Experience has shown that strong national leadership and open discussion of the problem are critically important to the fight against HIV/AIDS, and we call on all national leaders, not only health ministers, to join in the public fight against HIV/AIDS. |
Опыт показывает, что решительные меры на уровне национального руководства и открытые обсуждения этой проблемы имеют решающее значение для борьбы с ВИЧ/СПИДом, и мы призываем присоединиться к общей борьбе с ВИЧ/СПИДом не только министров здравоохранения, но и руководителей всех наших стран. |
In this connection it demands firm and credible guarantees, which must be given effect, and requests Lord Owen to communicate those demands with urgency and insistence to the leaders of the three parties, who are responsible for passing on the necessary orders to local leadership. |
В этой связи он требует твердых и надежных гарантий, которые должны быть приведены в действие, и просит лорда Оуэна безотлагательно и настоятельно довести эти требования до сведения руководителей трех сторон, которые отвечают за препровождение необходимых распоряжений местному руководству. |
They explained that soon after unity was achieved in 1990, influential people in the leadership of the former northern part of the country who were opposed to unity, development and modernization, launched an undeclared war on the leaders of the Yemen Socialist Party. |
Они разъяснили, что вскоре после объединения в 1990 году влиятельные лица в руководстве бывшей северной части страны, которые выступали против единства, развития и модернизации, развернули необъявленную войну против руководителей Йеменской социалистической партии. |
For example, in 1995 under-secretaries-general, assistant secretaries-general and directors underwent management seminars mainly focusing on strategic planning, leadership and management of change, accountability and responsibility. |
Например, в 1995 году заместители Генерального секретаря, помощники Генерального секретаря и директора прошли подготовку в рамках семинаров для руководителей, упор в рамках которых делался главным образом на вопросах стратегического планирования, руководства и управления процессом преобразований, подотчетности и ответственности. |
The Senior Management Service in the United Nations system, approved by CEB in 2004, was conceived as a means of strengthening managerial and leadership capacity and to contribute to the creation of a common managerial culture throughout the system. |
Категория старших руководителей системы Организации Объединенных Наций, утвержденная КСР в 2004 году, задумывалась как средство для укрепления потенциала в сфере управления и руководства и содействия формированию общей культуры управления во всей системе. |
It has been shown that, with appropriate structures in place, young women and men are capable of electing their own representatives, taking decisions and providing leadership in areas of concern to them and to the communities in which they live. |
Опыт показывает, что при наличии надлежащих структур молодые женщины и мужчины в состоянии самостоятельно выбирать своих представителей, принимать решения и выступать в качестве руководителей в тех областях, которые представляют интерес для них и для общин, в которых они живут. |
These investigations include the relevant political, military and civil leadership of the parties involved in the conflict, as well as some notorious incidents and suspects, which the international community would expect the Prosecutor to investigate. |
Сюда относится расследование деятельности соответствующих политических, военных и гражданских руководителей сторон, вовлеченных в конфликт, а также в отношении ряда печально известных инцидентов и подозреваемых, в отношении которых международное сообщество ожидает проведения расследования Обвинителем. |
In conclusion, we recognize the enduring efforts of the MINUSTAH leadership and staff to provide extensive assistance to the Haitian authorities in many areas ranging from institutional support, the strengthening of the State, border management and the rule of law to humanitarian relief and development activities. |
В заключение мы отмечаем неустанные усилия руководителей и персонала МООНСГ по оказанию широкой помощи властям Гаити во многих областях: от институциональной поддержки, укрепления государства, пограничного контроля и верховенства права до чрезвычайной гуманитарной помощи и деятельности в области развития. |
In line with the above, the Committee recommended that the new leadership training programme of the Department of Economic and Social Affairs focus on capacity development both of leaders and of strategic decision makers in the public service. |
В свете вышесказанного Комитет рекомендовал ориентировать новую учебную программу для руководителей, предлагаемую Департаментом по экономическим и социальным вопросам, на развитие навыков как руководителей, так и работников, принимающих стратегические решения, в государственном секторе. |
With support from UNFPA, country teams from seven countries participated in a workshop on managerial leadership for adolescent reproductive health, and were subsequently supported for follow-up country-level activities. |
При поддержке ЮНФПА страновые группы из семи стран участвовали в практикуме по вопросам подготовки руководителей по вопросам охраны репродуктивного здоровья подростков, а затем прошли практику в странах. |
The Panel believes it is essential to assemble the leadership of a new mission as early as possible at United Nations Headquarters, to participate in shaping a mission's concept of operations, support plan, budget, staffing and Headquarters mission guidance. |
Группа считает, что очень важно собирать всех руководителей новой миссии как можно раньше в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, чтобы они участвовали в разработке концепции операций миссии, плана вспомогательных мероприятий, бюджета, штатного расписания и руководящих принципов, предлагаемых Центральными учреждениями. |
Women are well-represented in traditional leadership roles that lack political power, but remain underrepresented in senior decision-making levels in both public service and Parliament and in the governance of the Outer Islands. |
Женщины достаточно представлены на должностях руководителей, традиционно не наделенных политической властью, однако по-прежнему недопредставлены на высоких руководящих должностях как в государственной службе, так и в парламенте и органах управления Внешних островов. |
Mr. Rogachev: Mr. President, allow me to thank the leadership of both Tribunals for their briefings to the Security Council and for the reports on implementing the completion strategy, pursuant to Council resolution 1534. |
Г-н Рогачев: Позвольте поблагодарить руководителей обоих трибуналов за брифинги и представленные Совету Безопасности в соответствии с резолюцией 1534 доклады о ходе выполнения стратегии завершения работы. |
The violence against the Kosovo Serb community was widely condemned by the international community, while reaction from the Kosovo leadership tended to be more muted, with the exception of the Prime Minister and municipal officials in Gnjilane region, who spoke out clearly against ethnically motivated incidents. |
Насилие против косовских сербов вызвало широкое осуждение со стороны международного сообщества, тогда как реакция косовских руководителей была, как правило, более сдержанной, за исключением председателя Исполнительного вече и муниципальных служащих в районе Гнилане, открыто выступивших с осуждением этнически мотивированных инцидентов. |
Studies conducted by the World Bank have highlighted the economic and social costs of corruption, demonstrating that it can deter investment, hinder growth and development, deepen poverty and inequality and undermine the legitimacy of the State and its leadership. |
Проведенные Всемирным банком исследования высвечивают экономические и социальные издержки коррупции и указывают на то, что коррупция может сдерживать инвестиции, препятствовать росту и развитию, расширять масштабы нищеты и неравенство и подрывать легитимность государства и его руководителей. |
With regard to article 7 of the Convention, she said that the women appointed to town and village councils in 1994 had all been chosen from local associations and all had had some practical leadership experience, either as teachers or school directors or in voluntary organizations. |
В отношении статьи 7 Конвенции она говорит, что все женщины, назначенные в городские и деревенские советы в 1994 году, были выбраны из местных ассоциаций и обладали некоторым практическим опытом руководителей, работая либо в качестве учителей или директоров школ, либо в добровольных организациях. |
In total, the number of women in leadership positions is as follows: 1 department director, 5 deputy directors, 2 heads of divisions and 9 deputy heads of divisions. |
Общее количество женщин на руководящих должностях выглядит следующим образом: 1 директор департамента, 5 заместителей директора, 2 руководителя отделов и 9 заместителей руководителей отделов. |
In order to introduce a new leadership and management structure within the Secretariat, the Secretary-General has established a Senior Management Group and Executive Committees in the areas of peace and security, economic and social affairs, development cooperation and humanitarian affairs. |
Для внедрения в Секретариате новой структуры руководства и управления Генеральный секретарь учредил Группу старших руководителей и исполнительные комитеты в областях мира и безопасности, экономических и социальных вопросов, сотрудничества в целях развития и гуманитарных вопросов. |
The top leadership would be well advised to infuse a healthy dose of managerial discipline at all levels, to conduct management training as required and to keep managers accountable for discharging their responsibilities. |
Следует рекомендовать высшему руководству повысить в разумной мере управленческую дисциплину на всех уровнях, по мере необходимости проводить обучение руководителей и спрашивать с руководителей за выполнение ими своих функций. |
In the job category "other leaders", that is, leadership positions embedded below the top executive positions, there are a few more women than among the top executives, but also here women constitute a proportion as small as one of every tenth leader. |
В должностной категории "прочие руководители", т.е. на руководящих должностях, расположенных ниже по служебной лестнице по сравнению с высшими должностями, женщин несколько больше, чем среди высших руководителей, однако и здесь женщины составляют лишь одну десятую часть контингента. |
The College has addressed the need for a system-wide leadership course targeting senior managers at the Director level and above, at the request of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. |
По поручению Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций Колледж прорабатывал задачу организации общесистемного курса по развитию руководящих навыков, рассчитанного на руководителей высшего звена на уровне Директора и выше. |
The Special Committee welcomed actions taken by the Secretary-General to improve the selection of mission leaders, and stressed the importance of the Secretariat's providing comprehensive and continuous operational and strategic guidance to the mission leadership. |
Специальный комитет приветствует принятые Генеральным секретарем меры по улучшению порядка подбора руководителей миссий и подчеркивает важность того, чтобы Секретариат предоставил руководству миссий всеобъемлющие и постоянные оперативные и стратегические указания. |
The Special Committee welcomes actions taken by the Secretary-General to improve the selection of mission leaders and emphasizes that prior to being selected, all mission leaders must be interviewed by the senior leadership, as a general rule, at United Nations Headquarters. |
Специальный комитет приветствует принятые Генеральным секретарем меры по совершенствованию отбора руководителей миссий и подчеркивает, что все руководители миссий до их отбора должны, как общее правило, пройти беседу со старшим руководством в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The example of Ghana's development under the iconic leadership of one of the region's new generation of democratic leaders, John Agyekum Kufuor, President of the Republic, is a good illustration of this evolution. |
Пример развития Ганы под выдающимся руководством представителя нового поколения демократических руководителей региона президента Республики Джона Агиекума Куфуора является хорошим образцом такого развития событий. |
Graduate, Federal Executive Development Center, Denver, Colorado (courses in quality management, leadership, workforce diversity and problem-solving), summer 1991 |
Слушатель, учебный курс Федерального центра по подготовке руководителей, Денвер, Колорадо (повышение качества, руководящая роль, разнообразие трудовых ресурсов и урегулирование проблем), лето 1991 года |