Английский - русский
Перевод слова Length

Перевод length с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Длина (примеров 1045)
The resulting length height of the spacer is listed in the table below for the different dummy sizes. Итоговая длина высота распорки для манекенов различных размеров указана в таблице ниже.
Its total length is almost exactly one kilometre. Общая длина составляет порядка одного километра.
Where did you see a man with such length? Где Вы видели человека с такая длина?
The district has received name Anh-Taui (Iti-Taui) - the life of two grounds, is island between Volga and Akhtuba which is the world's largest irrigational construction of an antiquity (length more than 540 km). Местность получила название Анх-Тауи (Ити Тауи) - жизнь двух земель, это остров между Волгой и Ахтубой, который является крупнейшим в мире ирригационным сооружением древности (длина более 540 км).
For example, in a very dense region where many particles are close together, the smoothing length can be made relatively short, yielding high spatial resolution. Например, в очень плотной области, где много частиц расположены близко одна к другой, длина сглаживания может быть сделана относительно короткой, приводя к высокому пространственному разрешению.
Больше примеров...
Продолжительность (примеров 1298)
Of the 16 forces which provided training the length of training varied from 75 minutes through to five days. Из этих 16 подразделений, где была предусмотрена такая подготовка, ее продолжительность варьировалась от 75 минут до 5 дней.
Lastly, the length of pre-trial detention and the number of detainees remained a cause for concern for the Committee. И наконец, продолжительность досудебного содержания под стражей, а также количество лиц, находящихся в предварительном заключении, по-прежнему остаются предметом озабоченности Комитета.
In 2000, the average length of labour market training was 24.7 days, the average length of re-training was 41.5 days. В 2000 году средняя продолжительность профессиональной подготовки, организованной агентствами по вопросам рынка труда, составляла 24,7 дня, а средняя продолжительность профессиональной переподготовки - 41,5 дня.
The State party should limit the length of police custody and pre-trial detention, in a manner compatible with article 9 of the Covenant. Государству-участнику следует ограничить продолжительность задержания и предварительного заключения, с тем чтобы она соответствовала статье 9 Пакта.
Concerning the delay in the trial and appeal, the author disputes that the complexity of the case was such as to justify the length in question, and contends that no delay was attributable to her. Относительно задержки в ходе судебного разбирательства и апелляционной процедуры автор отмечает, что сложность дела была такой, что она оправдывает указанную продолжительность, и утверждает, что ответственность за задержку нельзя возлагать на нее.
Больше примеров...
Срок (примеров 451)
Despite the length of your marriage, you have still not presented His Majesty with a child. Несмотря на срок вашего союза с королем, вы... до сих пор не подарили ему дитя.
There are many resolutions cited in the report that will help us to put together procedures and to define important parameters for the position, including term length and possible re-election. В докладе цитируется много резолюций, которые помогут нам разработать процедуры и определить важные параметры этой должности, включая срок полномочий и возможность переизбрания.
The average length of sentences is still 18-24 months. Средний срок по приговорам по-прежнему составляет от 18 до 24 месяцев.
However, it does prescribe certain other measures, such as setting the minimum length of a contract at two years. Однако устанавливаются такие параметры, как минимальный срок заключения договора - 2 года.
The Committee recommends that future requests include an explanation for the continued use of general temporary assistance funding for a particular function, as well as an indication of the length of time the function has been carried out using such funding. Комитет рекомендует сопровождать в будущем соответствующие просьбы разъяснениями относительно продолжения использования средств по разделу «Временный персонал общего назначения» для выполнения той или иной конкретной функции, а также указывать срок, в течение которого для выполнения данной функции использовались такие средства.
Больше примеров...
Объем (примеров 348)
First, the length of many SRFs and ROARs indicates a continuing need to foster more selective approaches in the choice of outcomes and outputs to ensure these documents remain strategic in nature. Во-первых, большой объем многих СРР и ЕДОР свидетельствует о сохраняющейся потребности использовать более избирательные подходы при выборе результатов и конечных показателей для обеспечения того, чтобы эти документы сохраняли стратегический характер.
Given the length and complexity of these plans, the inclusion of an Executive Summary containing critical substantive and financial aspects in an agreed format would enable future needs assessments to be based on consistent data sets that would allow the determination of comparable data from all Parties. Учитывая объем и сложность этих планов, включение резюме по важнейшим существенным и финансовым аспектам в согласованном формате позволило бы строить будущие оценки потребностей на единообразных рядах данных, позволяя тем самым выявлять сопоставимые данные от всех Сторон.
Improve traditions and timings of debate, traditional composition of resolutions and discipline in requesting reports, including proscribing their length Улучшить традиции и оптимизировать продолжительность обсуждения, усовершенствовать традиционную структуру резолюций и повысить дисциплину при запрашивании докладов, в том числе установить ограничения на их объем
Due consideration has been given to the comments by several representatives of the Parties that the length of the workplan should be shortened and that some sections should be presented in a more succinct, aggregated manner. Должное внимание было уделено замечаниям нескольких представителей Сторон по поводу того, что объем плана работы следует уменьшить и что некоторые разделы следует представить в более кратком, агрегированном виде.
Although the Process has, in fact, resulted in an improvement in the quality and length of the discussions on important matters related to the law of the sea, it has already displayed certain strengths and presented certain drawbacks. Хотя по сути этот Процесс и повысил качество и увеличил объем обсуждений важных вопросов в области морского права, в нем уже наметились сильные и слабые стороны.
Больше примеров...
Протяженность (примеров 308)
The total length of roads in the economic region is 1,883 km, which is 7.9% of the total length of roads throughout the country. Общая протяженность автомобильных дорог в экономическом районе составляют 1883 км, т.е. 7,9% от общей протяженности автомобильных дорог по всей республике.
The current total length of the Turkmen rail network is 2,516 kilometres. Сегодня протяженность железных дорог Туркменистана составляет 2,516 км.
Their total length is 16,489 km (or 28% of all roads), 67% of them are paved. Их общая протяженность составляет 16,465 км (или 29 % всех дорог), 59 % из них вымощены.
The Italian government invested heavily in developing railways in the 1870s, more than doubling the existing length of railway line between 1870 and 1890. Итальянское правительство инвестировало значительные средства в развитие железных дорог в 1870-х годах, более чем удвоив существующую протяженность железнодорожной линии между 1870 и 1890 годами.
Total quay length in metres Общая протяженность причалов в метрах.
Больше примеров...
Подробно (примеров 138)
The General Assembly addressed this matter at some length. Генеральная ассамблея довольно подробно рассмотрела этот вопрос.
Several delegations said that they would like to study the new proposals by Germany at greater length; they had been distributed late and it had not been possible for them to be considered by the national experts. Некоторые делегации пожелали более подробно изучить новые предложения Германии, которые были распространены с опозданием и поэтому не смогли быть рассмотрены экспертами их стран.
He stated that the meeting was intended to be a listening exercise in order to prepare for the fourth session, where the topic would be discussed in greater depth and at greater length. Он сказал, что данное заседание проводится с целью выслушать мнения участников для подготовки к четвертой сессии, где эта тема будет обсуждаться более глубоко и подробно.
In response to the above concerns, it was recalled that the Working Group had considered at some length the question of which of the methods available for procurement of goods and construction should also be available for procurement of services. В ответ на высказанные выше опасения было указано, что Рабочая группа довольно подробно рассмотрела вопрос о том, какие из методов, применимые при закупке товаров (работ), должны также использоваться при закупке услуг.
We have spoken at some length on the problems of the Great Lakes region, and particularly those of the Democratic Republic of the Congo; this is necessary in view of my Government's great esteem, respect and consideration for the fraternal people of the Congo. Мы довольно подробно остановились на проблемах района Великих озер, и в особенности на проблемах, стоящих перед Демократической Республикой Конго; это обусловлено тем глубоким уважением, почтением и вниманием, с которыми мое правительство относится к братскому народу Конго.
Больше примеров...
Длительность (примеров 131)
Therefore, a decision on the transfer of its mandate could affect the final decision on its status and could have an impact on the length of the process of transfer of its competence. Поэтому решение о передаче ее мандата могло бы повлиять на окончательное решение о ее статусе, а также на длительность процесса передачи ее полномочий.
Length of detention of accused persons prior to sentencing and court proceedings to determine the reasons for arrest Длительность задержания обвиняемых до вынесения приговоров и судебного разбирательства причин ареста
Dr. Harris tells me that you're worried about the length of the recovery time with your spinal surgery? Доктор Харрис сказал, что вас беспокоит длительность восстановления после операции на позвоночнике.
The kinds of additional facilitating therapies, their number and length are decided on recpectively and the personal treatment plan for the next few weeks is developed. Прописываются виды сопровождающей терапии, количество сеансов и их длительность: составляется полный план терапии на последующие недели.
Issues to be noted consist of, for example: the length of the buying process, the items the shopper noticed, touched, studied, the items the shopper bought, as well as the purchase methods influencing the process. Например, длительность процесса покупки, что покупатель заметил, что он потрогал, рассмотрел и что купил, а также влияющие на процесс методы покупки.
Больше примеров...
Стажа (примеров 58)
Also of note, women in Uzbekistan, who for various reasons do not have the required minimum length of employment, are also legally protected. Также следует отметить, что женщины в Узбекистане, которые по разным причинам не имеют необходимого минимального стажа работы, также защищены законом.
Under the new system, there is a stronger link between the amount of paid work done and the length of time the benefits can be received. В новой системе срок выплаты пособий в большей степени зависит от трудового стажа.
Under article 116 of the Labour Code, the entitlement to additional leave depends on the length of time a person has been in work, as follows: В соответствии со статьей 116 Трудового кодекса, в зависимости от стажа работы работникам предоставляется дополнительный отпуск:
If they have a length of work of at least one year, they receive an allocation from the State social insurance during this period. При наличии общего трудового стажа не менее одного года за этот период им выплачивается пособие по социальному страхованию.
Similarly, the length of time to full service is being progressively aligned with that for men, i.e. 45 years. Аналогичным образом, необходимая продолжительность работы для достижения полного трудового стажа постепенно уравнивается с соответствующим показателем для мужчин, который составляет 45 лет.
Больше примеров...
Долго (примеров 41)
We ourselves have also discussed reform-related issues at some length on previous occasions in plenary meetings. В ходе пленарных заседаний мы сами также неоднократно и довольно долго обсуждали вопросы, касающиеся реформы.
Very fatiguing thing to keep up for any length of time, Louka. Очень утомительная вещь, если долго быть ей верной, Люка.
They stood but a short length waiting. Они ждали совсем не долго.
He has never been here at thornfield for this length of time. Никогда ещё не бывал он в Торнфилде так долго.
In that connection it would be interesting to know the length of time taken up by investigations into crimes and offences in respect of which a person had been charged and was in pre-trial detention. В этой связи было бы интересно узнать, как долго длится расследование по делам о преступлениях, в которых какое-либо лицо было обвинено и подвергнуто предварительному заключению.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 101)
Visibility distances shall be at least equal to stopping distances for obstacles over the whole length of the road. На всем протяжении автодороги расстояние видимости должно быть, по крайней мере, равным остановочному пути до препятствия.
In Hungary, the River Danube broke high-water marks along 170 km of its length. В Венгрии уровень воды в Дунае превысил критические отметки на протяжении 170 км.
With regard to the length of time that a suspect could be held in custody without access to counsel, she reiterated that the longer a person was hidden from public view, the greater the temptation to apply excess force, hence the reason for the 24-hour rule. Что касается срока, на протяжении которого подозреваемый может находиться в заключении без доступа к адвокату, она вновь заявляет, что чем дольше человек является скрытым от общественности, тем больше соблазн применить в отношении него чрезмерную силу, и этим объясняется правило о 24 часах.
Eliminating these barriers will open up the Albert Canal for bigger and wider vessels and will make it possible that the Canal can be used fully on its total length. Устранение указанных выше препятствий позволит открыть Альбертканал для плавания более крупных и широких судов после чего ёго можно будет эксплуатировать на полную мощность на всём его протяжении.
If the oil is produced too quickly or over a great length of time, the reservoir water also starts to appear in the fluid produced from the well; the oil is said to be "wet crude" or "water-cut". Если нефть добывается слишком быстро или на протяжении длительного периода времени, пластовая вода начинает также появляться во флюидах, добываемых из скважины; про такую нефть говорят, что она содержит воду.
Больше примеров...
Длительного (примеров 40)
5.3 The petitioner notes that the State party has itself acknowledged that there is exclusion of persons who have been legally settled on its territory for a certain length of time. 5.3 Автор отмечает, что само государство-участник признало факт исключения лиц, которые находятся на его территории на законных основаниях и в течение длительного времени.
The Committee remains concerned about the practice of holding persons suffering from mental illness in Belgian prisons and prison psychiatric wards and the length of time that they must wait before being transferred to social protection establishments (arts. 7, 9 and 10). Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с практикой содержания лиц, страдающих психическими заболеваниями, в тюрьмах и психиатрических отделениях бельгийских тюрем, а также по поводу длительного периода ожидания до их перевода в учреждения системы социальной защиты (УСЗ) (статьи 7, 9 и 10).
If the oil is produced too quickly or over a great length of time, the reservoir water also starts to appear in the fluid produced from the well; the oil is said to be "wet crude" or "water-cut". Если нефть добывается слишком быстро или на протяжении длительного периода времени, пластовая вода начинает также появляться во флюидах, добываемых из скважины; про такую нефть говорят, что она содержит воду.
After much deliberation, the Committee on Conferences had decided to support the Secretary-General's proposal to shift the measurement of document length from page count to word count. После длительного обсуждения Комитет по конференциям решил поддержать предложение Генерального секретаря перейти от оценки объема документов по количеству страниц к его оценке по количеству слов.
Since the length of the careers of participants will vary, the Secretary in his further study compared the results of FARs based on 20 years with those based on 10 years, to obtain an indication of the impact of using a longer period. Поскольку продолжительность срока службы участников может быть неодинаковой, Секретарь в своем дальнейшем исследовании сопоставил данные о размерах ОСВ, полученные из расчета 20 лет, с данными, полученными из расчета 10 лет, чтобы получить представление о том, какое воздействие оказывает использование более длительного периода службы.
Больше примеров...
Продолжительное (примеров 22)
The author claimed that the length of the proceedings before the administrative tribunal amounted to a violation of article 14, paragraph 1. Автор утверждал, что продолжительное разбирательство в административном трибунале равноценно нарушению пункта 1 статьи 14.
However, the length of time that has elapsed since they were brought into operation has taken its toll. Но продолжительное время, истекшее после их ввода в эксплуатацию, взяло свое.
The scope of the Act on Compensation for the Excessive Length of Judicial Proceedings will be expanded to cover the administrative judicial procedure, too. Сфера действия Закона о компенсации за слишком продолжительное судопроизводство будет расширена и охватит также административное судопроизводство.
Anyone reading the paragraph in good faith would see from the first sentence that what the Committee was concerned about was the length of judicial proceedings which might lead to a prolonged stay on death row. Любой, кто будет знакомиться с этим пунктом в духе доброй воли, поймет из первого предложения этого пункта, что Комитет высказывает озабоченность по поводу того, что продолжительность судебного разбирательства может обусловить продолжительное пребывание в качестве приговоренного к смертной казни.
Prolonged pre-trial detentions are, of course, a direct result of the length of pre-trial proceedings and interlocutory appeals, as well as of ongoing trials in other cases, which have absorbed available judicial resources. Продолжительное предварительное содержание под стражей, бесспорно, является прямым результатом длительности предварительного разбирательства и рассмотрения промежуточных апелляций, а также текущего разбирательства по другим делам, на которые уходили имеющиеся судебные ресурсы.
Больше примеров...
Продолжительного (примеров 23)
However, we also now agree that all of them together, when simultaneously present for a sufficient length of time, will reliably bring about a systemic change to low birth and death rates and a stabilized population. В то же время сегодня мы также соглашаемся с тем, что все они, в том случае, если они одновременно присутствуют на протяжении достаточно продолжительного периода времени, несомненно, обеспечат систематический переход к низким показателям рождаемости и смертности и стабилизацию численности населения.
He submits that nevertheless the retrial took place after an unacceptable length of time, in violation of article 14, paragraph 3 (c). Адвокат утверждает тем не менее что новое судебное разбирательство происходило по истечении недопустимо продолжительного периода времени в нарушение пункта З с) статьи 14.
(c) Encouraging the assessment panels and other committees to make wherever practicable even greater use of electronic and other modern means of communication, including teleconferencing, to avoid or reduce the need for, frequency and length of in-person meetings]. с) поощрение групп по оценке и других комитетов, там где осуществимо, более широко использовать электронные и другие современные средства связи, включая телеконференции, с тем чтобы предотвратить или сократить необходимость частного или продолжительного личного присутствия на совещаниях].
The tourism expenditures, increased although with a mere 0.7 per cent in 2001. This was due to a higher average length of stay combined with a higher average daily expenditure per tourist. В 2001 году связанные с туризмом расходы, хотя и немного (0,7%), но возросли вследствие более продолжительного среднего срока пребывания в сочетании с более высокими среднесуточными расходами в расчете на одного туриста.
Fires in tunnels not only endanger the lives of road users, they can also cause damage to structural components, installations and vehicles, with the result that the tunnel concerned may have to be closed for a considerable length of time. Пожары в туннелях не только создают опасность для жизни участников дорожного движения, но и могут повредить элементы конструкции, оборудование и транспортные средства, в результате чего соответствующий туннель может быть закрыт для движения в течение продолжительного периода времени.
Больше примеров...
Рост (примеров 25)
In Venice, he makes a full length portrait of a Russian. В Венеции он снимает автопортрет россиянина в полный рост.
Sculptor GG Cherednichenko, Honored Artist of Russia, began work on the monument (full length). Скульптор Г.Г. Чередниченко, заслуженный художник России, начал работу над памятником (во весь рост).
De facto independence is a composite combining the executive's "average term length", competition officer incomes and competition decisions reversed by executive decisions, as well as other variables." Если фактическая независимость действительно стимулирует производительность, а следовательно, и рост, то анализ составляющих фактической независимости позволяет оценить, насколько эффективно орган по вопросам конкуренции решает задачу ускорения экономического роста.
There's a control on the side that adjusts the length to your height. Вот тут можно подрегулировать длину меча под свой рост.
Pits are dug in the beach, about 10.cm deep and the length of a human body. На пляже вырывают яму глубиной около 10 см и длиной в человеческий рост.
Больше примеров...
Стаж (примеров 40)
A dentist of the highest qualification with the total length of work of 23 years. Врач - стоматолог высшей категории, общий стаж работы 23 года.
The average length of legal experience of those appointed to the main competitions in 2001-02 was just over 22 years. Средний стаж работы на юридических должностях тех лиц, которые были допущены до основных конкурсов в 20012002 году, составлял немногим более 22 лет.
Under the Law "On pension provision for citizens" of 23 September 1992, citizens of other states and stateless persons living permanently in the Republic who have worked for the appropriate length of time are also entitled to draw a pension in the Azerbaijani Republic. В соответствии с Законом "О пенсионном обеспечении граждан" от 23 сентября 1992 года правом на пенсионное обеспечение на территории Азербайджанской Республики пользуются также граждане других государств и лица без гражданства, постоянно проживающие на территории Республики и имеющие соответствующий стаж работы.
Breaks in employment and the mode of terminating the employment relationship did not affect the job tenure which decided the right to and the length of a leave. Трудовой стаж, от которого зависит право на отпуск и его продолжительность, рассчитывается независимо от перерывов в работе и формы прекращения трудовых отношений.
Women's length of record and personal insured income, which is taken into account for the purpose of calculating the coefficient of the insured income for the person concerned, is influenced by such factors as duration of maternity and childcare leaves. Стаж и размер застрахованного личного дохода женщин - показатели, использующиеся для исчисления коэффициента застрахованного дохода лица, - зависят от таких факторов, как продолжительность отпусков по беременности и родам и по уходу за ребенком.
Больше примеров...