On 1 - 3 April 2014, ECE Sustainable Energy Division held a capacity building exercise in Bishkek, Kyrgyzstan, as a result of which national experts from the Ministry of Energy and Industry of Kyrgyzstan deepened their practical understanding of the water-wind power nexus. |
1-3 апреля 2014 года Отдел по устойчивой энергетике ЕЭК провел в Бишкеке, Кыргызстан, мероприятие по укреплению потенциала, благодаря которому национальные эксперты из Министерства энергетики и промышленности Кыргызстана смогли углубить свое практическое понимание водно-ветроэнергетического комплекса. |
Its purpose was to bring Kyrgyzstan's prisons, which had formerly been corrective labour camps under the Soviet system into line with the Covenant and the other international human rights instruments adopted by Kyrgyzstan. |
Его цель состоит в приведении тюрем Кыргызстана, которые раньше были исправительно-трудовыми лагерями при советской системе, в соответствие с Пактом и другими международно-правовыми документами в области прав человека, принятых Кыргызстаном. |
During the current visit to Kyrgyzstan of the United Nations High Commissioner for Human Rights, high-level government officials had reiterated Kyrgyzstan's commitment to fulfilling its obligations under the Convention. |
В ходе проходящего в настоящее время визита в Кыргызстан Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека должностные лица высокого ранга подтвердили приверженность Кыргызстана делу выполнения своих обязательств по Конвенции. |
The delegation of Kyrgyzstan reported on activities to develop guidelines on transboundary EIA in Central Asia and on a pilot project (a gold mine) in Kyrgyzstan involving Kazakhstan as an affected Party under the Convention. |
Делегация Кыргызстана проинформировала о деятельности по разработке руководящих принципов проведения трансграничной ОВОС в Центральной Азии и об экспериментальном проекте (золотые прииски) в Кыргызстане, в котором Казахстан участвует в качестве затрагиваемой Стороны в соответствии с определением Конвенции. |
The Chirchik originates in Kyrgyzstan, at the confluence of two rivers, the Chatkal (shared by Kyrgyzstan and Uzbekistan) and the Pskem. |
Река Чирчик берет свое начало в Кыргызстане в месте слияния двух рек: Чаткала (протекает по территории Кыргызстана и Узбекистана) и Пскема. |
The party system of Kyrgyzstan is in the stage of being formed. |
Партийная система Кыргызстана находится в стадии формирования. |
The rural population accounts for two-thirds of the population of Kyrgyzstan. |
Сельские жители составляют две трети населения Кыргызстана. |
Afghanistan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Uzbekistan and Turkmenistan share the basin of the Amu Darya River. |
Бассейн реки Амударьи охватывает территории Афганистана, Кыргызстана, Таджикистана, Узбекистана и Туркменистана. |
A large proportion of the world's freshwater reserves are concentrated in the mountain ecosystems of Kyrgyzstan and Tajikistan. |
Значительные мировые запасы пресной воды сосредоточены в горных экосистемах Кыргызстана и Таджикистана. |
Recently leaders of China, the Russian Federation, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan held a successful meeting in Shanghai. |
Недавно руководители Китая, Российской Федерации, Казахстана, Кыргызстана и Узбекистана провели успешную встречу в Шанхае. |
Nearly one third of Kyrgyzstan's population is estimated to be living below the poverty line. |
Примерно одна треть населения Кыргызстана проживает, по оценкам, ниже черты бедности. |
The representative of the Government of Kyrgyzstan thanked the Advisory Group for its willingness to undertake the support project for her country. |
Представитель правительства Кыргызстана поблагодарил Консультативную группу за ее желание осуществить проект по оказанию помощи этой стране. |
According to its strategic plan, Kyrgyzstan strives "to take the maximum advantage from international contact to develop statistical system". |
Согласно стратегическому плану Кыргызстана он стремится "максимально использовать международные контакты для развития статистической системы". |
The Permanent Representative of Kyrgyzstan expressed gratitude to UNDP and the Executive Board for approval of the second country cooperation framework for her country. |
Постоянный представитель Кыргызстана выразила признательность ПРООН и Исполнительному совету за утверждение вторых страновых рамок сотрудничества для ее страны. |
Under pension law, the women of Kyrgyzstan enjoy certain privileges. |
Согласно пенсионному законодательству женщины Кыргызстана пользуются определенными привилегиями. |
The concept of Silk Road diplomacy will be a specific contribution of Kyrgyzstan to this important process. |
Концепция дипломатии «Шелкового пути» станет конкретным вкладом Кыргызстана в столь важный процесс. |
Members had asked for more detailed statistics in Kyrgyzstan's next report. |
Члены просили включить более подробные сведения в следующий доклад Кыргызстана. |
The tax legislation of Kyrgyzstan, which provided for annual inspections, had been applied properly. |
Налоговое законодательство Кыргызстана, которое предусматривает проведение ежегодных ревизий, было применено правильно. |
Members had asked about the application of the Covenant in the courts of Kyrgyzstan. |
Члены спрашивали о применении Пакта в судах Кыргызстана. |
Only the elected Zhogorku Kenesh (Parliament) and the President of the Kyrgyz Republic are entitled to speak for the people of Kyrgyzstan. |
От имени народа Кыргызстана вправе выступать только избранные им жогорку кенеш и президент Кыргызской Республики. |
I should point out that ecology is the corner-store of sustainable development for Kyrgyzstan. |
Отмечу, что экология - краеугольный камень устойчивого развития Кыргызстана. |
A major task for Kyrgyzstan was the development of a transport infrastructure. |
Одной из главных задач Кыргызстана является создание транспортной инфраструктуры. |
Kyrgyzstan's cooperation with the World Bank had yielded positive results in the privatization of the country's large unprofitable enterprises. |
Сотрудничество Кыргызстана со Всемирным банком позволило добиться положительных результатов в деле приватизации крупных убыточных предприятий. |
Such an approach has recently been supported by the Government of Kyrgyzstan. |
Это предложение было поддержано недавно правительством Кыргызстана. |
The Special Representative would like to thank the Government of Kyrgyzstan for extending her the invitation to visit the country. |
Специальный представитель хотела бы поблагодарить правительство Кыргызстана за направленное ей приглашение посетить страну. |