From the very first day of the war, Kyrgyzstan's industry was placed on war footing. |
С первых дней войны промышленность Кыргызстана перестроилась на выпуск военной продукции. |
A new TRACECA Secretary General, Mr. Zhantoro Satybaldiyev, of Kyrgyzstan, was elected at the end of the Ministerial Conference. |
В конце этой министерской конференции новым Генеральным секретарем ТРАСЕКА был избран г-н Жанторо Сатыбалдиев из Кыргызстана. |
The Working Group welcomed the reports by Bulgaria, Kyrgyzstan, Republic of Moldova and Switzerland. |
Рабочая группа приветствовала сообщения Болгарии, Кыргызстана, Республики Молдова и Швейцарии. |
The delegation of Kyrgyzstan expressed its interest to host a regional TIR seminar in summer 2012. |
Делегация Кыргызстана выразила заинтересованность принять у себя региональный семинар МДП летом 2012 года. |
The country team decision to proceed with UNDAF and CPD preparation was taken after consultations with the President of Kyrgyzstan. |
Решение страновой группы продолжать подготовку РПООНПР и ДСП было принято после проведения консультаций с президентом Кыргызстана. |
The information submitted was prepared jointly by the Ministry of Internal Affairs and the Supreme Court of Kyrgyzstan. |
Представленная информация была подготовлена Министерством внутренних дел совместно с Верховным судом Кыргызстана. |
For Kyrgyzstan, transportation was essential to its proper functioning as a nation. |
Транспорт чрезвычайно важен для надлежащего функционирования Кыргызстана как государства. |
Kyrgyzstan's Constitution ensured that all citizens enjoyed basic human rights, including the freedom of expression. |
Конституция Кыргызстана гарантирует всем гражданам страны основные права человека, включая свободу выражения мнений. |
Kyrgyzstan's experience in the energy sector illustrated the scope for regional cooperation in ISS. |
Опыт Кыргызстана в энергетическом секторе позволяет высветить возможности регионального сотрудничества в СИУ. |
The delegation of Kyrgyzstan was of the view that the present wording of Article 6.2 bis is sufficient for its country. |
Делегация Кыргызстана отметила, что нынешняя формулировка статьи 6.2-бис вполне удовлетворяет эту страну. |
The IRU presented the latest information concerning the "Bishkek Agreement" among the governments of China, Kyrgyzstan and Uzbekistan. |
МСАТ представил последнюю информацию о "Бишкекском соглашении" между правительствами Китая, Кыргызстана и Узбекистана. |
No further communication had been received from Kyrgyzstan on the status of its list of governmental experts. |
От Кыргызстана не было получено дополнительных сообщений о готовности его списка правительственных экспертов. |
The Government of Kyrgyzstan has undertaken important initiatives which have resulted in a number of significant achievements in raising the status of women. |
Правительство Кыргызстана предприняло ряд важных инициатив, которые значительно улучшили положение женщин. |
The delegation expressed the adherence of Kyrgyzstan to the principles of tolerance and mutual respect among various ethnicities and religions. |
Делегация заявила о приверженности Кыргызстана принципам толерантности и взаимного уважения между различными национальностями и религиями. |
The Government of Kyrgyzstan had committed to carry out 154 human rights recommendations over the course of four years. |
Правительство Кыргызстана обязалось в течение четырех лет реализовать 154 рекомендации в сфере защиты прав человека. |
Camps were set up in border districts for temporarily displaced persons from Kyrgyzstan. |
В приграничных районах для временных переселенцев из Кыргызстана были оборудованы лагеря. |
The process of political transformation in sovereign Kyrgyzstan is unique. |
Процесс политической трансформации суверенного Кыргызстана носит уникальный характер. |
Multilingualism is common in Kyrgyzstan and is a feature of the country's cultural development. |
Многоязычие характерно для Кыргызстана и является его составной культурной частью развития. |
These incidents constitute serious breaches of the terms of reference agreed upon by the Government of Kyrgyzstan. |
Эти инциденты представляют собой серьезное нарушение круга ведения, согласованного с правительством Кыргызстана. |
Kyrgyzstan noted the broad public involvement in the drafting of the national report. |
Делегация Кыргызстана отметила участие общественности в подготовке национального доклада. |
Ms. Shabaeva provided an oral response to the letter from the Committee to Kyrgyzstan. |
Г-жа Шабаева устно ответила на письмо Комитета в адрес Кыргызстана. |
It agreed to discuss any responses from Armenia and Kyrgyzstan at its next meeting. |
Он решил обсудить все ответы Армении и Кыргызстана на своем следующем совещании. |
Ms. Dairiam congratulated the Government of Kyrgyzstan on the measures put in place for the advancement of women. |
Г-жа Дайриам высоко оценивает принятые правительством Кыргызстана меры по улучшению положения женщин. |
In implementing its provisions, the Government of Kyrgyzstan continues to work to strengthen the country's export control system. |
Выполняя ее положения, правительство Кыргызстана продолжает работать над укреплением системы экспортного контроля страны. |
In August 2010, the Committee adopted a decision on ethnic violence in southern Kyrgyzstan. |
В августе 2010 года Комитет принял решение относительно этнического насилия в южных районах Кыргызстана. |