The agreement is in force in the Republic of Moldova, Russia, Uzbekistan, Tajikistan, Armenia, Kazakhstan, Belarus, Kyrgyzstan and Georgia. |
Соглашение действует на территории Молдовы, России, Узбекистана, Таджикистана, Армении, Казахстана, Беларуси, Кыргызстана, Грузии. |
Ms. Arystanbekova (Kazakhstan), speaking also on behalf of Armenia, Belarus, Georgia, Kyrgyzstan, Uzbekistan, the Russian Federation and Tajikistan, said that drug addiction was one of the most serious problems facing the world. |
Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан), выступая также от имени следующих стран: Армении, Беларуси, Грузии, Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации, Таджикистана, Узбекистана, говорит, что наркомания остается одной из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается мир. |
The first UNDCP inter-agency programme in central Asia aimed at promoting community-based development in areas most affected by drug trafficking and illicit production in Kyrgyzstan, was being implemented in cooperation with UNDP and United Nations Volunteers. |
В сотрудничестве с ПРООН и программой Добровольцы Организации Объединенных Наций осуществляется первая межучрежденческая программа ЮНДКП в Центральной Азии, призванная содействовать экономическому развитию с опорой на общины в районах Кыргызстана, в наибольшей степени затронутых торговлей наркотиками и их незаконным производством. |
The uranium debris and other radioactive waste deposited at the mouth of two of its rivers during the time of the former Soviet Union posed a great danger to Kyrgyzstan and could cause an ecological disaster whose effects would spread throughout Central Asia. |
Размещенные в устьях двух рек страны в период существования бывшего Советского Союза хранилища урановых отходов создают серьезную угрозу для Кыргызстана и могут стать причиной настоящей экологической катастрофы, последствия которой будут ощутимы во всей Центральной Азии. |
An independent IOM estimate relating to the number of cases of women illegally exported from Kyrgyzstan in the same year, 1999, stood at 4,000. |
Независимая же оценка МОМ в отношении количества случаев незаконного вывоза женщин из Кыргызстана в том же 1999 г. составила 4000 женщин. |
In April 2004, a seminar was held on the theme "International humanitarian law, human rights law and law enforcement activities" for law enforcement officials of Kyrgyzstan. |
В апреле 2004 года для сотрудников правоохранительных органов Кыргызстана был проведен семинар по теме «Международное гуманитарное право, нормы права, касающиеся прав человека, и правоохранительная деятельность». |
The authorities in Kyrgyzstan were not aware that the cargo had been diverted to Liberia, not Guinea as the arms broker Alexander Islamov had claimed. |
Властям Кыргызстана не было известно о том, что груз был доставлен в Либерию, а не в Гвинею, как это утверждал агент по продаже оружия Александр Исламов. |
In fact the Ministry of Defence in Kyrgyzstan was not even aware of any repair contract in Slovakia, correspondence between the customs departments of both countries shows. |
В действительности, министерству обороны Кыргызстана даже не было известно о существовании какого-либо договора на ремонт в Словакии, как об этом свидетельствуют материалы переписки между таможенными органами обеих стран. |
Hardly two months earlier, as described in another case in this report, a plane had also flown from Kyrgyzstan to Monrovia, with 7 tons of spare parts for Mi-8 and Mi-24 helicopters. |
За два месяца до этого, как об этом говорится в изложении другого дела в настоящем докладе, самолет также совершил рейс из Кыргызстана в Монровию с грузом запасных частей для вертолетов Ми8 и Ми24 весом 7 тонн. |
A representative of Kyrgyzstan is expected to report on the drafting of guidance on the practical application of the Convention to meet the specific needs of EECCA and on a workshop held on 5-7 October 2004 in Issyk-Kul. |
Как ожидается, представитель Кыргызстана выступит с сообщением о ходе разработки справочного руководства по практическому применению Конвенции в интересах удовлетворения конкретных потребностей ВЕКЦА и о рабочем совещании, состоявшемся 5-7 октября 2004 года в Иссык-Куле. |
The Committee notes that the general public in Kyrgyzstan as well as public officials remain insufficiently aware of the Covenant and its Optional Protocol and the accompanying mechanisms. |
Комитет отмечает, что как население Кыргызстана, так и государственные должностные лица по-прежнему недостаточно информированы о положениях Пакта и его Факультативного протокола и о предусмотренных ими механизмах. |
Mr. Ling (Belarus), speaking also on behalf of Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Tajikistan, said that transnational crime threatened the stability and prosperity of all States without exception. |
Г-н Линг (Беларусь), выступая также от имени Азербайджана, Армении, Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации и Таджикистана, говорит, что международная преступность представляет собой угрозу стабильности и процветанию всех государств без исключения. |
Supporting a programme launched by UNDP in 2005, the Organization for Security and Cooperation in Europe andEurope and national partners, UNV volunteers from Kyrgyzstan worked with grass-roots organizations in 200 rural communities to engage youth in local elections. |
В рамках оказания поддержки программе, которую в 2005 году начали осуществлять ПРООН, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и национальные партнеры, добровольцы Организации Объединенных Наций из Кыргызстана провели работу с низовыми организациями в 200 сельских общинах с целью обеспечения участия молодежи в местных выборах. |
The basin, shared by Kazakhstan and Kyrgyzstan, covers an area of 62,500 km2; the mountainous part of the basin stretches over an area of 38,400 km2. |
Бассейн реки Чу, находящийся на территории Казахстана и Кыргызстана, охватывает площадь 62500 км2; горная часть этого бассейна составляет 38400 км2. |
Amid rising tension, top leaders of Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan met in Minsk on 24 May to sign accords reinvigorating a Commonwealth of Independent States collective security treaty signed at Tashkent in 1992. |
В условиях обострения напряженности руководители Армении, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации, Таджикистана и Узбекистана встретились в Минске 24 мая и подписали соглашения, закрепляющие договор Содружества Независимых Государств о коллективной безопасности, подписанный в Ташкенте в 1992 году. |
From 13 to 14 December 2001, at the invitation of Kyrgyzstan, the OSCE and the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention organized the Bishkek International Conference on Enhancing Security and Stability in Central Asia: Strengthening Comprehensive Efforts to Counter Terrorism. |
13-14 декабря 2001 года по приглашению Кыргызстана состоялась Бишкекская международная конференция на тему "Укрепление безопасности и стабильности в Центральной Азии: наращивание всесторонних усилий по противодействию терроризму", созванная ОБСЕ и Управлением Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
Agreed on a series of recommendations to Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan as annexed to this report; |
с) одобрила ряд рекомендаций для Беларуси, Грузии, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана, которые содержатся в приложении к настоящему докладу; |
The seminar will involve participants from disability-related organizations and Ministries responsible for technological development in the five countries of Central Asia: Turkmenistan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Kazakhstan and Uzbekistan. |
В семинаре будут участвовать работники организаций, занимающихся вопросами инвалидов, и министерства, ответственные за развитие технологий, в пяти странах Центральной Азии: Туркменистана, Кыргызстана, Таджикистана, Казахстана и Узбекистана. |
In Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Turkmenistan, each of which have acceded to the 1951 Convention, UNHCR Offices continued to work for the passage and effective implementation of refugee laws. |
В том, что касается Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Туркменистана, являющихся сторонами Конвенции 1951 года, то соответствующие отделения УВКБ продолжали оказывать содействие в принятии и эффективном исполнении законов, касающихся беженцев. |
Two Mi-2 helicopters were also supplied by Sanjivan Ruprah in October 1999 and spare parts for Mi-17 and for Mi-24 helicopters were obtained from Kyrgyzstan in July 2000. |
Два вертолета Ми2 были также поставлены Сандживаном Рупрой в октябре 1999 года, а запасные части для вертолетов Ми17 и Ми24 были получены из Кыргызстана в июле 2000 года. |
The Chairman informed the meeting that the Governments of Kyrgyzstan and Poland invited the Advisory Group to undertake consultative visits to their countries in the course of |
Председатель проинформировал сессию о том, что правительства Кыргызстана и Польши пригласили Консультативную группу совершить консультативные поездки в их страны в ходе 2002 года. |
Denmark, Estonia, France, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania (through a written report), Poland, Slovenia and Uzbekistan indicated that their countries expected to ratify or accede by the end of the year 2000. |
Делегации Венгрии, Дании, Казахстана, Кыргызстана, Литвы (был представлен письменный доклад), Польши, Словении, Франции, Узбекистана и Эстонии сообщили, что их страны намерены ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней к концу 2000 года. |
The Permanent Representative of Kyrgyzstan to the United Nations thanked the Administrator for his statement, noting that he had demonstrated clear ways to resolve the problems faced by UNDP in terms of funding commitments. |
Постоянный представитель Кыргызстана при Организации Объединенных Наций поблагодарила Администратора за его заявление, отметив, что он указал четкие пути разрешения проблем, с которыми сталкивается ПРООН в связи с обязательствами по линии финансирования. |
Kyrgyzstan assessed Presidential Decree No. 352 on Preventing and Combating Money-Laundering and Terrorism Financing as partly in compliance with the requirements of article 23, stating that a financial intelligence unit had been established. |
По оценке Кыргызстана, президентский указ Nº 352 о предупреждении и пресечении отмывания денег и финансирования терроризма частично согласуется с требованиями статьи 23, и в этом указе предусмотрено создание подразделения для сбора оперативной финансовой информации. |
The heads of State took note that during the summit meeting the Ministers for Foreign Affairs of China, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan approved the provisional statute for the council of national coordinators of the Shanghai Cooperation Organization. |
Главы государств приняли к сведению, что в период проведения саммита министры иностранных дел Казахстана, Китая, Кыргызстана, России, Таджикистана и Узбекистана утвердили «Временное положение о порядке деятельности Совета национальных координаторов "Шанхайской организации сотрудничества"». |