Английский - русский
Перевод слова Length

Перевод length с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Длина (примеров 1045)
Given that this sequence is infinite and the length is bounded, it must eventually repeat due to the pigeonhole principle. Учитывая, что эта последовательность бесконечна и длина её ограничена, она должна в конечном итоге повториться, по принципу Дирихле.
An international success, it took in more than $2 million in the United States, where its length gave theater owners an excuse for raising ticket prices. «Ад» имел международный успех, он собрал более, чем 2 миллиона долларов в Соединенных Штатах, где его длина дала владельцам кинотеатров повод для повышения цен на билеты.
The length of this time in human years is never defined exactly, but it is meant to be very long, to be measured in billions of years if not longer. Точная длина этого периода в годах не была определена точно, но это очень большой период, и измеряется в миллиардах лет если не ещё больше.
Tunnel length and location are relevant: short tunnels may be provided by mobile means, location in mountain area may be far away of any water supply. Важную роль играют длина и расположение туннеля: короткие туннели могут быть оснащены передвижными средствами; туннели в горной местности могут быть удалены от источников воды.
My only criticism is the length. Один минус - это длина.
Больше примеров...
Продолжительность (примеров 1298)
The length of the interruption plays an important role in determining the degree of wage loss. Продолжительность перерыва имеет большое значение при определении размера потерь в заработке.
In this case the minimum length of the rest shall be increased to twelve hours. В этом случае минимальная продолжительность отдыха увеличивается до 12 часов.
The Board had also noted these delays during its country office audits, the length of which ranged from between 18 months to 8 years. Во время ревизий страновых отделений Комиссия также отметила такие задержки, продолжительность которых варьировалась от 18 месяцев до 8 лет.
The Office relied on these facts to reduce the volume of evidence it presented in the case and the status of these adjudicated facts following the conclusion of the defence case is a factor that will have an impact on the length of any rebuttal case. Канцелярия Обвинителя использует эти факты, с тем чтобы сократить объем доказательств, который она представила по делу, и статус этих преюдициальных фактов после завершения изложения защитой своих аргументов станет тем фактором, который будет влиять на продолжительность возможного опровержения.
Due to an increasing workload, the length of the regular meetings of the Committee since the beginning of 2009 have been increased from three to four days, and for 2011 the Committee has scheduled five meetings, rather than its traditional four. В связи с возросшей нагрузкой продолжительность очередных совещаний Комитета увеличилась с начала 2009 года с трех до четырех дней, а на 2011 год Комитетом намечено проведение пяти совещаний вместо традиционных четырех.
Больше примеров...
Срок (примеров 451)
Counsel has claimed a violation of those provisions merely by reference to the length of time Mr. Hylton was confined to death row. Адвокат утверждает, что нарушением этих положений является уже сам срок содержания г-на Хилтона в камере смертников.
The Committee concurs with the proposal that the length of a lien should be set at two years, subject to an exceptional extension of one year. Комитет согласен с предложением в той части, что срок сохранения должностей должен быть определен в два года с возможностью его продления еще на один год.
The average treatment length in the Clinic is longer (6.7 days), while in the Special hospital women were treated in average for 3.9 days. В Клинике средний срок госпитализации (6,7 дней) дольше, нежели в Специализированной больнице, куда женщины помещаются в среднем на 3,9 дня.
The time during which the unemployed received compensation by virtue of unlawful termination by the employer of the employment relationship was recognized as part of the period (365 days) that determined the right to and the level and length of benefits (including pre-retirement benefits). Период получения безработными компенсации за неправомерное расторжение работодателем трудового договора засчитывается в срок (365 дней), от которого зависит право, размер и период получения пособий (включая предпенсионные льготы).
Strengthen guarantees for detained persons, and not extend but shorten the length of time of pre-trial detentions (Switzerland) Укрепить гарантии прав задержанных и не только не увеличивать, но и сокращать срок содержания под стражей до суда (Швейцария)
Больше примеров...
Объем (примеров 348)
The length of the reports varied from two pages to over 40 pages. Объем докладов варьируется от 2 до более 40 страниц.
The length of the financial report has been kept to the minimum in accordance with United Nations guidelines. Объем финансового доклада сведен до минимума в соответствии с руководящими принципами Организации Объединенных Наций.
Owing to restrictions imposed on the length of reports submitted to the General Assembly, the Special Committee did not submit periodic reports during the period under review. В связи с введением ограничений на объем докладов, представляемых Генеральной Ассамблее, Специальный комитет в отчетном периоде периодические доклады не представлял.
Maximum length limits will be set for each section of the report. каждого раздела доклада будет установлен максимально допустимый объем.
Due consideration has been given to the comments by several representatives of the Parties that the length of the workplan should be shortened and that some sections should be presented in a more succinct, aggregated manner. Должное внимание было уделено замечаниям нескольких представителей Сторон по поводу того, что объем плана работы следует уменьшить и что некоторые разделы следует представить в более кратком, агрегированном виде.
Больше примеров...
Протяженность (примеров 308)
The length of the wall is to be 700 kilometres. Протяженность стены должна составить 700 километров.
The region witnessed an average increase of 6 per cent of rail track length over the eight-year period from 1990 to 1998. За восьмилетний период с 1990 по 1998 год общая протяженность железнодорожных путей в регионе возросла в среднем на 6 процентов.
The Group of Experts, recognising the financial implications of such a measure, agreed that it was not necessary to have a safety officer for each tunnel, that one officer could look after several tunnels, and that length was not necessarily the most important criteria. Группа экспертов, признав финансовые последствия такой меры, согласилась с тем, что нет необходимости назначать сотрудника по технике безопасности для каждого туннеля, что один сотрудник мог бы заниматься несколькими туннелями и что протяженность необязательно является самым важным критерием.
The main island has a maximum length of 26 kilometres and a maximum width of 5 kilometres. Протяженность главного острова в длину составляет 26 км, а в ширину - не более 5 км.
The operating length of underground-railway line is the length of main track between station centres measured on a double-track basis. Эксплуатационная длина пути на метрополитене представляет собой протяженность главного пути, измеренного между осями станций, рассчитывается в двухпутном исчислении.
Больше примеров...
Подробно (примеров 138)
These options are discussed at greater length in the final section of this paper. Более подробно данные варианты рассматриваются в заключительном разделе настоящего документа.
However, I hardly think it necessary to go on at great length on this situation, because we were offered the means of a solution, and we did not fail to seize it. Однако вряд ли стоит далее продолжать подробно останавливаться на этой ситуации, поскольку нам были предложены средства для ее урегулирования, и мы не упустили случая воспользоваться ими.
In order to make the global economic recovery more robust, balanced and sustainable, the five policy directions discussed at some length in the World Economic Situation and Prospects 2011 still apply. Для укрепления процесса оживления мировой экономики и придания ему сбалансированного и поступательного характера необходимо продолжать действовать в соответствии с пятью стратегическими направлениями, которые более подробно рассматривались в докладе «Мировое экономическое положение и перспективы, 2011 год».
He stated that the meeting was intended to be a listening exercise in order to prepare for the fourth session, where the topic would be discussed in greater depth and at greater length. Он сказал, что данное заседание проводится с целью выслушать мнения участников для подготовки к четвертой сессии, где эта тема будет обсуждаться более глубоко и подробно.
The inherent merits and problems of two commonly used techniques for eliciting health state values, personal trade-off (PTO) and time trade-off (T-TO), were discussed at some length. Участники также подробно обсудили преимущества и недостатки двух широко используемых методов для расчета значений состояния здоровья, личностных компромиссов (РТО) и временных компромиссов (Т-ТО).
Больше примеров...
Длительность (примеров 131)
In Inkscape 0.44, it is possible to specify different angles for turning left and right, as well as to randomize the angles and the length of step. В Inkscape 0.44 можно указать разные углы поворота влево и вправо, а также сделать углы и длительность шага случайными.
Concerning the complainant's allegations that the proceedings in his case were both summary and protracted, the State party indicates that the length of the proceedings is dictated by respect for the right to a defence. Относительно утверждений заявителя о том, что разбирательство по его делу шло то быстрыми, то медленными темпами, государство-участник уточняет, что длительность разбирательства продиктована соблюдением права на защиту.
Length of marketing campaign will depend on your final goals. Длительность рекламной кампании напрямую зависит от Ваших конечных целей.
The proper length is between 20-30 minutes however, if there is a lot of information we suggest you divide it into more lectures. Удобная длительность одного блока в среднем составляет 20 - 30 минут. При большем объёме информации рекомендуем разделить тему на большее число лекций.
Under this Code, the length of maternity leave was 112 calendar days (56 before and 56 after the birth, or, in case of difficult deliveries or multiple births, 70 calendar days after the birth or births). Длительность отпуска по беременности и родам по этому же Кодексу составила 112 календарных дней (56 до и 56 после родов, в случае осложненных родов или рождения двух или более детей 70 календарных дней после родов).
Больше примеров...
Стажа (примеров 58)
Some countries impose additional skills and competency requirements for various types of temporary entry permits based on educational level of the applicant and/or the length of working experience in the occupation. Некоторые страны вводят дополнительные требования в отношении квалификации и компетентности для различных видов разрешений на временный въезд с учетом уровня образования заявителя и/или его стажа работы по данной профессии.
Under the new system, there is a stronger link between the amount of paid work done and the length of time the benefits can be received. В новой системе срок выплаты пособий в большей степени зависит от трудового стажа.
The extent of this right depends, as a rule, on the length of the pension service and the salary that the insured party earned during their work span, that is, on the principle onto which the contribution for pension and disability insurance was paid. Объем этого права зависит, как правило, от стажа работы и размера заработной платы, которую застрахованная сторона получила за период своей трудовой деятельности, т.е., в принципе, от размера вклада в фонд пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности.
By the data of 2009, women to whom old-age pensions were awarded despite their not having the minimum length of record accounted for 4.32of all recipients of old-age pensions (598,599 persons), while men accounted for only 2.5. По данным за 2009 год женщины, получавшие пенсии по старости, несмотря на отсутствие необходимого минимального стажа, составляли 4,32 процента от всех лиц, получающих пенсию по старости (598599 человек), а мужчины - лишь 2,5 процента.
Under the Compulsory State Social Insurance Fund, the amount of the unemployment benefits and temporary incapacity benefits paid to insured persons depend on the wages they earned when employed and the length of time that they had been paying into the Fund. По общеобязательному государственному социальному страхованию размер пособия по безработице и пособия по временной нетрудоспособности зависит от заработной платы и страхового стажа застрахованного лица.
Больше примеров...
Долго (примеров 41)
If you use it for any length of time, your teeth just go all to hell. Если долго его принимать, зубы летят к черту.
While we are aware that the text has been discussed at great length and that the majority of delegations may be ready to take a decision, my delegation is among those that would propose that the vote be deferred. Хотя мы и осознаем, что текст обсуждается слишком долго и что большинство делегаций, вероятно, готовы принять решение, моя делегация в числе тех, которые предлагают отложить голосование.
The Centre has been plagued by a number of "break-outs" and by protests from detainees complaining over the length of their detention, the quality of food available and/or the unsatisfactory access to visitors, including members of the foreign press. Имели место случаи массового проявления недовольства и протесты со стороны задержанных, которые жаловались на то, что их слишком долго держат в этом центре, на качество пищи и/или на неудовлетворительные условия доступа к посетителям, включая представителей иностранной прессы.
His Grace went on about you at some length after you took your leave. Его милость еще долго кричал после вашего ухода.
However, I've found that listening to a computer voice for any great length of time can be monotonous. Однако, я обнаружил, что если слушать компьютерный голос достаточно долго, он может показаться монотонным.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 101)
Sierra Leonean asylum seekers continue to cross into Liberia along the whole length of the border. Лица, ищущие убежище, продолжают прибывать из Сьерра-Леоне в Либерию на всем протяжении границы.
Visibility distances shall be at least equal to stopping distances for obstacles over the whole length of the road. На всем протяжении автодороги расстояние видимости должно быть, по крайней мере, равным остановочному пути до препятствия.
This length of sessions can militate against the election of Commission members who are professionally active in a relevant management discipline, and also makes it difficult for the representatives of the organizations and the staff to be present throughout the sessions. Такая продолжительность сессий может препятствовать избранию в состав Комиссии лиц, активно работающих по своему профилю в соответствующих сферах управления, а также затрудняет участие представителей организаций и сотрудников в работе сессий на всем их протяжении.
Currently two passenger services also use the line, the Indian Pacific for its entire length and The Ghan between Port Augusta and Tarcoola. В настоящее время на линии действуют два оператора - India Pacific на всём протяжении линии, а также The Ghan на отрезке между Порт-Огастой и Таркоолой.
The issue has been pending for a long time and has not been addressed by the State party (for example, a bill has been pending adoption for an unreasonable length of time) проблема стоит на протяжении долгого времени и не улаживается государством-участником (например, законопроект необоснованно продолжительное время ожидает принятия).
Больше примеров...
Длительного (примеров 40)
They expressed concern about the length of the process under the 1503 procedure, particularly for violations which needed immediate action. Они сделали замечание по поводу длительного характера процесса по процедуре 1503, особенно в случае нарушений, требующих немедленного принятия мер.
Lack of food security in southern Bhutan in particular has been attributed to climatic conditions there that make it difficult to successfully store grains and cereals for any length of time, as well as to pests consuming stored grains. Отсутствие продовольственной безопасности на юге Бутана связано в первую очередь с климатическими условиями в этом регионе, которые затрудняют возможность более или менее длительного хранения зерна и зерновых культур в надлежащих условиях, а также с тем, что запасы зерна уничтожаются вредителями.
The length of the process is a matter of concern for managers, since during this long cycle important changes may have taken place in recruitment needs. Продолжительность этого процесса вызывает обеспокоенность у руководителей программ, поскольку на протяжении этого длительного цикла в потребностях в наборе персонала могут произойти значительные изменения.
The Procurement Service was of the view that the lack of job security due to limitations on contract length prevented the attracting and developing of a pool of qualified candidates willing to serve peacekeeping missions in the longer term. Служба закупок высказала мнение, что отсутствие гарантий занятости ввиду ограниченной продолжительности контракта не позволило привлечь и сформировать резерв квалифицированных кандидатов, готовых работать в миротворческих миссиях в течение более длительного времени.
Length of notice or pay is dependent on length of employment and ranges from at least one week, if employed between three months and 2 years, to at least 8 weeks, if employed 10 years or longer. Срок уведомления или оплаты зависит от трудового стажа и колеблется от минимального срока в одну неделю в тех случаях, когда трудовой стаж составляет от трех месяцев до двух лет, и до не менее чем восьми недель в случае десятилетнего или более длительного трудового стажа.
Больше примеров...
Продолжительное (примеров 22)
However, the length of time that has elapsed since they were brought into operation has taken its toll. Но продолжительное время, истекшее после их ввода в эксплуатацию, взяло свое.
Counsel explains the variation with the actual sentence on the basis that a 25 year sentence amounted to the same as few could be expected to endure that length of time in prison. Адвокат объясняет отклонение от формулировки фактического приговора тем, что 25-летний срок тюремного заключения равносилен пожизненному заключению, поскольку мало кто может выдержать столь продолжительное пребывание в тюрьме.
4.1 In its submission of 10 October 1996, the State party denies that the length of the author's stay on death row constitutes a breach of the Covenant and refers to the Committee's jurisprudence. 4.1 В своем представлении от 10 октября 1996 года государство-участник отвергает обвинение в том, что продолжительное пребывание автора сообщения в камере приговоренных к смертной казни является нарушением Пакта и ссылается на юриспруденцию Комитета.
2.6 On 17 August 2006, the author filed a new application with IND based on special circumstances (such as length of time spent in the Netherlands, adjustment to the Dutch culture). 2.6 17 августа 2006 года автор сообщения подала новое заявление в СИН, в котором она ссылалась на особые обстоятельства (в частности, на продолжительное проживание в Нидерландах и на то, что она прониклась голландской культурой).
Targeted interventions with adequate internal and external support sustained over a sufficient length of time and as part of overall development strategy are essential for some countries and for the most-affected people. Адресные инвестиции, которые поддерживались бы адекватными внутренними и внешними мерами, рассчитанными на достаточно продолжительное время и предпринимаемыми в рамках общей стратегии развития, имеют важное значение для некоторых стран и наиболее пострадавших групп населения.
Больше примеров...
Продолжительного (примеров 23)
The door opening system shall be capable of operating for a sufficient length of time in the event of fire. При пожаре должна обеспечиваться возможность функционирования систем открытия дверей в течение достаточно продолжительного периода времени.
Mr. Cabral, speaking on a point of order, objected to the length of the statement made by the representative of Sudan, who should have limited himself to stating his position on the motion for division under consideration. Г-н Кабрал, выступая по порядку ведения заседания, протестует против столь продолжительного выступления представителя Судана, который должен ограничиться изложением своей позиции по поводу требования о раздельном голосовании.
The Committee observes that the incarceration of persons ordered to be deported and particularly the length of their detention may not be necessary in every case and it is gravely concerned at incidences of the use of excessive force in the execution of deportation orders. Комитет отмечает, что взятие под стражу лиц, в отношении которых отдано распоряжение о высылке, и особенно их содержание под стражей в течение продолжительного срока, не всегда может быть необходимой мерой; Комитет также серьезно обеспокоен случаями превышения применения силы при исполнении распоряжений о высылке.
Fires in tunnels not only endanger the lives of road users, they can also cause damage to structural components, installations and vehicles, with the result that the tunnel concerned may have to be closed for a considerable length of time. Пожары в туннелях не только создают опасность для жизни участников дорожного движения, но и могут повредить элементы конструкции, оборудование и транспортные средства, в результате чего соответствующий туннель может быть закрыт для движения в течение продолжительного периода времени.
Some members linked the issue of large scale-to-scale increases to the length of the base period, stating that a longer base period would reduce the number of countries affected by scale-to-scale increases. Ряд членов Комитета указали на связь проблемы резкого увеличения ставок при переходе от одной шкалы к другой с продолжительностью базисного периода, заявив, что при использовании более продолжительного базисного периода число стран, сталкивающихся с проблемой резкого увеличения ставок при переходе от одной шкалы к другой, сократится.
Больше примеров...
Рост (примеров 25)
In Venice, he makes a full length portrait of a Russian. В Венеции он снимает автопортрет россиянина в полный рост.
Same length and weight. Тот же рост, тот же вес.
Sculptor GG Cherednichenko, Honored Artist of Russia, began work on the monument (full length). Скульптор Г.Г. Чередниченко, заслуженный художник России, начал работу над памятником (во весь рост).
Length - 384 pages. Рост - 384 страницы.
Length of the long bones suggests he was between five- foot-eight and five-ten. He? Длина длинной трубчатой кости указывает, что его рост был от 5 футов 8 дюймов, до 5 футов 10 дюймов
Больше примеров...
Стаж (примеров 40)
By the data of the Department of Statistics, men's wages and the length of record are higher than women's. По данным Департамента статистики мужчины получают более высокую заработную плату и имеют больший стаж, чем женщины.
Thus, for women engaged in military service, the child care leave period is included in overall seniority and length of employment, but not included in the calendar age of military service. Так, для женщин, проходящих воинскую службу, отпуск по уходу за ребенком включается в общий трудовой стаж, но не включается в исчисление выслуги лет военнослужащих.
Length of premium payment and employment (years) Продолжительность уплаты взносов и трудовой стаж (количество лет)
Length of notice or pay is dependent on length of employment and ranges from at least one week, if employed between three months and 2 years, to at least 8 weeks, if employed 10 years or longer. Срок уведомления или оплаты зависит от трудового стажа и колеблется от минимального срока в одну неделю в тех случаях, когда трудовой стаж составляет от трех месяцев до двух лет, и до не менее чем восьми недель в случае десятилетнего или более длительного трудового стажа.
This is partially attributable to the fact that women more often than men lack the required length of pensionable service of 15 years. Отчасти это объясняется тем фактом, что женщины чаще, чем мужчины, не вырабатывают составляющий 15 лет пенсионный стаж.
Больше примеров...