Based on overall statistics, the average woman in Kyrgyzstan is an ethnic Kyrgyz aged 27 years, lives in a rural area, has two children and is educated. |
Обобщенный портрет среднестатистической женщины Кыргызстана - этническая кыргызка в возрасте 27 лет, живущая в сельской местности, имеющая двух и более детей, имеющая образование. |
Theme 2: Small area statistics 101. Discussion at the seminar on this theme was based on Invited Papers by Canada and the United Kingdom, and Supporting Papers by Bulgaria, Finland, Italy, Kyrgyzstan, Poland, Slovak Republic, Sweden and the United States. |
Основой для обсуждения этой темы на семинаре служили специальные документы, подготовленные Канадой и Соединенным Королевством, а также вспомогательные документы Болгарии, Италии, Кыргызстана, Польши, Словацкой Республики, Соединенных Штатов, Финляндии и Швеции. |
Water protection accounts for the overwhelming share of environmental expenditure in the large majority of EECCA countries; air attracts a significant share mainly in industrialized economies and in Uzbekistan; while overall, waste attracts relatively little attention, except in Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Ukraine. |
В большинстве стран ВЕКЦА львиная доля природоохранных расходов связана с водоотведением и очисткой сточных вод; на охрану атмосферного воздуха значительные средства выделяются в промышленно развитых странах и в Узбекистане; обращению с отходами уделяется сравнительно мало внимания - за исключением Грузии, Казахстана, Украины и Кыргызстана. |
This is attested to by the meeting which took place in Almaty in July of the leaders of Kazakhstan, China, the Russian Federation, Kyrgyzstan and Tajikistan on issues of cooperation and confidence-building measures in the region. |
Об этом свидетельствует июльская встреча в Алматы руководителей Казахстана, Китая, Российской Федерации, Кыргызстана и Таджикистана по вопросам взаимодействия и укрепления мер доверия в регионе. |
The delegations of Azerbaijan, Kazakhstan and Kyrgyzstan took the floor to support the programme extension and to underscore the important contribution UNFPA had made in their countries, as well as to emphasize the need to continue that work. |
Делегации Азербайджана, Казахстана и Кыргызстана заявили о поддержке решения о продлении программ и подчеркнули важное значение деятельности ЮНФПА в их странах, а также необходимость продолжения этой работы. |
On 16 March 2004, the Special Rapporteur sent to the Government of Kyrgyzstan information according to which the demolition of six of the nine mosques in the district of Kararya had begun on the orders of the head of the district. |
16 марта 2004 года Специальный докладчик направил правительству Кыргызстана сообщение в связи с тем, что по решению главы районной администрации были начаты работы по сносу шести из девяти мечетей в селе Кара-Дарья. |
For that reason, it was suggested that the third stage review for Kyrgyzstan and Kazakhstan be rescheduled for 2013, and that Montenegro and Serbia be invited to take part in the stage-3 review instead. |
В этой связи было предложено перенести этап З обзора для Кыргызстана и Казахстана на 2013 год и вместо этого привлечь к этому обзору Черногорию и Сербию. |
The representatives of Kyrgyzstan, while expressing interest in the Assistance Programme, were unable to demonstrate to the visiting team that the basic task that they needed to implement - i.e., that the IAN System had been implemented - had been accomplished. |
Представители Кыргызстана, хотя и проявили интерес к Программе оказания помощи, не смогли продемонстрировать посещающей группе выполнение стоявшей перед ними основной задачи - внедрение в стране системы УПА. |
At the first meeting, on 3 May 2010, the delegation of Kyrgyzstan, headed by the Deputy Minister of Justice, Mrs. Jyldyz Mambetalieva, began its presentation with information about the situation in the country following the political events of April 2010. |
На первом заседании 3 мая 2010 года делегация Кыргызстана во главе с заместителем Министра юстиции г-жой Жылдыз Мамбеталиевой в начале своего выступления проинформировала о положении в стране после политических событий в апреле 2010 года. |
Under those circumstances, the Committee concludes that the procurement of general assurances from the Prosecutor General of Kyrgyzstan cannot be considered an effective mechanism protecting the author from the risk of torture. |
С учетом данных обстоятельств Комитет приходит к выводу о том, что получение заверений общего характера от Генерального прокурора Кыргызстана не может считаться эффективным механизмом, защищающим автора сообщения от опасности применения пыток. |
Mr. Djoomart Otorbaev, First Vice Prime Minister, Kyrgyzstan, criticized the unilateral expansionary policies pursued by developed countries that hurt the competitiveness of developing countries, and called for more coordinated international policy-making to make the world fairer and more equal. |
Первый заместитель премьер-министра Кыргызстана Его превосходительство Джоормат Оторбаев выступил с критикой односторонней политики стимулирования экономического роста, которая ослабляет конкурентоспособность развивающихся стран, и призвал к проведению более согласованной международной политики, для того чтобы мир стал более справедливым и равноправным. |
The Committee members from Croatia (Mr. Nenad Mikulic) and Kyrgyzstan (Ms. Gulfiya Shabaeva) had informed the Committee that they were unable to participate in the meeting and had sent replacements, Ms. Vesna Montan and Ms. Dinara Kutmanova, respectively. |
Члены Комитета от Хорватии (г-н Ненад Микулич) и Кыргызстана (г-жа Гульфия Шабаева) проинформировали Комитет о том, что они не смогут принять участие в совещании, и направили своих заместителей, которыми являлись соответственно г-жа Весна Монтан и г-жа Динара Кутманова. |
In stateof-the-environment reports in Kyrgyzstan, for example, [10, 11, 12] the following indicators are used in addition to those mentioned: |
Так, например, в докладах о состоянии окружающей среды Кыргызстана [10, 11, 12], кроме указанных, используются следующие индикаторы: |
The Workshop formed part of the United Kingdom's contribution to World Town Planning Day. 30 participants from ten ECE countries attended: Armenia, Canada, Estonia, Georgia, Ireland, Kyrgyzstan, Netherlands, Republic of Moldova, Ukraine and United Kingdom. |
На рабочем совещании присутствовали 30 представителей десяти стран - членов ЕЭК: Армении, Грузии, Ирландии, Канады, Кыргызстана, Нидерландов, Республики Молдова, Соединенного Королевства, Украины и Эстонии. |
After 70-odd years of living under militant atheism, during which a higher value was placed on Communist ideology than on conscience, when thought and activity were subjected to total control, the people of Kyrgyzstan have had the opportunity to return to the sources of faith. |
Народ Кыргызстана после семидесяти с лишним лет жизни в условиях воинствующего атеизма, в условиях когда коммунистическая идеология ставилась выше совести, в условиях тотального контроля над мыслью и деятельностью, получил возможность вернуться к истокам веры. |
Two major transport projects are China-Kyrgyzstan-Uzbekistan railway development and the road project through southern Kyrgyzstan linking China and Uzbekistan. |
Двумя крупными проектами в области транспорта являются строительство железной дороги Китай - Кыргызстан - Узбекистан и строительство в южной части Кыргызстана автодороги, связывающей Китай и Узбекистан. |
A national campaign in connection with the special "Say yes for children" session of the United Nations General Assembly encouraged young people and children in Kyrgyzstan to think and ask questions about the situation of minors and that of adults. |
На республиканском уровне проведена кампания, приуроченная к Специальной сессии в Нью-Йорке "Скажите"да" ради детей", которая подтолкнула молодежь и детей Кыргызстана подумать и поднять вопросы, касающиеся положения несовершеннолетних, а также взрослых. |
The Club Hotel Bishkek is situated in the downtown of the capital of Kyrgyzstan - in business and administrative center of Bishkek - on the fifth floor of the Dostuk hotel. |
Отель Club Hotel Бишкек расположен в самом сердце столицы Кыргызстана. Гостиница CLUB HOTEL расположена в бизнес и административном центре Бишкека в гостиничном комплексе "Достук" на 5 этаже. |
Over 60 prominent speakers from largest mining companies, ministries, investment banks and mining consultants from Kazakhstan, Russia, Uzbekistan, Kyrgyzstan, Mongolia, China, Australia, United Kingdom and Canada were presenting at the Minex Central Asia 2010 Mining & Exploration forum. |
Проблемы развития горной промышленности Центральной Азии и Монголии освещены в более чем 60-ти докладах руководителей ведущих горных компаний, министерств, финансовых институтов и горных консультантов из Казахстана, России, Узбекистана, Кыргызстана, Монголии, Китая, Великобритании, США, Австралии и Канады. |
The Conference takes note of the interest of Kyrgyzstan and Uzbekistan in creating a nuclear-weapon-free zone in central Asia and believes that it should contribute to peace, stability and security in the region. |
Конференция принимает к сведению заинтересованность Кыргызстана и Узбекистана в создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Средней Азии и считает, что это должно способствовать миру, стабильности и безопасности в регионе. |
Welcoming the offer of Kyrgyzstan to hold a consultative meeting of experts on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia at Bishkek in 1998, |
приветствуя предложение Кыргызстана о проведении в Бишкеке в 1998 году консультативной встречи экспертов по формированию зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, |
With respect to the comments made by one delegation on the Kazakhstan and Kyrgyzstan country programmes, she confirmed that both programmes took into account programme integration; programme sustainability; and commodity management/contraceptive security. |
Что касается комментариев одной из делегаций в отношении страновых программ для Казахстана и Кыргызстана, то она подтвердила, что в обеих программах приняты во внимание вопросы интеграции программ, возможности их долгосрочного осуществления, а также необходимость обеспечения доступности соответствующих товаров/контрацептивной безопасности. |
The aim of Kyrgyzstan's participation in world affairs is safe and friendly coexistence with all countries. This proceeds from the idea of the interdependence of the world, and mutually beneficial activities, on an equal footing, on the part of all countries and peoples. |
Стратегия соучастия Кыргызстана в мировых делах, благополучного и дружественного сосуществования со всеми странами планеты основывается на идее взаимозависимости мира, взаимовыгодной и равноправной содеятельности стран и людей, которой проникнута доктрина «Дипломатия Шелкового пути» президента Акаева. |
On behalf of the people of Kyrgyzstan, I would like to assure the world community that we adhere to the principles of democracy and will confidently follow that path despite the difficulties and obstacles that we encounter. |
Находясь на этой трибуне, хотел бы, выступая от имени народа Кыргызстана, заверить мировое сообщество в том, что мы верны принципам демократии и будем уверенно продвигаться по этому пути, несмотря на возникающие трудности и препятствия. |
Finally, Raisa Kulatova, President of the Association of electronic mass media of Kyrgyzstan, spoke on raising public awareness of intellectual property issues, and answered questions from the media. |
В заключение Раиса Кулатова, Председатель Ассоциации электронных средств массовой информации Кыргызстана, рассказала о необходимости расширения просветительской деятельности по вопросам, связанным с интеллектуальной собственностью, и ответила на вопросы представителей средств массовой информации. |