The national anti-corruption authority of Kyrgyzstan was in the process of launching an action plan for the period 2008-2010 to implement the corruption prevention strategy. |
Национальный орган по противодействию коррупции Кыргызстана приступает к осуществлению плана действий на период 2008-2010 годов в целях реализации стратегии предупреждения коррупции. |
The work of the United Nations in the field of disarmament is an integral component of international stability and security. Kyrgyzstan's position on this issue remains unchanged. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в области разоружения является неотъемлемым элементом международной стабильности и безопасности, и позиция Кыргызстана в этом вопросе остается неизменной. |
In Soviet times the ministry of the military-industrial complex did to some extent monitor the state of the tailings ponds in Kyrgyzstan's territory. |
В советское время министерства военно-промышленного комплекса в определенной мере осуществляли контроль за состоянием хвостохранилищ на территории Кыргызстана. |
Meanwhile, the danger of Kyrgyzstan and the whole of Central Asia being contaminated with radioactive waste is becoming more and more real with every year that passes. |
Между тем, опасность загрязнения Кыргызстана, всей Центральной Азии радиоактивными отходами с каждым годом становится все более реальной. |
This is not Kyrgyzstan's fault, but a great misfortune that has befallen it and has both objective and subjective causes. |
Это не вина, а большая беда Кыргызстана, выпавшая на его долю, и она имеет свои объективные и субъективные причины. |
As a result, both IOM and OSCE were invited by the State Secretary of Kyrgyzstan to provide recommendations to address trafficking from the Republic. |
В результате государственный секретарь Кыргызстана предложил как МОМ, так и ОБСЕ подготовить рекомендации в отношении борьбы с торговлей людьми с территории Республики. |
The Executive Secretaries of UN/ECE and ESCAP discussed SPECA with the Presidents of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan in 1997 and 1998. |
В 1997 и 1998 годах Исполнительные секретари ЕЭК ООН и ЭСКАТО обсуждали СПЕКА с президентами Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана. |
The President: We will now hear a statement by Her Excellency Ms. Uktomkhan Abdoulaeva, First Deputy Minister of Labour and Social Affairs of Kyrgyzstan. |
Председатель (говорит по-английски): Сейчас мы заслушаем выступление ее Превосходительства г-жи Уктомхан Абдулаевой, первого заместителя министра труда и социальной защиты Кыргызстана. |
Her delegation hoped to incorporate all of them, together with other points raised by the Committee, into the report it would submit to Kyrgyzstan's national legislature. |
Ее делегация надеется включить их вместе с другими замечаниями, высказанными Комитетом, в доклад, который она представит национальному законодательному органу Кыргызстана. |
The Board decided that consultations should continue in Group D with a view to reaching consensus on Kyrgyzstan's application for membership of that group. |
Совет постановил продолжить консультации в Группе D с целью достижения консенсуса по поводу заявления Кыргызстана о вхождении в состав этой группы. |
During the meeting between the Presidents of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan, the Uzbek President launched an initiative to hold an international nuclear disarmament conference. |
На встрече Президентов Казахстана, Кыргызстана и Узбекистана Президент Республики Узбекистан выступил с инициативой проведения международной конференции по ядерному разоружению. |
One of the challenges of establishing the rule of law in Kyrgyzstan is to adopt legal rules and measures for their application that take account of universally recognized human rights standards. |
Одной из задач построения правового государства Кыргызстана является принятие законодательных норм и мер по их применению, которые учитывали бы общепризнанные стандарты по правам человека. |
Foreign citizens in the Republic must observe the Constitution of the Kyrgyz Republic and its laws, and respect the traditions and customs of the people of Kyrgyzstan. |
Находящиеся в Республике иностранные граждане обязаны соблюдать Конституцию Кыргызской Республики и ее законы, с уважением относиться к традициям и обычаям народа Кыргызстана. |
No right to go to war is recognized except in cases of aggression against Kyrgyzstan or other countries coming under the obligations to collective defence. |
Право ведения войны, за исключением случаев агрессии против Кыргызстана и других государств, связанных обязательствами коллективной обороны, не признается. |
These amendments seek to increase the role of the People's Assembly of Kyrgyzstan in representing the interests of all ethnic groups and protecting the rights of national minorities. |
Эти изменения ориентированы на повышение роли Ассамблеи народа Кыргызстана в представлении интересов всех этнических групп, защиту прав национальных меньшинств. |
The Heads of State expressed their support for the efforts of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan to stimulate and broaden the processes of integration in the region. |
Главы государств выразили свою поддержку усилиям Казахстана, Кыргызстана и Узбекистана по активизации и расширению в регионе интеграционных процессов. |
In 1996, the combined share of total exports of the export trade to the outside world from Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan was about 60 per cent. |
Общая доля экспорта Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана в зарубежные страны в 1996 году составила около 60 процентов. |
The President (interpretation from Spanish): I now give the floor to the President of the Constitutional Court of Kyrgyzstan, Mrs. Cholpon Bayekova. |
Председатель (говорит по-испански): Сейчас я предоставляю слово Председателю Конституционного суда Кыргызстана г-же Чолпон Баековой. |
The representative of Kyrgyzstan praised the work of UNDP in that country, where UNDP had played a principal coordinating role despite modest human resources. |
Представитель Кыргызстана воздал должное деятельности ПРООН в своей стране, где, несмотря на скромные людские ресурсы, ПРООН играла исключительно важную координирующую роль. |
To foster the application of ratified international human rights treaties, regular seminars are held in Kyrgyzstan for representatives of State organs, judicial bodies and members of the public. |
В целях реализации ратифицированных международных договоров по правам человека на территории Кыргызстана регулярно проводятся семинары для представителей государственных органов, судебных органов и общественности. |
1992-1995 Deputy Mayor of the capital of Kyrgyzstan, Bishkek |
1992-1995 годы Заместитель мэра столицы Кыргызстана, Бишкека |
The delegation of Kyrgyzstan noted that while the six countries of the subregion had certain socio-economic and political similarities, there were specific cultural, religious and historical differences. |
Делегация Кыргызстана отметила, что, хотя в шести странах субрегиона имеется ряд общих социально-экономических и политических элементов, в них отмечаются конкретные культурные, религиозные и исторические различия. |
The rural inhabitants of Kyrgyzstan represented 65 per cent of the total population, with women accounting for 63.7 per cent of that number. |
В сельской местности проживают 65 процентов населения Кыргызстана, среди них 63,7 процента - женщины. |
Statements were made by the representatives of Kyrgyzstan, Switzerland, Costa Rica, Andorra, Saint Vincent and the Grenadines, Bhutan, Denmark and Slovenia. |
С заявлениями выступили представители Кыргызстана, Швейцарии, Коста-Рики, Андорры, Сент-Винсента и Гренадин, Бутана, Дании и Словении. |
Delegates from Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan will attend the seminar on technical assistance in the implementation of United Nations Security Council resolution 1373. |
Делегаты из Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана примут участие в работе семинара по вопросам технической помощи в осуществлении резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |