At the same time, the representative of Kyrgyzstan highlighted the country's efforts to enhance public access to national reports on the state of the environment and the texts of legislation and other legal information relating to the environment. |
В то же время представитель Кыргызстана обратил внимание на усилия страны по улучшению доступа общественности к национальным докладам о состоянии окружающей среды и текстам законодательных актов и другой правовой информации, касающейся окружающей среды. |
The national targets were approved by the NPD Steering Committee in March 2013 and in June 2013 were formally adopted by the joint order of the Minister of Health and the Minister of Agriculture and Melioration of Kyrgyzstan. |
В марте 2013 года Руководящий комитет по ДНП утвердил национальные целевые показатели, а в июне 2013 года они были официально приняты совместным распоряжением Министерства здравоохранения и Министерства сельского хозяйства и мелиорации Кыргызстана. |
The Beijing Platform for Action played a big role in Kyrgyzstan and many achievements were reached in the area of women's rights within the framework of the Beijing Platform for Action and National Plans of Actions for gender equality. |
Пекинская платформа действий сыграла большую роль в жизни Кыргызстана, и многие успехи в области прав женщин были достигнуты в рамках Пекинской платформы действий и Национальных планов действий по достижению гендерного равенства. |
The percentage of women in the national parliament in Kyrgyzstan, for example, has increased from 2 per cent in 2000 to 23 per cent in 2014, following the adoption of a 30 per cent quota for each gender on electoral lists in 2007. |
Например, процентная доля женщин в национальном парламенте Кыргызстана увеличилась с 2% в 2000 году до 23% в 2014 году после принятия в 2007 году 30-процентной квоты представленности каждого пола в избирательных списках. |
Within the framework of the National Action Plan on Education for All, UNESCO and the Ministry of Education and Culture of Kyrgyzstan are developing a project entitled "Inclusion of a gender perspective in family education". |
В рамках Национального плана действий по обеспечению образования для всех ЮНЕСКО и министерство образования и культуры Кыргызстана разрабатывают проект, озаглавленный «Учет гендерной проблематики в рамках образования на уровне семьи». |
(b) Agreement of 17 March 1998 between the Government of Kyrgyzstan, the Government of Kazakhstan and the Government of Uzbekistan on the use of the hydropower resources of the Syr-darya River basin. |
Ь) Соглашение от 17 марта 1998 года между правительством Кыргызстана, правительством Казахстана и правительством Узбекистана об использовании водно-энергетических ресурсов бассейна реки Сырдарья. |
Fully recognizing the formidable nature of these challenges and positive actions taken by the Government with the support of the international community, the independent expert respectfully submits the following recommendations to the Government of Kyrgyzstan and other concerned parties: |
Полностью признавая колоссальные масштабы этих проблем и позитивные меры, принятые правительством при поддержке международного сообщества, независимый эксперт имеет честь представить следующие рекомендации правительству Кыргызстана и другим заинтересованным сторонам: |
It would consider the initial reports of two States parties, Bhutan and Kuwait, as well as the periodic reports of six States parties, namely Belarus, Ethiopia, Germany, Kyrgyzstan, Nigeria and Nepal. |
Комитет рассмотрит первоначальные доклады двух государств - участников: Бутана и Кувейта, а также периодические доклады шести государств-участников, а именно Беларуси, Германии, Кыргызстана, Непала, Нигерии и Эфиопии. |
Ilham Aliyev met with the President of Macedonia Boris Trajkovski with the President of Kyrgyzstan Askar Akayev, the President of Armenia Robert Kocharian, the Director General of the UN Office and other foreign representatives within the framework of the summit. |
В рамках саммита Ильхам Алиев встретился с Президентом Македонии Борисом Трайковским, с Президентом Кыргызстана Аскаром Акаевым, с Президентом Армении Робертом Кочаряном, с Генеральным Директором отделения ООН и другими зарубежными представителями. |
The conference was attended by guests from seven foreign countries, including MPs, representatives of universities and schools of the Kyrgyz Republic, the leading scientists of Kyrgyzstan, Kazakhstan, Uzbekistan and Russia, representatives of international organizations. |
В конференции приняли участие гости из семи зарубежных стран, в том числе депутаты, представители вузов и школ Кыргызской Республики, ведущие ученые Кыргызстана, Казахстана, Узбекистана и России, представители международных организаций. |
The Working Party will be informed of the situation concerning the scope and the number of Contracting Parties to the TIR Convention, 1975. On 2 October 1998 the Government of Kyrgyzstan has become the sixty-third Contracting Party to the Convention. |
Рабочая группа заслушает информацию о положении в связи с областью применения и числом договаривающихся сторон Конвенции МДП 1975 года. 2 октября 1998 года правительство Кыргызстана стало шестьдесят третьей договаривающейся стороной Конвенции. |
As at mid-April, 800 Tajik refugees (out of an estimated total of 3,000) had been repatriated from Turkmenistan, and repatriation from Kyrgyzstan, which harbours approximately 16,000 Tajik refugees, had begun. |
По состоянию на середину апреля из Туркменистана было репатриировано 800 (из приблизительно 3000) таджикских беженцев и началась репатриация из Кыргызстана, где проживает порядка 16000 таджикских беженцев. |
The Committee recommends that effective participation of non-governmental organizations be secured in the preparation of the next report of Kyrgyzstan and that the report be made widely available to the community of non-governmental organizations. |
Комитет рекомендует, чтобы при подготовке следующего доклада Кыргызстана было обеспечено эффективное участие неправительственных организаций и чтобы доклад широко распространялся среди таких организаций. |
In preparation of the Committee's selection of countries for review by ECE, the Group considered the requests of Armenia, Kyrgyzstan and Romania at its third meeting, and the request of Uzbekistan at its fourth meeting. |
В процессе подготовки отбора стран для проведения обзоров ЕЭК Группа рассмотрела заявки Армении, Кыргызстана и Румынии на своем третьем совещании, а также заявку Узбекистана на своем четвертом совещании. |
On behalf of the European Union, I have the honour to transmit to you herewith a statement by the European Union (see annex), issued on 29 July 1994, on the accession of Kyrgyzstan to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
От имени Европейского союза имею честь настоящим препроводить Вам заявление Европейского союза (см. приложение) от 29 июля 1994 года относительно присоединения Кыргызстана к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
The Monitoring Group would like to thank the Government of Ghana for its cooperation, and the Governments of Kyrgyzstan and Mozambique for their assistance, through their letters, dated 24 April 2007 and 6 June 2007, respectively. |
Группа контроля хотела бы поблагодарить правительство Ганы за его сотрудничество и правительства Кыргызстана и Мозамбика за их помощь, соответственно, в виде их писем от 24 апреля 2007 года и 6 июня 2007 года. |
Experts from Denmark, Germany, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Ukraine volunteered to assist the future Chair of the ad hoc working group in preparing the first meeting of the ad hoc working group, should it be established by the Committee on Environmental Policy. |
Эксперты из Германии, Дании, Кыргызстана, Российской Федерации и Украины выразили готовность оказывать помощь будущему Председателю специальной рабочей группы в процессе подготовки первого совещания специальной рабочей группы, если таковая будет учреждена Комитетом по экологической политике. |
The trial jurisdiction of the Republic extends to citizens of Kyrgyzstan, aliens (other than persons having diplomatic immunity) and stateless persons (Code of Criminal Procedure, arts. 3 and 26). |
Процессуальной юрисдикции Республики подлежат граждане Кыргызстана, иностранные граждане (кроме лиц, обладающих дипломатической неприкосновенностью), лица без гражданства (статьи З и 26 Уголовно-процессуального кодекса Кыргызской Республики). |
promotes the acceptance into the public consciousness of the commonality of historical fortunes and long-term interests among the ethnic groups making up the Kyrgyzstan people, and fosters interaction between, and the mutual enrichment of, their cultures; |
способствует внедрению в общественное сознание понимания общности исторических судеб и долговременных интересов этносов, образующих народ Кыргызстана, содействует взаимодействию и взаимообогащению их культур; |
In 1996 the Centre launched a programme of international seminars on protecting the rights of national minorities and on inter-ethnic relations, under the aegis of the Assembly of Peoples of Kyrgyzstan and with support from the OSCE High Commissioner on National Minorities, Mr. van der Stoel. |
В 1996 году Центром начата Программа международных семинаров по проблемам защиты прав национальных меньшинств и межэтнических отношений под эгидой Ассамблеи народа Кыргызстана при содействии Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств г-на Ван дер Стуула. |
The Working Group had not been able to adopt draft lists, however, for the reports of Kyrgyzstan, Venezuela and Yugoslavia, as the reports had not been available at the time in the right languages. |
В то же время Рабочая группа не смогла принять проект перечня вопросов по докладам Венесуэлы, Кыргызстана и Югославии, поскольку эти доклады не были в то время переведены на соответствующие языки. |
Calls upon the Government of Kyrgyzstan to conduct a full and transparent investigation that holds perpetrators accountable for the loss of life in relation to the events of 7 April 2010 and during the recent inter-ethnic violence; |
призывает правительство Кыргызстана провести всестороннее и транспарентное расследование, с тем чтобы привлечь к ответственности лиц, виновных в гибели людей в ходе событий 7 апреля 2010 года и последних актов межэтнического насилия; |
During consideration of the latest periodic report on implementation of the Convention, the third periodic report submitted by Kyrgyzstan to the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, criticism was voiced precisely because of the violation of these women's rights. |
Последний - третий периодический доклад Кыргызстана Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин о выполнении положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин подвергся критике именно за нарушение указанных прав женщин. |
The present report outlines a set of conclusions and recommendations for the Government of Kyrgyzstan aimed at improving the human rights situation in the country through the implementation of the provisions of international human rights norms. |
В настоящем докладе излагаются некоторые выводы и рекомендации правительству Кыргызстана, призванные улучшить ситуацию в области прав человека в стране посредством осуществления положений международных норм в области прав человека. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights welcomes the continuous cooperation between the Government of Kyrgyzstan and OHCHR, and supports the commitment of the Government to undertake certain steps to improve the national human rights protection system. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека приветствует продолжающееся сотрудничество между правительством Кыргызстана и УВКПЧ и провозглашенное правительством обязательство предпринимать необходимые шаги в целях совершенствования национальной системы защиты прав человека. |