Kyrgyzstan's action plan set forth an analysis of the situation of women in the country and identified four key areas for activities: health care, employment, prevention of violence against women, and women in decision-making. |
В Плане действий Кыргызстана дается анализ положения женщин в стране и определяются четыре ключевые направления деятельности: охрана здоровья, увеличение занятости, предотвращение насилия в отношении женщин и продвижение женщин на уровень принятия решений. |
On behalf of my delegation, I assure the General Assembly that the Government of Kyrgyzstan will pursue its efforts to implement the Declaration and Plan of Action and the provisions of the outcome document of this special session. |
От имени нашей делегации хочу заверить, что правительство Кыргызстана будет и впредь прилагать усилия в целях реализации Декларации и Плана действий, а также в целях внедрения в жизнь положений итогового документа настоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Heard the reports on the status of and obstacles to the Convention's application presented by experts from Armenia, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan; |
Ь) заслушали доклады о ходе применения Конвенции и встречающихся препятствиях, с которыми выступили эксперты Армении, Грузии, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана; |
'Guide for the Promotion of Energy Conservation Regulations in Economies in Transition', ECE Energy Series 16 prepared jointly by the UNECE and ESCAP covering the Russian Federation, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, New York and Geneva 2000. |
Руководство для содействия нормативной деятельности в области энергосбережения в странах с переходной экономикой, серия ЕЭК по энергетике Nº 16, подготовлено совместно ЕЭК ООН и ЭСКАТО с охватом Российской Федерации, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана, Нью-Йорк и Женева, 2000 год. |
The Committee received a report from the Regional Adviser on Energy on the wide range of activities pursued under this programme during 2000-2001 as an introduction to presentations from high level officials from Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan on a study tour organised under the SPECA project. |
Комитет получил от Регионального советника в области энергетики доклад с описанием широкого круга деятельности, осуществлявшейся в рамках этой программы в 20002001 годах, в качестве предисловия к докладам высокопоставленных должностных лиц Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана об ознакомительной поездке, организованной в рамках проекта СПСЦА. |
In this connection, a group of non-governmental organizations in Kyrgyzstan, the "Diamond" Association, the Association of Independent Academic Lawyers and the Institute for Equal Rights and Opportunities, prepared a draft law on measures for social and legal protection from violence in the family. |
В этой связи в 1999 г. группой неправительственных организаций Кыргызстана - Ассоциацией «Диамонд», Ассоциацией независимых ученых-юристов, Институтом равных прав и возможностей был подготовлен проект закона Кыргызской Республики «О мерах социально-правовой защиты от насилия в семье». |
According to some analysts and human rights activists, Kyrgyzstan's greatest asset has been its democratic image, and President Akayev's regime has reportedly used this image to gain international goodwill and cooperation. |
По мнению некоторых аналитиков и активистов-правозащитников, наибольшим достижением Кыргызстана стал его демократический облик, и режим президента Акаева, по сообщениям, использовал этот облик для завоевания международной репутации и развития сотрудничества. |
Regarding recognition of human rights and fundamental freedoms, the Constitution of Kyrgyzstan contains comprehensive and exemplary provisions which protect civil and political rights as well as social, economic and cultural rights. |
Что касается признания прав человека и основных свобод, то в Конституции Кыргызстана содержатся всеобъемлющие и характерные положения, которые гарантируют защиту гражданских и политических прав, а также социальных, экономических и культурных прав. |
The Special Representative urges the Government to review restrictions imposed by laws and regulations on the freedoms of assembly, association and expression and to bring them into conformity with the spirit of the Constitution and the obligations of Kyrgyzstan under international human rights law. |
Специальный представитель призывает правительство пересмотреть налагаемые законами и постановлениями ограничения в отношении свободы собраний, ассоциации и выражения мнений и привести их в соответствие с духом Конституции и обязательствами Кыргызстана согласно международному праву в области прав человека. |
For precursor control, the United Nations Office on Drugs and Crime reviewed the relevant legislation of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, made recommendations on how to improve chemical control regimes and assisted in the drafting of amended national legislation. |
Что касается контроля над прекурсорами, то Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности проанализировало соответствующее законодательство Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана, дало рекомендации по улучшению режимов химического контроля и оказало помощь в изменении национального законодательства. |
Denmark, the Democratic People's Republic of Korea, Belarus, Belgium, Colombia, Malta, Kyrgyzstan, Romania, Cyprus, Yemen, San Marino, Botswana, Brunei Darussalam, Mongolia, the Gambia and Nigeria. |
Республики, Ливийской Арабской Джамахирии, Дании, Корейской Народно-Демократической Республики, Беларуси, Бельгии, Колумбии, Мальты, Кыргызстана, Румынии, Кипра, Йемена, Сан-Марино, Ботсваны, Брунея-Даруссалама, Монголии, Гамбии и Нигерии. |
The people of Kyrgyzstan share the view of the Secretary-General that achieving sustainable peace and security for all countries remains a central objective of the United Nations. However, the proliferation of weapons of mass destruction is not the only threat to world security. |
Народ Кыргызстана разделяет мнение Генерального секретаря о том, что достижение устойчивого мира и безопасности для всех стран остается центральной целью Организации Объединенных Наций. Однако распространение оружия массового уничтожения является не единственной угрозой безопасности в мире. |
While commending the efforts made by the delegation from the Permanent Mission of Kyrgyzstan in Geneva in answering the questions put to it, the Committee regrets the absence of an expert delegation from the capital, a matter which greatly reduced the constructiveness of the dialogue. |
Отдавая должное усилиям, предпринятым делегацией Постоянного представительства Кыргызстана в Женеве с целью ответить на заданные ей вопросы, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием делегации экспертов из столицы страны, считая, что это в значительной мере снизило плодотворность состоявшегося диалога. |
The UNDP project entitled "Preventive development in the south of Kyrgyzstan" is another pilot project which seeks to enhance government capacities to undertake preventive measures as part of the process of nation-building, and identifies the importance of a regional approach to successfully effect preventive development. |
Проект ПРООН, озаглавленный «Превентивное развитие на юге Кыргызстана», является другим экспериментальным проектом, который направлен на укрепление потенциала правительства в области принятия превентивных мер в рамках процесса государственного строительства, и подтверждает важное значение регионального подхода для успешного превентивного развития. |
Following up on two subregional workshops for Central Asia, the secretariat, in cooperation with the Regional Environmental Centre for Central Asia and the Kyrgyz Ministry of Ecology, had organized a national workshop on the implementation of the Convention in Kyrgyzstan on 9-11 October 2003. |
В продолжение двух субрегиональных рабочих совещаний для Центральной Азии секретариат в сотрудничестве с Региональным экологическим центром для Центральной Азии и министерством экологии Кыргызстана организовал национальное рабочее совещание по вопросам осуществления Конвенции, которое состоялось 9-11 октября 2003 года в Кыргызстане. |
Its reports were freely available: for instance, the 1997 report had been submitted to the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), and to NGOs and the national media in Kyrgyzstan, although it had not been widely publicized. |
Его доклады являются свободно доступными: например, доклад за 1997 год был представлен в Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и НПО, а также национальным СМИ Кыргызстана, хотя широкого распространения он не получил. |
Under articles 5 and 6 of the Criminal Code, everyone who commits a crime within Kyrgyzstan (with the exception of persons who enjoy diplomatic immunity) is liable under the criminal laws in force at the time of commission of the offence. |
В соответствии со статьями 5 и 6 Уголовного кодекса Кыргызской Республики все лица, совершившие преступления на территории Кыргызстана (за исключением лиц, пользующихся дипломатически иммунитетом), подлежат ответственности по уголовным законам, действующим в месте совершения преступления. |
The CHAIRPERSON said that, for the July 2000 session, the Bureau had already decided that the reports of Ireland, Kyrgyzstan, Kuwait and Australia would be considered, which did not preclude the consideration of other reports if they were ready. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Бюро уже приняло решение наметить рассмотрение докладов Ирландии, Кыргызстана, Кувейта и Австралии на сессию в июле 2000 года, но это не препятствует рассмотрению других докладов, если они будут готовы. |
Since UNHCR resumed its voluntary repatriation operation in July 1997, to date more than 12,000 Tajik refugees have returned, from northern Afghanistan (11,000), Turkmenistan (1,000) and Kyrgyzstan (around 30 people). |
С того времени, как УВКБ возобновило свои операции по добровольной репатриации в июле 1997 года, и до настоящего времени возвратились более 12000 таджикских беженцев: из Северного Афганистана (11000 человек); Туркменистана (1000 человек); и Кыргызстана (порядка 30 человек). |
It was noted that five written requests for discussion by the Board of the frameworks for Kyrgyzstan and Slovakia had been received and thus, in accordance with Executive Board decision 96/7, those CCFs would be discussed by the Board. |
Было отмечено, что получено пять письменных просьб о проведении в рамках Совета дискуссии в отношении рамок странового сотрудничества для Кыргызстана и Словакии и, таким образом, в соответствии с решением 96/7 Исполнительного совета эти рамки будут вынесены на обсуждение Совета. |
One of these, APMN is, as noted above, already working with ICIMOD and the International University of Kyrgyzstan to prepare for an international conference on mountains and development to be held during an international year. |
Как отмечалось выше, одна из них - АТСГ - уже занимается совместно с МЦКОГ и Международным университетом Кыргызстана подготовкой международной конференции по горным районам и развитию, которая должна состояться в течение международного года. |
Experts from Albania, Armenia, Belarus, Belgium, Czech Republic, Hungary, Lithuania, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Netherlands, Poland, Romania, Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and representatives of the Executive Secretariat of CIS countries attended the Consultation. |
З. В работе консультативного совещания участвовали эксперты Албании, Армении, Беларуси, Бельгии, Венгрии, Казахстана, Кыргызстана, Литвы, Нидерландов, Польши, Российской Федерации, Румынии, Таджикистана, Туркменистана, Узбекистана, Украины, Чешской Республики и представители Исполнительного секретариата стран СНГ. |
Responsible: Mr. Idrisov Abdul Aziz, Youth Exchange of Labour, and Mr. Almaz Borubaev, Permanent Mission of Kyrgyzstan to the United Nations Office at Geneva. |
Ответственные: г-н Идрисов Абдул Азис, Молодежная биржа труда, и г-н Алмаз Борубаев, Постоянное представительство Кыргызстана при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве |
Ms. Shin asked how widely the Government had publicized its ratification of some thirty human-rights conventions, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol, as well as the Committee's concluding comments on Kyrgyzstan's initial report. |
Г-жа Шин спрашивает о том, насколько широко правительство объявило о ратификации более 30 конвенций о защите прав человека, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативный протокол к ней, а также заключительные замечания Комитета в отношении первоначального доклада Кыргызстана. |
24 Statements were made by the representatives of Oman, Niger, Romania, Bangladesh, the Federated States of Micronesia, Qatar, Sweden, Estonia, Panama, Kyrgyzstan, Portugal, Morocco, Cuba, Norway, Zimbabwe, Ireland, Kenya, Kazakhstan and Malaysia. |
С заявлениями выступили представители Омана, Нигера, Румынии, Бангладеш, Федеративных Штатов Микронезии, Катара, Швеции, Эстонии, Панамы, Кыргызстана, Португалии, Марокко, Кубы, Норвегии, Зимбабве, Ирландии, Кении, Казахстана и Малайзии. |