The Forum will assist in the development of standards and processes in democratic governance to help create participatory architectures in which citizens can play a more active role by promoting new leadership values and by exchanging successful experiences in public administration. |
Форум будет способствовать развитию стандартов и процедур демократического управления, чтобы содействовать привлечению более широких слоев населения с помощью пропаганды новых моральных ориентиров руководителей и обмена успешным опытом государственного управления. |
It was introduced in 2008 to strengthen leadership capacity among the cadre of senior leaders and to promote a systematic and strategic use of assessment tools for existing senior posts. |
Она была внедрена в 2008 году для укрепления руководящего потенциала старших руководителей и содействия систематическому и стратегическому использованию инструментов оценки для существующих должностей старших руководителей. |
A part from facilitating registration of groups the, Department also undertakes capacity building, training and informal education of women group leaders and leaders of Gender and Social Development Committees in leadership skills, project management, resource mobilization and business skills. |
Помимо упрощенной регистрации таких объединений Департамент также ведет работу по наращиванию потенциала, профессиональной подготовке и неформальному обучению руководителей женских объединений и руководителей комитетов по вопросам гендерного и социального развития, прививая им навыки руководства, управления проектами, мобилизации ресурсов и предпринимательской деятельности. |
In view of the lessons learned from successful e-government initiatives in the Republic of Korea, he believed that the new ICT strategy should be accompanied by strong leadership and support on the part of managers and the active involvement of all stakeholders in every stage of system development. |
Учитывая опыт осуществления инициатив в области электронного управления в Республике Корея, он отмечает, что новая стратегия в области ИКТ должна предусматривать эффективное руководство, пользоваться поддержкой руководителей среднего звена и опираться на активное участие всех заинтересованных сторон на каждом из этапов разработки и внедрения систем. |
The UNICEF Executive Director is a member of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, and UNICEF takes an active - and often leadership - role in all the relevant inter-agency mechanisms. |
Исполнительный директор ЮНИСЕФ входит в Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций, и ЮНИСЕФ играет активную, а нередко и ведущую, роль во всех соответствующих межучрежденческих механизмах. |
As the commission was unable to verify the existence of a functioning chain of command or a superior/subordinate relationship between the highest leadership of the FSA and local units, it was unable to determine individual responsibility of FSA leaders abroad. |
Поскольку комиссия не смогла проверить наличие командной цепочки или отношений подчинения между высшим руководством ССА и подразделениями на местах, ей не удалось определить индивидуальную ответственность руководителей ССА за границей. |
Khartoum then appointed new officials with both executive and judicial powers at the state level, and appointed leaders at the local level based upon loyalty to the central government, without regard to the traditional leadership recognized by the communities. |
Затем Хартум назначил новое руководство исполнительных и судебных властей на уровне штатов, а также руководителей местного уровня, исходя из их преданности центральному правительству, но без учета традиционной власти вождей, признаваемых общинами. |
Implementing a leadership training programme for task managers, programme and campaign managers and senior managers. |
е) выполнение программы воспитания лидерских качеств у руководителей целевых направлений программ и руководителей пропагандистских кампаний и высшего руководства. |
Quest for the leadership role of the United Nations system puts on the shoulders of the governing bodies and heads of secretariats concerned, an extraordinary responsibility to draw the conclusions of recent dramatic experiences, and provide the system with the basic elements which would help reshape it. |
Борьба за утверждение ведущей роли системы Организации Объединенных Наций возлагает на плечи руководящих органов и руководителей соответствующих секретариатов колоссальную ответственность за извлечение уроков из драматических событий последнего времени и за обеспечение системы базисными элементами, которые помогут реорганизовать ее. |
The Office, in partnership with the Netherlands Development Organization, held two workshops on leadership skills: the first in October for departmental heads of the National Popular Assembly, and the second in November for leaders of parliamentary special commissions. |
Отделение в партнерстве с Нидерландской организацией содействия развитию провело два практикума, посвященные выработке руководящих навыков: первый - в октябре для руководителей департаментов Национального народного собрания и второй - в ноябре для руководителей специальных парламентских комиссий. |
An integrated human resources framework is being implemented to strengthen the current and future human resources capacity of the Organization and develop mechanisms to encourage and support mobility as well as staff training and leadership development. |
В настоящее время в вопросах людских ресурсов применяется комплексный подход в целях наращивания нынешнего и будущего потенциала людских ресурсов Организации и создания механизмов, которые будут оказывать содействие и поддержку в обеспечении мобильности, а также профессиональной подготовки и повышения квалификации руководителей. |
The lack of staff and leadership in the Office of Administration of Justice had also led to delays in other important areas, particularly in relation to the Office of the Ombudsman and cost-sharing arrangements with the funds and programmes. |
Отсутствие кадров и руководителей в Управлении по вопросам отправления правосудия привели также к задержкам в других важных областях работы, прежде всего над вопросами, касающимися Канцелярии Омбудсмена и механизмов совместного с фондами и программами покрытия расходов. |
Resources had also been allocated to ensure that staff acquired skills appropriate to the evolving needs of the Organization and an integrated human resources framework was being implemented to strengthen the capacity of the Organization and to support mobility and leadership development. |
Также выделены ресурсы для обеспечения того, чтобы сотрудники обладали квалификацией, необходимой для удовлетворения меняющихся потребностей Организации, и в вопросах людских ресурсов применяется комплексный подход в целях наращивания потенциала Организации и поддержки в обеспечении мобильности и повышения квалификации руководителей. |
The overall security situation in Kosovo remains calm but tense. A meeting of the top leadership of both Pristina and Belgrade to discuss the future status of Kosovo was held on 24 July 2006. |
Общая обстановка с точки зрения безопасности в Косово остается спокойной, но напряженной. 24 июля 2006 года было проведено совещание руководителей из Приштины и Белграда для обсуждения будущего статуса Косово. |
Constant political pressure produced a change of mind among the leadership of SDS, forcing the Republika Srpska government both to acknowledge at least some of its wartime sins and to acknowledge the urgent need to cooperate fully with the Tribunal. |
Неослабное политическое давление заставило руководителей Сербской демократической партии изменить свою позицию, вынудив правительство Республики Сербской хотя бы частично признать свои военные грехи, а также признать острую необходимость полного сотрудничества с Трибуналом. |
The senior United Nations leadership team has a responsibility to ensure the strategic coherence and appropriate linkages between the Post-Conflict Needs Assessment and the United Nations internal planning processes by maintaining an ongoing dialogue around a common vision with the key national, regional and international stakeholders. |
Группа старших руководителей Организации Объединенных Наций должна обеспечивать стратегическую целостность и надлежащую координацию процесса оценки потребностей в постконфликтный период и процесса внутреннего планирования, осуществляемого Организацией Объединенных Наций, путем поддержания с ключевыми национальными, региональными и международными действующими лицами непрерывного диалога, основанного на общем видении. |
They called on the entire leadership of Palipehutu-FNL to return to Bujumbura, urged parties to seize the opportunity to consolidate peace definitively and expressed their support for the Political Directorate, the South African Facilitation and the regional initiative. |
Они призвали всех руководителей ПОНХ-НОС вернуться в Бужумбуру, настоятельно призвали стороны воспользоваться возможностью принять решительные меры для укрепления мира и заявили о своей поддержке Политического директората, Южноафриканской миссии содействия мирному процессу и региональной инициативы. |
Supported a leadership forum, held in Bor to formulate the Jonglei State Security Strategy, and two workshops on conflict mapping, in Upper Nile State, organized and funded by international NGOs |
Оказана поддержка в проведении форума руководителей в Боре в целях выработки стратегии обеспечения безопасности в штате Джонглей и 2 практикумов по анализу конфликтных ситуаций в штате Верхний Нил, организованных и финансировавшихся международными неправительственными организациями |
The present report summarizes the objectives of the Secretary-General in selecting his senior leadership team and outlines his approach to the selection and appointment of senior managers in the United Nations Secretariat. |
В настоящем докладе кратко излагаются цели, преследуемые им при подборе его группы старших руководителей, и описывается подход, применяемый им при подборе и назначении старших руководителей в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
A Senior Leadership Section is proposed to be established within the Personnel Management and Support Service in order to support the targeted search, recruitment and management of senior leadership positions in field missions at the D-1 level and above. |
В Службе кадрового управления и поддержки предлагается учредить Секцию старших руководителей в целях оказания содействия в целевом поиске и наборе кандидатов для заполнения в полевых миссиях должностей старших руководителей уровня Д1 и выше и управления этим процессом. |
The Public Leadership Code of Ethics Act, enacted in 1995, was amended in 2001 to introduce an enforcement mechanism to make it effective as well as to make public leadership as transparent as possible. |
В принятый в 1995 году Закон об этическом кодексе государственных руководителей в 2001 году были внесены поправки, предусматривающие создание механизма применения закона, обеспечивающего его эффективность, а также максимально возможную степень прозрачности деятельности государственных руководителей. |
The decision by CEB to discontinue work on the Senior Management Network was regrettable, since the strategic leadership development proposed by the Network had been conducive to promoting the professional management of the common system organizations. |
Решение КСР о прекращении работы по созданию сети старших руководителей достойно сожаления, поскольку развитие стратегического руководства, предложенное сетью, благоприятствовало поощрению профессионального управления организациями общей системы. |
Resources had been invested in learning programmes ranging from orientation programmes, results-based management, project design, technical and general skills upgrading, and leadership and management development programmes. |
Выделялись ресурсы и на обучающие программы, включающие курсы по начальной ориентации, по управлению, ориентированному на конкретные результаты деятельности, по разработке проектов, по повышению квалификации технического персонала и персонала общего обслуживания и по развитию навыков руководителей и управляющих. |
Regarding the Senior Management Network, the Federation appreciated the efforts to improve leadership in the United Nations system and recommended that training programmes for senior managers should include a component on labour relations. |
Что касается создания сети старших руководителей, то Федерация с признательностью отмечает усилия по совершенствованию руководства в системе Организации Объединенных Наций и рекомендует включить в программы подготовки для старших руководителей компонент, посвященный трудовым отношениям. |
The Group hoped that ICSC would continue to play a pivotal role in developing a Senior Management Network and in evaluating the senior management leadership programme. |
Группа надеется, что КМГС будет и впредь играть важнейшую роль в работе по созданию сети старших руководителей и оценке реализации программы повышения квалификации старших руководителей. |