Under the direction of the Chief of Section the incumbent will also be responsible for the monitoring of expiration of appointments of senior mission leadership positions, and vacancy management. |
Под руководством начальника Секции сотрудник, занимающий эту должность, будет также следить за сроками истечения назначений старших руководителей миссий и будет заниматься вопросами объявления вакантных должностей. |
In addition to these continuing requirements, it is proposed to establish a post of Human Resources Assistant) to assist in the development and maintenance of tracking and reporting mechanisms to automate the monitoring of appointments of senior mission leadership positions in United Nations peace operations. |
Помимо сохранения этих должностей предлагается учредить дополнительную должность помощника по кадровым вопросам) для оказания помощи в вопросах создания и обеспечения работы механизма отслеживания и учета назначений на должности старших руководителей миссий для автоматизации контроля в контексте операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
These advances could not have been achieved without the full commitment, determination and strong resolve of the country's leadership and the support of the people of Timor-Leste in general. |
Эти успехи не были бы достигнуты без полной приверженности, решимости и твердого намерения руководителей страны добиться достижения этих целей и без поддержки со стороны народа Тимора-Лешти в целом. |
In order to advance social justice, democracy, and human rights, especially those of women, and to end the scourge of war, committed energetic leadership is required. |
Для укрепления социальной справедливости, демократии и прав человека, в особенности прав женщин, и прекращения бедствий войны требуются энергичные меры преданных своему делу руководителей. |
The evaluation also showed that the Programme had helped to generate a new indigenous leadership with a sound knowledge of and background in human rights and international processes. |
Оценка к тому же показала, что Программа помогла создать новую формацию руководителей коренных народов с прочными знаниями и подготовкой в области прав человека и международных процессов. |
For example, the leadership and performance of the resident coordinators, who acted as humanitarian coordinators, varied from country to country. |
Например, в разных странах координаторы-резиденты, которые выступали в роли координаторов гуманитарной помощи, по-разному показали себя в качестве руководителей и участников этой работы. |
The Special Committee had, for example, heard the views of the elected leadership of Tokelau where, in cooperation with the administering Power, New Zealand, a detailed workplan was contributing significantly to the decolonization process. |
Так, например, Специальный комитет ознакомился с точкой зрения выборных руководителей Токелау, где совместно с управляющей державой - Новой Зеландией - был разработан подробный рабочий план, вносящий значительный вклад в процесс деколонизации. |
Women have increasingly participated more actively in management and leadership roles, holding positions in the National Assembly, the People's Council, and leaders of political, social and professional organizations. |
Женщины стали шире и более активно участвовать в деятельности, связанной с выполнением функций управления и руководства, занимать посты в Национальной ассамблее, народных советах, а также должности руководителей политических и социальных и профессиональных организаций. |
One of the key aspects of the "New Horizon" agenda is to reinforce mission leadership through training and accountability frameworks and by working with Member States to deploy effective mission leaders. |
Один из ключевых аспектов программы «Новые горизонты» заключается в укреплении руководства миссиями посредством подготовки кадров и развития систем подотчетности, а также взаимодействия с государствами-членами в целях задействования энергичных руководителей миссий. |
Each edition of the Programme has a different thematic focus, around which senior participants are able to explore, test and acquire the specific leadership skills necessary for working in a United Nations environment. |
Каждый вариант Программы имеет различную тематическую направленность, в рамках которой участники из числа руководителей старшего звена могут изучить, опробовать и приобрести конкретные навыки руководства, необходимые для работы в условиях Организации Объединенных Наций. |
The process started under the direct leadership of the Director-General and senior management, an approach which, as stated above, is a prerequisite for the successful introduction of the system. |
Осуществление этого процесса началось под непосредственным руководством Генерального директора и старших руководителей, и такой подход, как указывалось выше, является предварительным условием успешного внедрения данной системы. |
Country directors will assume overall responsibility for, and coordination of, the operational and programmatic activities of UNDP, including leadership of the UNDP senior management team. |
Директора страновых программ возьмут на себя общую ответственность за оперативную и программную деятельность ПРООН и ее координацию, в том числе за руководство работой группы старших руководителей ПРООН. |
The Department of Peacekeeping Operations is currently developing a policy directive for the appointment of senior leaders which includes detailed job descriptions and required competencies such as experience in leadership and management, knowledge of the region/country and commitment to effective integration of United Nations efforts. |
В настоящее время Департамент операций по поддержанию мира разрабатывает стратегическую директиву для назначения старших руководителей, включающую подробное описание должностей и требуемые профессиональные качества, в частности опыт руководящей работы, знание региона/страны и готовность к эффективной интеграции усилий Организации Объединенных Наций. |
So far 74 of the 120 Amerindian communities had been issued titles to ancestral lands. Access to quality education and health care facilities had been improved, and management training was ongoing to strengthen community leadership. |
К настоящему времени, 74 из 120 общин американских индейцев в стране получили свидетельства о праве собственности на принадлежавшие им издавна земли, улучшен доступ к образованию и службам здравоохранения и были достигнуты успехи в усилении роли руководителей общин с помощью мероприятий по повышению квалификации. |
Although increasing emphasis has been placed on leadership and managerial competencies, senior leaders at the Under-Secretary-General level are expected to perform a variety of substantive, political and representational functions in addition to their management role. |
Хотя все больше внимания уделяется деловым качествам руководителей, от старших руководителей на уровне заместителя Генерального секретаря ожидают в то же время, что они будут выполнять целый ряд оперативных, политических и представительских функций в дополнение к своей управленческой роли. |
While the selection measures for the appointment of senior officials introduced by the Secretary-General have improved the transparency of the process, recruitment of staff in leadership and management positions must be further enhanced, particularly to meet geographical distribution and gender balance targets. |
Хотя меры, принятые Генеральным секретарем в связи с назначением старших должностных лиц, повысили транспарентность этого процесса, необходимо еще больше усовершенствовать процедуру подбора руководителей старшего звена, особенно для того, чтобы достичь целей в области географического распределения должностей и обеспечения представленности мужчин и женщин. |
To strengthen leadership recruitment as well as training and development plans to build the cadre of senior and middle managers required for the modern complex global operations of the United Nations. |
Я предлагаю укрепить систему набора руководителей, а также усовершенствовать планы профессиональной подготовки и повышения квалификации руководителей в целях формирования штата руководителей верхнего и среднего звеньев, необходимого для осуществления комплексной глобальной деятельности Организации Объединенных Наций в современных условиях. |
We call upon the leadership in the region to forget the acrimonious past and commit themselves to a future of mutual trust and confidence. |
Мы призываем руководителей региона забыть о горьком прошлом и принять на себя обязательство в отношении построения будущего, основанного на взаимном доверии и ответственности. |
We stress that the resolution of the most complex and intractable conflict of recent times will naturally require the most courageous decisions on the part of the leadership of the region. |
Мы подчеркиваем, что урегулирование самого сложного и не поддающегося разрешению конфликта, естественно, потребует самых смелых решений со стороны руководителей региона. |
Forty-nine per cent of the CTC leadership are women, and women are also well represented on the National Council, at 47.6 per cent. |
Женщины занимают 49 процентов постов освобожденных руководителей ПТК и широко представлены в его Национальном совете, где они составляют 47,6 процента. |
The provision of career development support would be a major contributing factor in the development of the next generation of peacekeeping leadership and would serve also to attract and retain high-quality staff. |
Содействие развитию карьеры будет иметь важное значение в воспитании нового поколения руководителей миссий по поддержанию мира и будет способствовать также привлечению и удержанию высококвалифицированного персонала. |
In addition, new capabilities are needed to create a meaningful career path for the next generation of peacekeeping leadership by more systematic management of their career development and training. |
Новая структура необходима и для того, чтобы обеспечить создание реальных возможностей развития карьеры для следующего поколения руководителей операциями по поддержанию мира на основе более системной постановки работы по развитию их карьеры и профессиональной подготовке. |
In response to China's rapid rise and the assertiveness of its Communist Party leadership, the current conventional wisdom portrays Japan as a country of secondary importance - which is equally mistaken. |
В связи с быстрым развитием Китая и напористостью его коммунистических партийных руководителей, общепринятое мнение считает Японию страной вторичной важности - и это тоже ошибочное мнение. |
We have in recent days witnessed yet another example of brave and visionary leadership which can overcome seemingly insuperable obstacles and lead peoples from a state of war and hatred towards reconciliation. |
В последние дни мы стали свидетелями еще одного примера мужественного и дальновидного поведения руководителей государств, которые смогли преодолеть непреодолимые препятствия и привести народы от состояния войны и ненависти к примирению. |
The Rockefeller Foundation has embarked on a programme for developing a leadership educated in the values of sustainable development among young government administrators, corporate executives, media personnel and professional fraternities. |
Фонд Рокфеллера приступил к осуществлению программы подготовки руководителей, сознающих значение устойчивого развития, которая предназначена для молодых администраторов из числа государственных служащих, руководящих работников корпораций, сотрудников средств массовой информации и работников профессиональных союзов. |