Major elements of the strategy, as outlined below, include a comprehensive learning framework reflecting best practice, a continued focus on management and leadership development and enhanced learning programming and delivery mechanisms. |
Основные элементы этой стратегии, изложенные ниже, включают всеобъемлющую систему обучения, основанного на передовой практике, уделение постоянного внимания повышению квалификации управляющих и руководителей и разработку усовершенствованных программ обучения и механизмов их осуществления. |
Two workshops on security sector development for officials of relevant ministries, National Security Council members, members of the Parliamentary Committee on Defence and senior security sector leadership |
2 практикума по развитию сектора безопасности для сотрудников соответствующих министерств, членов Совета национальной безопасности, членов парламентского комитета по обороне и старших руководителей сектора безопасности |
The lower output was attributable to conflicting schedules and the unavailability of leadership of women's organizations to organize the meetings |
Было проведено меньше совещаний, чем предполагалось, из-за нестыковки графиков и отсутствия на месте руководителей женских организаций, которым была поручена организация совещаний |
A headquarters mechanism was established to provide immediate support and guidance to United Nations leadership teams on the different roles of United Nations presences in crisis and post-crisis situations. |
В местах расположения штаб-квартир был создан механизм для предоставления группами руководителей Организации Объединенных Наций скорейшей поддержки и методической помощи по вопросам, касающимся различных функций, выполняемых благодаря присутствию Организации Объединенных Наций в кризисных и посткризисных ситуациях. |
In order to promote gender balance, a new ILO action plan for gender equality 2008-2009 seeks to ensure greater parity between women and men in promotions to senior posts, in management and in leadership training programmes. |
Для содействия достижению гендерной сбалансированности новый план действий МОТ по обеспечению гендерного равенства на 2008 - 2009 годы нацелен на обеспечение большего гендерного паритета между женщинами и мужчинами при продвижении на старшие должности, в руководстве и в программах подготовки для руководителей. |
Moreover, there are only a few women in leadership positions at all levels, and the number of women falls considerably as the higher categories are reached, which points to an imbalance and a lack of equivalence between men and women in politics. |
Однако среди руководителей всех уровней власти их количество незначительно, и представительство значительно уменьшается в соответствии с повышением категории должностей, что свидетельствует о несбалансированности и отсутствии равновесия между мужчинами и женщинами в политической сфере. |
We encourage the leaders of East Timor to work closely with him and with the United Nations leadership on the peacekeeping forces and the civilian political side of the implementation plan for the successor mission. |
Мы призываем руководителей Восточного Тимора к тесному сотрудничеству с ним и с руководством Организации Объединенных Наций в реализации тех аспектов плана осуществления мандата для последующей миссии, которые касаются миротворческой деятельности и деятельности в гражданской политической сфере. |
The new senior management retreat took place from 19 to 25 April. The retreat initiated the process of team building and generated commitment to agreed qualities, standards and values of leadership. |
В период с 19 по 25 апреля была проведена неофициальная встреча новых старших руководителей, на которой была развернута работа по формированию группы и мобилизации приверженности согласованным качественным параметрам, стандартам и ценностям руководства. |
(c) Capacity-building of local leadership to make long-term decisions in a short-term job is crucial for the sustainable development of local infrastructure; |
с) для устойчивого развития местной инфраструктуры исключительно важное значение имеет развитие у руководителей на местах навыков принятия долгосрочных решений в тот непродолжительный период времени, который они находятся на своем посту; |
A client board composed of Department of Political Affairs and Department of Peacekeeping Operations headquarters and mission leadership (including Heads of missions and senior police and military officers) will be constituted to advise on course corrections, as required. |
Будет создан совет получателей услуг в составе представителей центрального аппарата Департамента по политическим вопросам и Департамента операций по поддержанию мира и руководящих сотрудников миссий (включая руководителей миссий и командующих полицейскими и воинскими контингентами), который будет заниматься выработкой рекомендаций относительно корректировки подходов и практики. |
A regional example of short-term training includes an advanced leadership training workshop for heads of fisheries departments in CARICOM States, organized by the Caribbean Regional Fisheries Mechanism and the University of the West Indies, with support from the United Nations University. |
Региональным примером краткосрочной подготовки является продвинутый учебный семинар-практикум для руководителей рыбопромысловых департаментов государств - членов КАРИКОМ, организуемый Карибским региональным механизмом рыболовства и Университетом Вест-Индии при поддержке Университета Организации Объединенных Наций. |
Progress has been made in enhancing the Organization's leadership and management capacity and work continues to achieve a strengthened, consistent and continuous approach to learning for leaders and managers throughout the Organization. |
Достигнут определенный прогресс в укреплении руководящей роли и управленческого потенциала Организации, и продолжается работа по внедрению системы более активного, согласованного и непрерывного обучения лидеров и руководителей в Организации. |
In indigenous communities in Paraguay, there were different types of spiritual, political and social leadership and communities were free to elect their own leaders, who were legally recognized by the State. |
В общинах коренного населения в Парагвае существуют различные виды духовного, политического и социального руководства, и общины могут свободно выбирать собственных руководителей, которых на законном основании признаёт государство. |
This includes recognizing the competencies, knowledge and talent within UNDP, deploying all this to maximum effect, developing the leadership skills of the organization's managers, and nurturing the next generation of leaders, as well as attracting and hiring talent from outside when needed. |
Это включает в себя признание и максимальное использование в рамках ПРООН профессиональных качеств, знаний и талантов, развитие лидерских качеств у руководителей организации и формирование следующего поколения лидеров, а также, при необходимости, привлечение и набор талантливых кадров со стороны. |
The Declaration also called for the commencement of the disarmament, demobilization and reintegration of FNL and the political integration of its leadership, and the President of Burundi, Pierre Nkurunziza, committed himself to reserve 33 civil service posts for senior FNL members. |
В декларации содержался также призыв к началу разоружения, демобилизации и реинтеграции НОС и политической интеграции их руководства, а президент Бурунди Пьер Нкурунзиза обязался выделить ЗЗ должности на гражданской службе для старших руководителей НОС. |
It encouraged Swaziland to strengthen further the programme for free medical treatment for the elderly, and welcomed the initiation of the process for drafting the human rights commission bill and a leadership code of conduct bill. |
Она призвала Свазиленд к дополнительному укреплению программы бесплатного медицинского обслуживания пожилых лиц и приветствовала начало разработки законопроекта о комиссии по правам человека и законопроекта о кодексе поведения для руководителей. |
The introduction of an open and transparent senior leadership selection process that is based on merit irrespective of nationality and gender as well as the promotion of greater management and staff national diversity are still important goals. |
Важными задачами остаются внедрение открытого и транспарентного процесса отбора кандидатов на должности руководителей этих организаций, который основывался бы на личных заслугах, независимо от гражданства и пола кандидатов, а также содействие обеспечению более широкой представленности стран в руководстве и персонале бреттон-вудских учреждений. |
The development of foundational, leadership (management and communications) and core training for peacekeeping operations is in the conceptual stage. |
Базовая подготовка, подготовка руководителей (по вопросам управления и коммуникации) и основная подготовка для операций по поддержанию мира находятся на концептуальном этапе. |
The Office is monitoring and analysing information on investigations and proceedings, focusing on those dealing with the leadership of paramilitary and guerrilla groups and the military allegedly responsible for conduct that may fall under the Court's jurisdiction. |
Канцелярия отслеживает и анализирует информацию о расследованиях и судебных разбирательствах, проводимых в этой стране, выделяя из них те, которые касаются руководителей военизированных и партизанских групп и военных командиров, предположительно несущих ответственность за деяния, которые могут подпадать под юрисдикцию Суда. |
These efforts have emphasized better training in the area of policy and advocacy, an improved induction programme for new representatives, and furthering of the leadership development initiative to identify high-potential mid-management staff. |
Эти усилия особенно касались организации подготовки в области политики и пропаганды, повышения эффективности программ введения в должность для новых сотрудников, а также дальнейшей реализации инициативы по повышению квалификации руководителей для выявления сотрудников среднего звена с высоким потенциалом. |
As he embarked on his second term, he was keen to ensure the right mix of change and continuity in his senior leadership team, the intention being to build a team with a diverse and complementary composition that was strong on substantive issues. |
В начале своего второго срока полномочий Генеральный секретарь стремится обеспечить надлежащее соотношение изменений и преемственности в группе старших руководителей и намерен создать группу, которая будет иметь в своем составе различных взаимодополняющих специалистов и будет эффективно решать ключевые вопросы. |
The above proposals are based on the rationale that the core of senior management, particularly at the leadership level, in peacekeeping operations under the two proposed departments would continue to be funded from the regular budget. |
Изложенные выше предложения основаны на той концепции, что расходы на руководителей старшего звена, особенно руководителей операций по поддержанию мира, управляемых двумя предлагаемыми департаментами, будут по-прежнему финансироваться главным образом из регулярного бюджета. |
The Special Committee notes that the ongoing funding of senior mission leadership training is an issue that needs to be resolved, and requests the Secretary-General to submit funding proposals for consideration by the General Assembly. |
Специальный комитет отмечает, что необходимо решить вопрос о текущем финансировании учебной подготовки старших руководителей миссий, и просит Генерального секретаря представить предложения о ее финансировании на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
To this end, training programmes for existing and prospective senior leadership of missions include a session on conduct and discipline and the role of managers, as role models, to achieve an environment free from all types of misconduct. |
С этой целью учебные программы для нынешних и будущих старших руководителей включают занятие по вопросам поведения и дисциплины, равно как и роли руководителей в качестве моделей для подражания в целях создания атмосферы, свободной от всех видов проступков. |
Also, sanctions imposed on the leaders of some countries, and on their leadership, based on their political role, following protests, are in fact, targeted at the innocent people of those countries. |
Кроме того, в результате введения санкций в отношении ряда стран и их руководителей, обусловленных их политической ролью, после некоторых выступлений с протестами, страдают, на самом деле, невинные граждане этих стран. |