The Special Committee further recommends that the Department of Peacekeeping Operations establish appropriate mechanisms to evaluate the delivery of the senior mission leadership and standardized training modules. |
Специальный комитет рекомендует далее Департаменту операций по поддержанию мира создать надлежащие механизмы оценки проведения профессиональной подготовки для старших руководителей миссий и применения стандартных учебных модулей. |
This had resulted in low staff morale, a negative perception of leadership and a lack of trust, which could be detrimental to the achievement of the Office's objectives. |
Это привело к падению морального духа персонала, негативному восприятию руководителей и отсутствию доверия, что может препятствовать достижению целей Управления. |
To enhance the lines of communication and help circulate ideas freely within the Department, I have created a "senior leadership team", composed of our Directors and other senior staff, who meet every day in my office to formulate strategies and exchange information. |
В целях расширения каналов связи и содействия свободному распространению идей в Департаменте я создал «группу старших руководителей» в составе наших директоров и других сотрудников старшего уровня, которые ежедневно собираются в моем кабинете для выработки стратегий и обмена информацией. |
Business associations and coalitions also include those which have been established with the specific purpose of advocating good corporate citizenship and mobilizing private sector leadership and resources to address wider societal and environmental issues as they relate to business. |
Ассоциации и объединения предпринимателей включают также те, которые были созданы с конкретной целью пропаганды добропорядочной гражданской позиции корпораций и мобилизации усилий руководителей частного сектора и его ресурсов на решение более широких гражданских и экологических проблем в той мере, в которой они связаны с предпринимательством. |
The senior mission leadership programme has grown from two courses conducted in 2005 to three courses per annum scheduled for 2007/08. |
Вместо двух курсов, организованных в 2005 году по программе для старших руководителей миссий, в 2007/08 году будут организовываться три курса в год. |
The Department will introduce a training module on crisis management, to be delivered with partners in peace operations, for senior mission leadership training. |
Департамент намерен организовать в сотрудничестве с партнерами по операциям по поддержанию мира учебную программу по кризисному регулированию, которая будет включена в учебную программу для старших руководителей миссий. |
Honourable and distinguished representatives of the Committee, we sincerely hope that the presence of our highest leadership among you earlier this year and this special report will finally put this issue to rest. |
Мы искренне надеемся, что встреча наших руководителей самого высокого уровня с вами в начале этого года и настоящий специальный доклад в конечном счете позволят закрыть этот вопрос. |
With a population of 1.3 billion, China has no lack of people with leadership potential, and I believe that more and more of this talent is situated outside the Party bureaucracy in NGOs, startup enterprises, philanthropy, and even missionary work. |
С населением 1,3 миллиарда людей Китай не испытывает недостатка в людях с потенциалом руководителей, и я считаю, что все больше этого таланта находится за пределами Партийной бюрократии в НПО, на вновь созданных предприятиях, в благотворительной и даже миссионерской деятельности. |
The courses will consolidate the developing capacity in Member States, continuing the process of standardization, and provide a solid base of internationally available instructors, while the assistance programme will focus on higher-level participation in exercises, mission management and education of leadership. |
Эти курсы помогут объединить потенциал государств-членов в области разработок, продолжить процесс стандартизации и заложить твердую основу для привлечения имеющихся международных инструкторов, в то время как программа помощи будет нацелена на обеспечение более широкого участия в проводимых мероприятиях, управлении миссиями и подготовке руководителей. |
The unions' law does not discriminate against women as regards affording them the opportunity to join unions, whether at the level of membership or leadership. |
Закон об объединениях не содержит дискриминационных положений в отношении прав женщин вступать в союзы, будь то в качестве простых членов или руководителей. |
The biennium 2008-2009 will feature the implementation of new services and training programmes, such as the Senior Management Network leadership development programme; secure and safe approaches in field environments; and enhanced support to the United Nations learning community. |
В течение двухгодичного периода 2008-2009 годов будут предоставляться новые услуги и будут введены новые учебные программы, такие как программа развития лидерских качеств для сети старших руководителей, системы обеспечения безопасности в полевых условиях и поддержка усилий сотрудников Организации Объединенных Наций, направленных на учебу. |
The Advisory Committee stresses, however, that successful implementation of the proposals outlined in the report will require effective central leadership for policy, strategic guidance and standard setting as well as the commitment of departmental heads to implement central decisions at the operational level. |
Вместе с тем Консультативный комитет подчеркивает, что для успешного осуществления предложений, изложенных в докладе, необходима эффективная централизованная лидирующая роль в области выработки политики, стратегических ориентиров и установления стандартов, а также приверженность руководителей департаментов цели реализации принятых в централизованном порядке решений на оперативном уровне. |
The WTO (like other global governance institutions) exists because the more sophisticated, internationalist currents in the leadership (including both politicians and corporate managers) of the United States and other developed countries realized that a global market requires a complex set of institutional underpinnings. |
ВТО (как и другие институты глобального управления) существует потому, что более искушенные представители интернационалистских течений в руководстве (включая политиков и руководителей корпораций) Соединенных Штатов и других развитых стран поняли, что глобальному рынку требуется комплексная система институциональной поддержки. |
An enhanced Gender Unit will ensure that there is appropriate leadership to guide the implementation of the mandate for gender mainstreaming in peacekeeping through strategic policy advice to senior management. |
Усиленная Группа по гендерным вопросам будет обеспечивать надлежащее руководство в решении задачи интеграции гендерной проблематики в миротворческую деятельность, консультируя руководителей старшего звена по стратегическим вопросам. |
In view of the critical role of managers in developing staff and leading change, special emphasis is being placed on building the Organization's leadership and managerial capacity. |
С учетом исключительно важной роли руководителей в деле повышения квалификации персонала и проявления инициативы в осуществлении перемен особый упор делается на укрепление руководящих и управленческих кадров Организации. |
Universities could also render a valuable service by building components of sustainable development into the special programmes for teachers, senior managers, local leaders such as mayors, parliamentarians and others in leadership positions. |
Университеты могли бы также оказывать ценную услугу путем включения компонентов устойчивого развития в особые программы для учителей, руководителей старшего звена, местных руководителей, таких, как мэры городов, парламентарии и другие руководящие сотрудники. |
Other delegations considered that the Senior Management Service was a highly commendable initiative on the part of the Secretary-General and CEB, as a means of strengthening leadership and management throughout the system. |
Другие делегации выразили мнение о том, что создание категории старших руководителей является чрезвычайно ценной инициативой Генерального секретаря и КСР, которая будет способствовать усилению руководства и совершенствованию управления в масштабах всей системы. |
In that connection, the three delegations looked forward to the early completion of the transition to electronic workflow in all duty stations, which would require concrete targets and strong leadership and vision from the Department's management. |
В этой связи три упомянутые делегации надеются на скорейшее завершение перехода к использованию электронной системы прохождения документации во всех местах службы, для чего потребуется постановка конкретных задач и умелое руководство и дальновидность со стороны руководителей Департамента. |
The strategy is also reframing concepts of leadership to adequately recognise women's contribution to all spheres of social and economic life, including as leaders at community levels and their participation in a broad range of paid and unpaid activities. |
Эта стратегия также вносит коррективы в традиционную концепцию управления, обеспечивая надлежащее признание вклада женщин во все сферы социальной и экономической жизни, в том числе в качестве руководителей общинного уровня, а также их участия в широком спектре оплачиваемой и неоплачиваемой трудовой деятельности. |
The revitalization of the United Nations Theme Group on HIV/AIDS resulted in the proliferation of joint initiatives to strengthen coordination and leadership at the highest level and in a greater mobilization of resources. |
Активизация деятельности Тематической группы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу привела к увеличению числа совместных инициатив, направленных на укрепление координации и роли руководителей на самом высоком уровне и мобилизацию большего объема ресурсов. |
UNAMSIL has also assisted in the preparation of workshops and provided briefings in the areas of humanitarian affairs and human rights to the military leadership prior to their deployment in Liberia. |
МООНСЛ оказывала также содействие в подготовке практикумов и проводила для руководителей воинских контингентов до их направления в Либерию брифинги по гуманитарным вопросам и вопросам прав человека. |
The determination of the leadership of our subregion was embodied in the 1998 adoption by the ECOWAS Abuja Summit of the Moratorium on the Import, Export and Manufacture of Light Weapons. |
Решимость руководителей нашего субрегиона воплотилась в принятии в 1998 году на саммите ЭКОВАС в Абудже моратория на импорт, экспорт и производство легких вооружений. |
He expressed appreciation to the European Union for its assistance, and to the Government of Canada and the leadership of the trust fund for demining based in Slovenia. |
Оно хочет поблагодарить Европейский союз за его помощь, равно как и канадское правительство и руководителей Фонда целевых взносов на оказание помощи в разминировании, чья штаб-квартира находится в Словении. |
Members of the new leadership team started assuming their functions on 1 May 2004 and all will be fully on board by 1 August 2004. |
Члены новой команды руководителей, которые начали приступать к исполнению своих обязанностей с 1 мая 2004 года, соберутся в полном составе к 1 августа 2004 года. |
The increase in the requirements relates to consultancies to conduct the Management Development Programme for senior leadership, and e-PAS and train-the-trainer training programmes in line with the Human Resources Action Plan for the budget period. |
Увеличение потребностей объясняется привлечением консультантов для осуществления программы совершенствования управленческих навыков для старших руководителей программ, подготовки по вопросам электронной системы служебной аттестации и обучения инструкторов в соответствии с планом действий в области людских ресурсов на этот бюджетный период. |