ширину и глубину трюма), тогда как уложение 1719 года подробно указывало все, от длины по килю до толщины доски на каждой палубе.
Больше примеров...
Длительность (примеров 131)
Given the length and uncertainty involved in the repatriation process, contingency fees are not a solution. Если учесть длительность и рискованность процесса репатриации средств, то такие гонорары - это не путь к решению проблемы.
The length of the certification process conflicts with the accrual-based principle of accounting provided for in financial rule 106.3. Длительность процесса удостоверения противоречит принципу учета количественно-суммовым методом, предусмотренному в правиле 106.3 Финансовых положений и правил.
The session recognized that no single scheme or benefits model is optimal for temporary migrant workers, and depended on factors such as length of stay and skills levels. Участники заседания признали, что какой-либо одной оптимальной для всех временных трудящихся-мигрантов программы или модели социального обеспечения не существует и что необходимо учитывать такие факторы, как длительность пребывания в принимающей стране и уровень профессиональной квалификации.
The length of the above-mentioned additional current pulse up to and after the moment of development of the fracture is changed depending on the machining conditions. Длительность упомянутого дополнительного импульса тока до и после момента появления излома изменяют в зависимости от условий обработки.
The difficulty of proving the facts, especially as regards the equal value of the work performed, lack of adequate protection against dismissal, and the length and cost of legal proceedings are the main reasons for women's continuing reluctance to bring actions for equal pay. Сложность представления доказательств, особенно в отношении равноценности выполненной работы, недостаточная защищенность от увольнения, длительность и стоимость судебных процессов в этой области являются основными препятствиями, которые удерживали - и по-прежнему удерживают - женщин от обращения в суд с жалобой на неравноценную оплату труда.
Больше примеров...
Стажа (примеров 58)
calculation of the length of pensionable service on the basis of calculated or paid social tax; определение стажа работы, учитываемого для целей начисления пенсии на основе подсчитанных или выплаченных взносов в фонды социального страхования;
wage, depending on the length of the work record and the amount of the wage. Пособие по временной нетрудоспособности выдается в размере 60-100% в зависимости от стажа работы и размера заработной платы.
Assisting refugees and persons subjected to forced resettlement to obtain, from the place of their previous residence, marriage and birth certificates, employment records and other documents needed to resolve questions relating to pensions, confirmation of length of employment, travel abroad and so on; содействовать беженцам и вынужденным переселенцам в получении по месту прежнего жительства свидетельств о браке, рождении, трудовых книжек и других документов, необходимых для решения вопросов пенсионного обеспечения, подтверждения трудового стажа, выезда за границу и т.д.;
Furthermore, a reduction in claims by those just meeting the entrance requirement suggests the divisor rule and the hours-based system are encouraging workers to increase the length of time they work prior to collecting benefits. Помимо этого, сокращение числа претензий со стороны лиц, выполнивших предъявляемые при страховании условия, позволяет предположить, что правило удельного расчета пособия и почасовая система поощряют трудящихся стремиться к накоплению трудового стажа, прежде чем переходить на пособие.
Benefits for temporary incapacity are paid to insured persons in accordance with their salary and the length of time that they have been paying into the insurance fund. Пособие по временной нетрудоспособности предоставляется застрахованным лицам в зависимости от размера заработной платы и страхового стажа.
Больше примеров...
Долго (примеров 41)
I will not go on at great length about my country's position on the reform of the Council, which is broadly known. Я не буду долго распространяться о позиции моей страны в отношении реформы Совета, которая общеизвестна.
The software is distributed as Demo, without any restrictions on the length of the evaluation. Программа распространяется в виде Demo-версии, которую Вы можете использовать неограниченно долго.
Ms. January-Bardill observed that Australia's multicultural approach, which the Australian delegation had explained at some length, posed certain problems. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ отмечает, что многокультурный подход Австралии, который австралийская делегация долго разъясняла, ставит ряд проблем.
In addition to the length of their stay in immigration or other facilities and the uncertainty about its actual duration, non-citizens are at times facing harsh conditions in detention. Помимо того, что неграждане проводят в иммиграционных или иных пунктах значительное время и не знают, как долго продлится там их пребывание, они порой сталкиваются с тяжелыми условиями содержания под стражей.
However, I've found that listening to a computer voice for any great length of time can be monotonous. Однако, я обнаружил, что если слушать компьютерный голос достаточно долго, он может показаться монотонным.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 101)
It takes its name from the Awatere River whose valley follows the fault trace along some of its length. Разлом получил имя по названию реки Аватере, чья долина следует по разлому на некотором его протяжении.
One of the primary issues that the Tribunal has faced over the last several years has been the length of its proceedings. Одна из главных проблем, с которой Трибунал сталкивается на протяжении нескольких последних лет, является продолжительность разбирательств.
Although they became the first Europeans to travel the entire length of the Missouri and reach the Pacific Ocean via the Columbia, they found no trace of the Northwest Passage. Хотя они стали первыми европейцами, путешествовавшими по Миссури на протяжении всей её длины и достигнувшими через реку Колумбия тихоокеанского побережья, обнаружить существование северо-западного прохода им так и не удалось.
Assuming that the nature and complexity of cases remain the same for a third consecutive year, the average length of time required to complete a case will be 340 person-hours. Если предположить, что характер и сложность дел останутся теми же на протяжении третьего года подряд, то средняя продолжительность времени, необходимого для завершения дела, будет составлять 340 человеко-часов.
The double sides shall extend over the length of the cargo holds. Двойные борта должны быть предусмотрены на протяжении грузовых трюмов (грузовых танков).
Больше примеров...
Длительного (примеров 40)
They expressed concern about the length of the process under the 1503 procedure, particularly for violations which needed immediate action. Они сделали замечание по поводу длительного характера процесса по процедуре 1503, особенно в случае нарушений, требующих немедленного принятия мер.
Given the length of time required for the coming into force of the relevant amendments to the Convention, a recommendation of the TIR Administrative Committee might be prepared allowing the application of such necessary procedures meanwhile. С учетом длительного времени, требуемого для вступления соответствующих поправок к Конвенции в силу, можно подготовить рекомендацию Административного комитета МДП, позволяющую тем временем применять такие необходимые процедуры.
Section 12 of Chapter 23 of the Code of Judicial Procedure specifically prohibits eliciting confession or a statement of particular implication by using false information, promises or hints of special advantage, threats, force and questioning for an unreasonable length of time during questioning. Статья 12 главы 23 Судебно-процессуального кодекса прямо запрещает практику склонения к признанию или даче показаний, имеющих особую важность, с помощью использования фальшивой информации, обещаний или намеков на особые преимущества, угроз, применения силы и проведения допроса в течение необоснованно длительного времени.
Admittedly, there have been challenges since the introduction of the policy with two main criticisms being the length of time it takes to receive treatment at some health facilities and the scarcity of several prescription drugs. Было признано, что введение такой политики привело к возникновению различных проблем, из которых самыми серьезными являются невозможность в течение длительного времени попасть в некоторые медицинские учреждения и нехватка отдельных отпускаемых по рецептам лекарств.
The Group, however, is concerned by the fact that these positions were vacant for a considerable length of time, which detracts from the need for continuous monitoring of the sanctions regime. Однако Группа озабочена тем, что эти должности оставались вакантными на протяжении длительного периода времени, что несовместимо с необходимостью вести непрерывное наблюдение за режимом санкций.
Больше примеров...
Продолжительное (примеров 22)
However, the length of time that has elapsed since they were brought into operation has taken its toll. Но продолжительное время, истекшее после их ввода в эксплуатацию, взяло свое.
Some members expressed the view that a range from 20 per cent below to 20 per cent above the threshold would be too wide and that Member States might remain within such a range for an excessive length of time. Некоторые члены отметили, что коридор в пределах 20 процентов с каждой стороны от порогового уровня будет слишком широким и государства-члены могут оставаться в таком коридоре чрезмерно продолжительное время.
The governor also said that the procedure involved often took too long and that the length of pre-trial detention made it difficult for him to house detainees in acceptable conditions. Директор тюрьмы также заявил, что зачастую дела рассматриваются в прокуратуре слишком медленно и что продолжительное пребывание в тюрьме подследственных создает для него также трудности с обеспечением адекватных условий содержания под стражей.
Prolonged pre-trial detentions are, of course, a direct result of the length of pre-trial proceedings and interlocutory appeals, as well as of ongoing trials in other cases, which have absorbed available judicial resources. Продолжительное предварительное содержание под стражей, бесспорно, является прямым результатом длительности предварительного разбирательства и рассмотрения промежуточных апелляций, а также текущего разбирательства по другим делам, на которые уходили имеющиеся судебные ресурсы.
Delaying entry into EMU could make sense if a longer wait produced more a wait of greater length might produce nothing but added noise. Отсрочка с вступлением в ЭВС могла бы иметь смысл, если бы более продолжительное ожидание обеспечивало лучшую информированность.
Больше примеров...
Продолжительного (примеров 23)
Similarly, CoE ECSR concluded that access to social services by nationals of other States Parties of the European Social Charter was subject to an excessive length of residence requirement. Аналогичным образом ЕКСП СЕ отметил, что доступ к социальным услугам граждан других государств участников Европейской социальной хартии связан с требованием слишком продолжительного проживания в стране.
In the light of the length of time that had elapsed since the occasion of the latest revision in the rate of honoraria, the Secretary-General decided to bring the matter to the attention of the Assembly, in accordance with the provisions of paragraph 2 of resolution 35/218. С учетом продолжительного периода времени, истекшего со времени последнего пересмотра ставок гонораров, Генеральный секретарь принял решение довести этот вопрос до сведения Ассамблеи в соответствии с положениями пункта 2 резолюции 35/218.
Although single-accused trials do not normally involve any length of time to complete, it is now most probable that these two trials will carry into the first half of 2009. Хотя процессы по делам с одним обвиняемым обычно не требуют продолжительного времени для своего завершения, в настоящее время представляется наиболее вероятным, что оба эти процесса будут продолжаться в первой половине 2009 года.
(a) Amend the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum to define the maximum length of administrative detention that is not derogable, with a view to preventing prolonged or indefinite detention; а) изменить Закон о передвижении и пребывании иностранцев в стране и об убежище для установления не допускающего отступлений максимального срока административного задержания в целях предупреждения продолжительного или бессрочного содержания под стражей;
Some members linked the issue of large scale-to-scale increases to the length of the base period, stating that a longer base period would reduce the number of countries affected by scale-to-scale increases. Ряд членов Комитета указали на связь проблемы резкого увеличения ставок при переходе от одной шкалы к другой с продолжительностью базисного периода, заявив, что при использовании более продолжительного базисного периода число стран, сталкивающихся с проблемой резкого увеличения ставок при переходе от одной шкалы к другой, сократится.
Больше примеров...
Рост (примеров 25)
As the length of residency increases, it is anticipated that more HIV infections will be reported since an upward trend is already occurring. С увеличением периода проживания ожидается рост числа сообщений о заражении ВИЧ, поскольку уже наблюдается тенденция к увеличению.
They're full length, and they're quite sort of... you know. Они в полный рост, и они типа... ну такие. Нет?
I believe we can all agree that the effect of the increasing number of indictments and arrests on the average trial length should be our greatest concern. Я полагаю, мы все согласны с тем, что нашу главную обеспокоенность вызывает то влияние, которое рост числа предъявленных обвинений и арестов оказывает на среднюю продолжительность судебного разбирательства.
It is not only the length but also the strength of the current expansion in the United States, with low inflation and low unemployment, that has been confounding both observers and policy makers. Нынешний рост в Соединенных Штатах характеризуется не только продолжительностью, но и стабильностью, с низкой инфляцией и низким уровнем безработицы, и это сбивает с толку как наблюдателей, так и тех, кто разрабатывает политику.
Upon questioning those details in the video, I estimate the camera's wearer to be about five-foot-seven, with a step length of 30 inches, also a slight favor of the left leg. После детального изучение видео, я оцениваю рост владельца камеры в 170 см с длиной шага 76 см, также у него проблемы с левой ногой.
Больше примеров...
Стаж (примеров 40)
The average length of legal experience of those appointed to the main competitions in 2001-02 was just over 22 years. Средний стаж работы на юридических должностях тех лиц, которые были допущены до основных конкурсов в 20012002 году, составлял немногим более 22 лет.
Time spent performing military service is credited in qualifying periods for insurance, work seniority, professional specialization and length of public service. Время прохождения военной службы засчитывается гражданам Украины в их страховой стаж, стаж работы, стаж работы по специальности, а также в стаж государственной службы.
Length of premium payment and employment (years) Продолжительность уплаты взносов и трудовой стаж (количество лет)
Correctional labour does not count in determining an individual's total length of employment. ЗЗЗ. Время отбывания исправительных работ не включается в общий трудовой стаж.
This is partially attributable to the fact that women more often than men lack the required length of pensionable service of 15 years. Отчасти это объясняется тем фактом, что женщины чаще, чем мужчины, не вырабатывают составляющий 15 лет пенсионный стаж.
Больше примеров...