Scholars also identified a male bias in research, leadership, expertise and staffing by the international community as well as the local implementing authorities. 17 |
Ученые также выявили ориентацию на мужчин, проявляющуюся в исследовательской работе, проводимой международным сообществом и местными исполнительными органами, в подборе руководителей, специалистов и укомплектовании штатов 17/. |
The Department has completed a full cycle in people management training, from an exercise for the senior and middle-level managers, followed by one for all Professional and General Service staff, and concluding with a follow-up senior leadership workshop. |
Департамент завершил весь цикл мероприятий по повышению квалификации кадров, который начался с организации занятий для руководителей старшего и среднего звена с последующим охватом всех сотрудников категории специалистов и общего обслуживания и закончился проведением итогового семинара для руководства. |
For our part, we have sought to standardize that practice of regular consultations between women's groups and mission leadership through a recently-issued checklist for senior managers, which underlines their personal responsibility for implementing resolution 1325. |
Мы, со своей стороны, стремимся стандартизировать такую практику проведения регулярных консультаций между женскими группами и руководством миссий посредством недавно подготовленного контрольного списка для старших руководителей, в котором подчеркивается их личная ответственность за осуществление резолюции 1325. |
For the first time in the United Nations system, de facto leaders could be identified two years prior to their actual assumption of responsibilities, thereby facilitating an institutional memory for both current and future leadership. |
Впервые в системе Организации Объединенных Наций фактических руководителей можно будет выявить за два года до их практического вступления в должность, что будет способствовать формированию институциональной памяти для нынешнего и будущего руководства. |
The Committee urges Governments to establish and/or strengthen their human resources planning and management systems and units, as well as focus on leadership capacity development of future and present leaders in the public sector. |
Комитет настоятельно призывает правительства создать и/или укрепить свои системы или подразделения, занимающиеся планированием и управлением людскими ресурсами, а также сосредоточить внимание на развитии навыков руководства среди будущих и нынешних руководителей в государственном секторе. |
Thanks to a combination of some enlightened local leadership - perhaps especially in the Republika Srpska - and consistent pressure from the international community, the major obstacles to Euro-Atlantic integration have now been overcome. |
Благодаря усилиям некоторых передовых местных руководителей - в особенности в Республике Сербской - и постоянному давлению со стороны международного сообщества главные препятствия на пути к евро-атлантической интеграции были преодолены. |
It is backed by a firm political will and a conscious realization of the responsibilities of the African peoples and their leadership for the achievement of the desired objectives. |
Оно опирается на твердую политическую волю и на осознанное понимание обязанностей африканских народов и их руководителей в интересах достижения поставленных целей. |
The issue of sub-State terrorism has also disintegrated into heated debate, now in relation also to the legal status of Al Qaeda members and its leadership. |
Вопрос о терроризме на субгосударственном уровне также низводится в плоскость горячих дискуссий теперь уже и в отношении правового статуса членов "Аль-Каиды" и ее руководителей. |
A total of 16 candidates for the 12 open seats submitted their candidatures as representatives of Fanmi Lavalas, citing authorization by two separate leadership groups within the party. |
Со ссылкой на разрешение от двух отдельных групп руководителей в партии на 12 мест представили свои кандидатуры в качестве представителей партии «Лавальяс фамий» в общей сложности 16 кандидатов. |
In December 1999 ISMUN organized an international youth leadership training programme and conference in Lagos, Nigeria on the young generation and issues related to South-South cooperation. |
В декабре 1999 года ММСДООН организовало в Лагосе, Нигерия, международные учебные курсы для руководителей молодежных организаций и конференцию, касающуюся молодежи и вопросов сотрудничества Юг-Юг. |
For example, leadership development in agricultural cooperatives was identified as an issue, and project funds are currently being used to develop a targeted training curriculum and resources which will be replicable for other economic sectors. |
Например, был поставлен вопрос о повышении квалификации руководителей сельскохозяйственных кооперативов, и в настоящее время в рамках соответствующих проектов выделяются средства на разработку целевых учебных программ и развитие ресурсов, и этот опыт может быть использован другими секторами экономики. |
In Portugal, there are annual training programmes to promote and strengthen the education of cooperative members and the professional skills of the elected leadership and management of the national cooperative movement. |
В Португалии существуют программы ежегодной подготовки в целях поощрения и укрепления просвещения членов кооперативов и развития профессиональных навыков избираемых руководителей и управляющих национального кооперативного движения. |
We encourage the continuation of contacts by the Kosovo Force leadership with the Belgrade authorities in order to bring about better coordination in the lead up to the elections. |
В этом плане мы поощряем продолжение контактов руководителей Сил для Косово с властями Белграда с целью улучшения координации в деле подготовки к выборам. |
The international community must also see to it that the political will of the East Timorese leadership for a solid society based on the rule of law and precepts of human rights is not warped by unnecessary pressures. |
Международное сообщество должно также обеспечить, чтобы политическая воля руководителей Восточного Тимора в деле построения общества на прочной основе правопорядка и уважения принципов прав человека не искажалась вследствие оказания на них неоправданного давления. |
During its fifteenth session, the Committee suggested that measures be taken in Iceland as early as possible, for example, by adopting affirmative action programmes, to ensure that women are appointed to decision-making positions and assume leadership roles in all fields of employment. |
В ходе своей пятнадцатой сессии Комитет предложил Исландии обеспечить оперативное принятие мер, например, путем принятия программ «позитивных действий», в целях обеспечения назначения женщин на должности в директивных органах и выполнения ими функций руководителей во всех областях занятости. |
UNDP, along with the United Nations Theme Group on HIV/AIDS, seeks to deploy well-designed communications strategies, using commercial, traditional and interpersonal channels, to inform and mobilize leadership at different levels, and address the need of people. |
Вместе с тематической группой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу ПРООН стремится разрабатывать хорошо продуманные стратегии в сфере коммуникаций с использованием коммерческих, традиционных и межличностных каналов, информировать и мобилизовывать руководителей на различных уровнях и удовлетворять нужды людей. |
Savimbi's distrust and fear of any challenge to his own authority have led to decisions to assassinate members of his own leadership. |
Недоверчивость Савимби и его опасения того, что может возникнуть какая-то угроза для его всевластности, были причиной того, что принимались решения о совершении покушений на членов его же круга руководителей. |
In this context, a task force meeting was held on 2 June, under the auspices of the first lady of the Republic of Bulgaria, entitled the "Southeast European leadership initiative: a dialogue for action". |
В этом контексте 2 июня состоялось совещание целевой группы под руководством супруги президента Республики Болгарии по теме «Инициатива руководителей Юго-Восточной Европы: диалог во имя действия». |
Risk management, which should be at the heart of the internal control framework, required strong leadership on the part of the Secretary-General and unequivocal commitment and ownership on the part of programme managers, who were ultimately responsible for its effectiveness. |
Управление рисками, которое должно лежать в основе системы внутреннего контроля, требует решительного руководства со стороны Генерального секретаря и безоговорочной приверженности и заинтересованности руководителей программ, которые, в конечном итоге, отвечают за его эффективность. |
Similarly, in those countries where the cluster leadership approach has been implemented, humanitarian coordinators have used cluster leads and coordination mechanisms to help prioritize needs and select projects for funding from the Central Emergency Response Fund. |
Аналогичным образом, в тех странах, в которых принят тематический подход на основе кластерного руководства, координаторы по гуманитарным вопросам используют тематических руководителей и координационные механизмы для содействия установлению приоритетности потребностей и выбору проектов для финансирования по линии Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Turning to the issues of ownership, leadership and partnership, let me underline that Africa, in particular West Africa, has provided us with useful experiences for the future. |
Позвольте мне теперь, переходя к вопросам о личной и самостоятельной ответственности стран и их руководителей, о руководстве и партнерских отношениях, подчеркнуть, что Африка, в частности Африка Западная, дают нам в этом отношении полезный опыт на будущее. |
We support the agenda and, in particular, its recommendations aimed at strengthening effective and accountable senior United Nations leadership on the ground as well as those promoting integrated planning and common assessments and the strategic consolidation of competing individual agendas. |
Мы поддерживаем эту программу, и в частности ее рекомендацию, направленную на укрепление эффективных и подотчетных групп старших руководителей Организации Объединенных Наций, действующих на местах, а также тех, кто занимается комплексным планированием, общей оценкой и стратегическим укреплением не согласованных между собой индивидуальных планов действий. |
We continue to call on the Kosovar leadership to reject the violent approach of these individuals, and we encourage local leaders in and around the ground safety zone to cooperate with the Yugoslav authorities in finding a political solution to their problems. |
Мы по-прежнему призываем косовских лидеров отвергнуть насильственный подход этих лиц и воодушевляем местных руководителей в пределах сухопутной зоны безопасности и в ее окрестностях на сотрудничество с югославскими властями в отыскании политического решения их проблемам. |
One source of optimism on this score is the evolution in political leadership in many countries and the increasing willingness of the leaders and their populations to accept primary responsibility for their country's and the region's development. |
Одним из источников оптимизма в этой области являются проходящий во многих странах процесс становления политического руководства и растущая готовность руководителей и населения этих стран взять на себя главную ответственность за развитие своей страны и региона. |
For that very reason, we need to intensify cooperation with them. Furthermore, Austria supports the Secretary General's recommendation to strengthen the authority of senior United Nations leadership on the ground as a means of increasing accountability. |
Именно поэтому нам необходимо активизировать сотрудничество с ними. Кроме того, Австрия поддерживает рекомендацию Генерального секретаря относительно расширения полномочий старших руководителей Организации Объединенных Наций на местах в качестве средства по укреплению подотчетности. |