He said that it would be necessary for the donor community to discuss creative approaches to meeting the need of Kyrgyzstan for financial support to help it to undertake the projects necessary to address the environmental challenges and ameliorate the social and economic impact of closing the mine. |
Он заявил, что сообществу доноров потребуется обсудить творческие подходы к удовлетворению потребностей Кыргызстана в финансовой помощи, чтобы он мог осуществить проекты, необходимые для решения экологических проблем и уменьшения социально-экономических последствий закрытия комбината. |
The representative of Kyrgyzstan informed the meeting that thanks to the Guide the country had a better understanding of the Convention and was considering the possibility of accession to it. |
Представитель Кыргызстана проинформировал участников совещания о том, что благодаря этому руководству у его страны теперь есть более полное понимание Конвенции и она рассматривает возможность присоединения к Конвенции. |
In rural Kyrgyzstan, only 12 per cent of farms are headed by women, while more then 90 per cent of the arable land, cattle, poultry, and agricultural and processing machinery is owned by men. |
В сельских районах Кыргызстана только 12 процентов ферм возглавляются женщинами, тогда как более 90 процентов пахотных земель, крупного рогатого скота, птицы и сельскохозяйственного и перерабатывающего оборудования принадлежат мужчинам. |
In the cases of Bolivia (Plurinational State of) and Kyrgyzstan, the additional cost of achieving these Millennium Development Goals, compared with the cost in the pre-crisis scenario, would be 0.7 per cent and 0.5 per cent of GDP per year, respectively. |
Что касается Боливии (Многонационального Государства) и Кыргызстана, то дополнительные расходы на достижение этих целей по сравнению с докризисным сценарием составят 0,7 процента и 0,5 процента ВВП в год, соответственно. |
The meeting was attended by representatives of eight Parties to the Convention, namely, Armenia, France, Georgia, Hungary, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Spain, and the European Union, represented by the European Commission. |
З. На совещании присутствовали представители восьми Сторон Конвенции, а именно: Армении, Венгрии, Грузии, Испании, Кыргызстана, Республики Мол-дова, Франции и Европейского союза, представленного Европейской комиссией. |
In response to the outbreak of violence in the south of Kyrgyzstan in June 2010, OHCHR deployed eight staff in the immediate aftermath of the crisis to monitor the human rights situation in the area. |
В качестве реакции на вспышку насилия на юге Кыргызстана в июне 2010 года УВКПЧ непосредственно после кризиса направило в страну восемь сотрудников для мониторинга положения в области прав человека в данном регионе. |
Despite the existence of a law on domestic violence, the Criminal Code of Kyrgyzstan itself does not specify domestic violence as a category of crime and does not provide for a specific penalty. |
Несмотря на наличие закона о домашнем насилии, в Уголовном кодексе Кыргызстана домашнее насилие не выделено в отдельную категорию преступлений и за его совершение не предусмотрено конкретное наказание. |
In February 2010, the Parliament of Kyrgyzstan approved a law on accession to the Second Optional Protocol, however formal accession to the Protocol did not take place during the reporting period. |
В феврале 2010 года парламент Кыргызстана утвердил закон о присоединении ко второму Факультативному протоколу, однако официального присоединения к Протоколу за отчетный период отмечено не было. |
Armenia expressed its readiness to support Kyrgyzstan's efforts to build a future-oriented society whose members would fully enjoy the human rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. |
Армения выразила готовность поддержать усилия Кыргызстана по созданию ориентированного на будущее общества, члены которого в полной мере смогут пользоваться правами человека, закрепленными во Всеобщей декларации прав человека. |
He also notes with satisfaction the efforts undertaken by the Government of Kyrgyzstan to promote and protect the human rights of individuals and communities living in the vicinity of tailings sites and storage facilities for obsolete chemicals. |
Кроме того, он с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые правительством Кыргызстана для поощрения и защиты прав человека лиц и общин, проживающих в окрестностях хвостохранилищ и объектов для хранения устаревших химических веществ. |
In particular, on 15 October this year, in Almaty, the heads of the emergency departments of Kazakhstan, Tajikistan and Kyrgyzstan signed a memorandum of understanding on the establishment of the Centre and the creation of its Organizing Committee. |
В частности, 15 октября этого года главы департаментов по чрезвычайным ситуациям Казахстана, Таджикистана и Кыргызстана подписали в Алматы меморандум о взаимопонимании по учреждению этого центра и созданию его организационного комитета. |
The consultation was attended by representatives of the Governments of Armenia, Bosnia and Herzegovina, Kyrgyzstan, Lithuania, Poland, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Serbia, Slovenia, Tajikistan and Ukraine. |
В консультациях приняли участие представители правительств Армении, Боснии и Герцеговины, Кыргызстана, Литвы, Польши, Республики Молдова, Российской Федерации, Сербии, Словении, Таджикистана и Украины. |
The Coordinating Council of Trade Unions of Working People of Tajikistan, Uzbekistan, Kazakhstan, Turkmenistan, Kyrgyzstan and Azerbaijan was set up to promote cooperation in protecting the interests of working people. |
В целях взаимодействия и сотрудничества в деле защиты интересов трудящихся создан Координационный Совет Профцентров трудящихся Таджикистана, Узбекистана, Казахстана, Туркменистана, Кыргызстана и Азербайджана. |
The delegations of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan express their willingness to cooperate with you, Sir, with the members of the Bureau and with all the other delegations in the achievement of that goal. |
Делегации Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана выражают свою готовность сотрудничать с Вами, г-н Председатель, членами Бюро и со всеми делегациями государств для реализации этой задачи. |
The Commissioner for Human Rights of Kazakhstan, the Ombudsman of Kyrgyzstan, the National Human Rights Commission of Mali and the Human Rights Ombudsman of Tajikistan were accredited B status. |
Председатель Комиссии Казахстана по правам человека, омбудсмен Кыргызстана, Национальная комиссия Мали по правам человека и Уполномоченный по правам человека Таджикистана были аккредитованы со статусом "В". |
Representatives of Azerbaijan, Kyrgyzstan, Ukraine, Tajikistan and Moldova, who recently undertook or are now undertaking land-administration reviews, will be invited to present on land administration in their country and on the impact of the reviews. |
Представителям Азербайджана, Кыргызстана, Украины, Таджикистана и Молдовы, которые недавно завершили или проводят в настоящее время обзоры управления земельными ресурсами, будет предложено представить информацию об управлении земельными ресурсами в их соответствующих странах и о влиянии данных обзоров. |
The Federal Antimonopoly Service of Russia (FAS Russia) has provided technical assistance and capacity-building to young competition authorities of Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Mongolia within the ICN since 2009. |
Федеральная антимонопольная служба России (ФАС России) оказывала техническое содействие и помощь в укреплении потенциала вновь созданным антимонопольным органам Казахстана, Кыргызстана, Монголии и Республики Молдова в рамках МСК с 2009 года. |
Monitoring the results of violence against women in villages of Kyrgyzstan and Kazakhstan shows the negative impact of growing religious fundamentalism on the status of vulnerable women, such as rural poor women. |
Результаты анализа последствий насилия в отношении женщин в деревнях Кыргызстана и Казахстана свидетельствуют о том, что негативное влияние на положение уязвимых категорий женщин, таких как малоимущие сельские женщины, оказывает распространение религиозного фундаментализма. |
The report of the Independent Human Rights Group, on the monitoring of judicial proceedings related to the tragic events in southern Kyrgyzstan in 2010: results, conclusions, recommendations, notes: |
В Отчете Независимой правозащитной группы "Мониторинг судебных разбирательств по фактам трагических событий на юге Кыргызстана в 2010 году: результаты, выводы, рекомендации", отмечаются: |
The dissemination of the Convention, if possible in the four most widely spoken languages of Kyrgyzstan, should be ensured so that the general public, and members of ethnic minorities in particular, would be informed about it. |
Следует также следить за тем, чтобы положения Конвенции были переведены на четыре наиболее распространенных языках Кыргызстана, с тем чтобы население в целом, а также этнические меньшинства, имели возможность с ними ознакомиться. |
CERD was concerned that, since the June 2010 inter-ethnic violence in the south of Kyrgyzstan (the June 2010 violence), a climate of discriminatory attitudes, racial stereotypes, nationalistic discourse and exclusion continued to exist. |
КЛРД выразил беспокойство в связи с тем, что после событий июня 2010 года на юге Кыргызстана все еще сохраняются межэтническое насилие (июньские события 2010 года), проявления дискриминации, расовые стереотипы, распространение националистических высказываний и притеснений. |
At the same meeting, representatives of Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan reiterated their interest in and commitment to the Assistance Programme and reported on progress made in the implementation of the Convention in their countries. |
На том же совещании представители Кыргызстана, Республики Молдова, Таджикистана, Узбекистана и Украины подтвердили заинтересованность в Программе оказания помощи и приверженность ее осуществлению и рассказали о тех результатах, которых удалось добиться в ходе осуществления Конвенции в соответствующих странах. |
Among the difficulties listed by the delegation of Kyrgyzstan in ratifying and implementing the protocols were the high emissions from mobile sources, mostly from old cars, outdated technologies and equipment in the energy sector and the underdeveloped monitoring network. |
Среди перечисленных делегацией Кыргызстана трудностей, встретившихся при ратификации и осуществлении протоколов, были высокие уровни выбросов из передвижных источников, в основном из старых автомобилей, устаревшие технологии и оборудование в энергетическом секторе и неразвитость сети мониторинга. |
Organizations presenting their activities included the European ECO Forum, Global Action Plan International, the Regional Centre of Expertise on Education for Sustainable Development Kyrgyzstan, the Regional Environmental Centre for Central and Eastern Europe, UNEP and World Resources Forum. |
Информацию о проводимой ими деятельности представили такие организации, как Европейский ЭКО-форум, Международный план глобальных действий, Региональный экспертный центр по образованию в интересах устойчивого развития Кыргызстана, Региональный экологический центр для Центральной и Восточной Европы, ЮНЕП и Всемирный форум по ресурсам. |
Promoting science in education and the intellectual life of Kyrgyzstan with a view to raising the country's intellectual potential. |
на усиление влияния науки на развитие образования, духовной культуры народа Кыргызстана и повышение его интеллектуального потенциала. |