As compared with 2011, the most notable increase in the number of residence permits was recorded for the citizens of Kyrgyzstan (more than three times), Belarus (2.7 times), China (twice) and Azerbaijan (by 45 per cent). |
По сравнению с 2011 годом самый заметный прирост числа полученных видов на жительство имел место для граждан Кыргызстана (более чем втрое), Беларуси (в 2,7 раза), Китая (в два раза), Азербайджана (на 45%). |
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) noted the importance of Kyrgyzstan for the transit of opiates to the Russian Federation, and the destabilizing effect this had on the country, including fuelling crime and criminal networks. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) отметило важное место Кыргызстана в транзите опиатов в Российскую Федерацию и дестабилизирующее воздействие этого транзита на страну, включая рост преступности и разрастание криминальных структур. |
Although the State party had approved the Independent International Commission of Inquiry into the Events in Southern Kyrgyzstan in June 2010 and had indicated that it was prepared to implement its recommendations, there was a great deal of criticism of the Commission's conclusions in the periodic report. |
Хотя государство-участник одобрило решение о создании Международной независимой комиссии по расследованию событий на юге Кыргызстана в июне 2010 года и указало, что оно готово выполнять ее рекомендации, в периодическом докладе содержится значительное число критических замечаний в адрес выводов этой Комиссии. |
The Committee had also been informed that the head of the Commission had been banned from Kyrgyzstan, which suggested a certain amount of hostility towards the Commission. |
Комитет также был проинформирован о том, что руководителю Комиссии был запрещен въезд на территорию Кыргызстана, что свидетельствует об определенной враждебности, проявлявшейся в отношении Комиссии. |
He asked whether cooperation between Uzbekistan and UNHCR in the care of refugees from Kyrgyzstan and Tajikistan was based on a formal agreement, noting that Uzbekistan was not a party to the Convention relating to the Status of Refugees of 1951. |
Он спрашивает, основывается ли сотрудничество между Узбекистаном и УВКБ в вопросах оказания помощи беженцам из Кыргызстана и Таджикистана на официальном соглашении, и отмечет при этом, что Узбекистан не является участником Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
The representatives of Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan and Uzbekistan reported to the Working Party on the transport situation in their countries and were asked to send copies of their statements to the secretariat by e-mail so that they could be issued as a document. |
Представители Азербайджана, Грузии, Кыргызстана и Узбекистана проинформировали Рабочую группу о ситуации на транспорте в своих странах; им было предложено передать по электронной почте в секретариат копию своих выступлений, с тем чтобы их можно было распространить в соответствующем документе. |
This inventory has been accumulated over a number of years from previous mining activities at Almadén, mercury purchased from Kyrgyzstan, deliveries of mercury from decommissioned chlor-alkali facilities in Europe, etc. |
Этот запас был накоплен на протяжении ряда лет от прошлой добычи в Альмадене, ртути, купленной у Кыргызстана, поставок ртути с выведенных из эксплуатации хлорно-щелочных заводов в Европе и т.д. |
The beneficiaries, who received technical training on aligning trade data with international standards and developing electronic trade documents, included trade facilitation experts from Bhutan, Cambodia, Kyrgyzstan, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Nepal, Tajikistan and Uzbekistan. |
Участники практикума, которые прошли техническую подготовку по приведению торговых данных в соответствие с международными стандартами и по подготовке электронных торговых документов, включали экспертов по поддержке торговли из Бутана, Камбоджи, Кыргызстана, Лаосской Народно-Демократической Республики, Монголии, Непала, Таджикистана и Узбекистана. |
The independent expert wishes to thank the Government of Kyrgyzstan and all those organizations and individuals who provided valuable information, and in particular the United Nations Resident Coordinator for the assistance and support provided for the mission. |
Независимый эксперт хотел бы выразить благодарность правительству Кыргызстана, а также всем организациям и лицам, которые предоставили ценную информацию, и в частности координатору-резиденту Организации Объединенных Наций за помощь и поддержку, оказанную во время этой поездки. |
The positive decisions of the Paris Club to reduce the external debt of the country will be an important factor in the further social and economic development of Kyrgyzstan, and in the long term will help our country to achieve the Millennium Development Goals. |
Положительные решения Парижского клуба по вопросу о сокращении внешнего долга страны стали бы важным фактором дальнейшего социально-экономического развития Кыргызстана, а в долгосрочной перспективе будут способствовать достижению нашей страной целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While there were no accurate statistics on the number of refugees still living in CIS countries, research had suggested that most of them were members of ethnic groups originating from Turkmenistan, Uzbekistan and Kyrgyzstan, and currently living in those countries. |
Хотя точных статистических данных о числе беженцев, все еще проживающих в странах СНГ, нет, исследования показывают, что большинство из них являются представителями этнических групп из Туркменистана, Узбекистана и Кыргызстана и в настоящее время проживают в этих странах. |
Accordingly, in order to carry out its functions related to the regulation of banking activities, the Bank of Kyrgyzstan has the right to take such active measures as: |
Так, в целях осуществления своих функций, связанных с регулированием деятельности банков, Банк Кыргызстана имеет право применять такие меры воздействия, как: |
Involvement of a bank in untrustworthy or improper practices in conducting its operations or if the Bank of Kyrgyzstan has sufficient grounds to assume that a bank may be involved in such activities; |
с вовлечением банка в ненадежную и нездоровую практику ведения его операций или если Банк Кыргызстана имеет достаточные основания полагать, что банк может быть вовлечен в такую деятельность; |
Statements were made by the representatives of Nigeria, Egypt, Brazil, Algeria, Belarus, Tunisia, Botswana, Singapore, Ukraine, Peru, India, Ghana, China, Kyrgyzstan, Bulgaria, Costa Rica and Bolivia. |
С заявлениями выступили представители Нигерии, Египта, Бразилии, Алжира, Беларуси, Туниса, Ботсваны, Сингапура, Украины, Перу, Индии, Ганы, Китая, Кыргызстана, Болгарии, Коста-Рики и Боливии. |
In the fourth season of the Programme, 8 new junior teams from Azerbaijan, Algeria, Armenia, Argentina, Brazil, Vietnam, Kyrgyzstan, and Syria joined it, so the total number of participating countries reached 32. |
В четвертом сезоне программы к ней присоединились 8 новых юношеских команд из Азербайджана, Алжира, Армении, Аргентины, Бразилии, Вьетнама, Кыргызстана, а так же Сирии, таким образом, общее число стран-участниц программы достигло 32. |
The impact was particularly severe since trade within the former Soviet Union accounted for the bulk of the total exports of these countries, for as much as 98 per cent in the case of Kyrgyzstan, and for about 90 per cent for the other republics. |
Это влияние было особенно серьезным ввиду того, что на торговлю в рамках бывшего Советского Союза приходилась основная часть совокупного экспорта этих стран: в случае Кыргызстана эта доля составляла целых 98 процентов, а в других республиках - около 90 процентов. |
President Yeltsin also took the initiative of hosting a summit meeting of heads of State and Government from Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan on the situation in Tajikistan, which took place in Moscow on 7 August 1993. |
Президент Ельцин выступил также с инициативой проведения у себя в стране встречи на высшем уровне глав государств и правительств Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации, Таджикистана и Узбекистана по ситуации в Таджикистане, которая состоялась в Москве 7 августа 1993 года. |
In addition to the loan projects already indicated above, EBRD is considering railway rehabilitation projects for Kazakstan and for Turkmenistan, a transport distribution centre project for Azerbaijan, and the Bishkek-Osh road project for Kyrgyzstan. |
В дополнение к проектам предоставления займов, упомянутым выше, ЕБРР занимается подготовкой проектов модернизации железнодорожной сети для Казахстана и Туркменистана, проекта создания транспортного распределительного центра для Азербайджана и проекта реконструкции дороги Бишкек-Ош для Кыргызстана. |
We welcome the recent advances towards universal adherence to the NPT represented by the accession of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Georgia and the announcement by Argentina and Algeria of their intention to accede to the Treaty before the 1995 Conference. |
Мы приветствуем недавние сдвиги в направлении всеобщего присоединения к Договору о нераспространении, выразившиеся в присоединении к нему Казахстана, Кыргызстана и Грузии и в заявлениях Аргентины и Алжира об их намерении присоединиться к Договору до Конференции 1995 года. |
All urgent and necessary measures to ensure security on the Tajik-Afghan frontier will be adopted and, to this end, the contingent guarding the frontier will be reinforced with frontier troops and armed forces from Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan. |
Будут приняты все срочные и необходимые меры по обеспечению безопасности на таджикско-афганской границе и в этих целях будет усилен охраняющий границу контингент из состава пограничных войск и вооруженных сил Казахстана, Кыргызстана, России, Таджикистана и Узбекистана. |
The representative of Norway, on behalf of the sponsors listed, as well as Bhutan, Cyprus, Guatemala, Kyrgyzstan, New Zealand and Slovakia, introduced the draft resolution, and drew the Committee's attention to revisions to the text. |
Представитель Норвегии от имени перечисленных в документе авторов, а также Бутана, Гватемалы, Кипра, Кыргызстана, Новой Зеландии и Словакии внес на рассмотрение проект резолюции и обратил внимание Комитета на изменения в его тексте. |
Coordinated technical support plans had been drawn up and agreed upon for Armenia, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Latvia, Lithuania, Ukraine and Uzbekistan and were being drawn up for Azerbaijan, Estonia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Turkmenistan. |
Были разработаны и согласованы скоординированные планы технической поддержки для Армении, Беларуси, Грузии, Казахстана, Латвии, Литвы, Узбекистана и Украины и разрабатываются планы для Азербайджана, Кыргызстана, Республики Молдова, Туркменистана и Эстонии. |
Problems with the adaptation of the 1993 SNA in transition countries, including the lack of a genuine market for dwellings, high inflation (in particular concerning holding gains for stocks) and the hidden economy were presented by Hungary and Kyrgyzstan. |
В документах Венгрии и Кыргызстана описаны проблемы, связанные с внедрением СНС 1993 года в странах с переходной экономикой, в том числе проблемы, обусловленные отсутствием эффективно действующего рынка жилья, высокой инфляцией (в особенности в отношении холдинговой прибыли по запасам) и скрытой экономикой. |
The Council also heard statements by the representatives of Kazakstan, Uzbekistan, Kyrgyzstan, Tajikistan, the Russian Federation, Germany, the United Kingdom, Indonesia, France, Botswana, the Republic of Korea, Egypt, Italy, Chile and China. |
Совет также заслушал заявления представителей Казахстана, Узбекистана, Кыргызстана, Таджикистана, Российской Федерации, Германии, Соединенного Королевства, Индонезии, Франции, Ботсваны, Республики Корея, Египта, Италии, Чили и Китая. |
On 24 and 25 February, the Defence Ministers of Kazakstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Uzbekistan met at Tashkent and reaffirmed their commitment to joint defence made at Almaty on 4 October 1996. |
24 и 25 февраля в Ташкенте состоялась встреча министров обороны Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации и Узбекистана, которые подтвердили свою приверженность совместной обороне, о которой было заявлено в Алматы 4 октября 1996 года. |