The secretariat has received a number of requests for direct support in the implementation of such programmes, inter alia from the Governments of the Russian Federation, Ukraine, Kazakhstan, Kyrgyzstan, and Uzbekistan amongst others. |
Секретариат получил ряд запросов на оказание прямой помощи в осуществлении таких программ, в частности от правительств Российской Федерации, Украины, Казахстана, Кыргызстана и Узбекистана. |
That Agreement included a commitment by Kazakhstan to refund part of Kyrgyzstan's expenses for the maintenance and reparation of canals, dams and water storage basins which supplied water to both countries. |
Это соглашение включает в себя обязательство Казахстана компенсировать часть расходов Кыргызстана по ремонтно-техническому обслуживанию каналов, плотин и водохранилищ, с которых поступает вода в обе эти страны. |
The representatives of Kazakhstan and Kyrgyzstan said that their governments had taken steps towards ratification of the Protocol, and that both countries intended to submit their reports on time. |
Представители Казахстана и Кыргызстана заявили, что их правительства приняли меры по ратификации Протокола и что обе эти Стороны намерены своевременно представить свои доклады. |
76.40. Seek to incorporate human rights considerations in accordance with Kyrgyzstan's international obligations in any reform process it plans to carry out (Lebanon). |
76.40 стремиться включать вопросы прав человека согласно международным обязательствам Кыргызстана в рамках любого планируемого процесса реформ (Ливан); |
According to article 35, the citizens of Kyrgyzstan have the right to a healthy and safe environment, as well as the right to obtain compensation for damage caused to their health or property by activities involving the exploitation of natural resources. |
В соответствии со статьей 35 граждане Кыргызстана имеют право на благоприятную для жизни и здоровья окружающую природную среду и возмещение ущерба, причиненного здоровью или имуществу действиями в области природопользования. |
This goal is linked to the Strategy's mid-term objective of ensuring the safety of the population and territories of Kyrgyzstan and its neighbouring countries from emergencies involving radioactive and toxic contamination. |
Эта цель связана со среднесрочной целью обеспечения защиты населения и территории Кыргызстана, а также соседних стран от чрезвычайных ситуаций, связанных с радиоактивным и токсичным заражением. |
In 2001, the Government developed the "New generation" programme for the realization of the rights of the child in Kyrgyzstan in the period up to 2010. |
В 2001 году Правительством разработана Государственная программа по реализации прав детей Кыргызстана "Новое поколение" на период до 2010 года. |
Prior to 1991, the Russian Orthodox Church had 29 churches and prayer houses; by 2010, there were 49 places of worship, and this in spite of the outflow of the Russian-speaking population from Kyrgyzstan at the time. |
Если до 1991 года в РПЦ существовало 29 церквей, молитвенных домов, то к 2010 году действуют 49 храмов, и это несмотря на отток из Кыргызстана в свое время русскоязычного населения. |
Every instance of units of the Armed Forces of Kyrgyzstan being moved outside the national territory must be authorized by the Zhogorku Kenesh, by a majority of no less than two thirds of the total number of deputies (Constitution, art. 14). |
Разрешение по каждому случаю перемещения частей Вооруженных Сил за пределы территории Кыргызстана принимается Жогорку Кенешем большинством не менее двух третей голосов от общего числа депутатов (статья 14 Конституции). |
I would also like to draw attention to the proposal of Kyrgyzstan to reduce the use of highly enriched uranium in nuclear reactors for peaceful purposes as a measure against nuclear terrorism. |
Я хотел бы обратить внимание на предложение Кыргызстана сократить использование высокообогащенного урана на атомных реакторах мирного назначения в качестве меры, направленной на борьбу с ядерным терроризмом. |
Since the June 2010 violence in the south of Kyrgyzstan, serious institutional deficiencies have hampered the delivery of justice and undermined the rule of law. |
В период после беспорядков, имевших место в июне 2010 года на юге Кыргызстана, серьезные институциональные недостатки препятствуют отправлению правосудия и подрывают правопорядок. |
On 6 September 2011, the Parliamentary Committee on health care, social policy, labour and migration approved the accession of Kyrgyzstan to the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
6 сентября 2011 года Парламентский комитет по здравоохранению, социальной политике, труду и миграции одобрил присоединение Кыргызстана к Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов. |
In the light of that decision the Committee had requested UNEP to revise and resubmit the halon phase-out project proposal it had submitted to the meeting on behalf of Kyrgyzstan. |
В свете этого решения Комитет просил ЮНЕП пересмотреть и вновь представить проектное предложение по поэтапному отказу от галонов, которое было представлено ею на совещании от имени Кыргызстана. |
According to JS4, although Kyrgyz law prohibits the use of evidence obtained under torture, in most cases courts in Kyrgyzstan do not comply with this requirement. |
Согласно СП4, хотя законодательство Кыргызстана и запрещает использование доказательств, полученных с применением пыток, в большинстве случаев суды страны это требование не выполняют. |
The ecological dimension is a special feature of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia. That is because there remains a large quantity of uranium tailings in Kyrgyzstan, which poses a serious risk to human life and to the environment in general. |
Не случайно особенностью Договора о безъядерной зоне в Центральной Азии является его экологическая составляющая, поскольку на территории Кыргызстана угрозу окружающей среде и жизнедеятельности людей представляет большое количество урановых хвостохранилищ. |
Mr. KEMAL, while acknowledging the shortcomings of the report, nevertheless applauded Kyrgyzstan for its efforts to grapple with the daunting problems it faced and for the positive attitude shown by its delegation. |
Г-н КЕМАЛЬ, признавая недостатки, присущие докладу, вместе с тем высоко оценивает усилия Кыргызстана по решению стоящих перед ним мучительных проблем и позитивный настрой, проявленный делегацией. |
Work to eradicate stereotypes has also followed the path of strengthening positive images of women of the past who have always served as examples of women activists and public leaders who left their mark in Kyrgyzstan history. |
Работа по искоренению стереотипов велась также по линии укрепления позитивных образов женщин прошлого, которые всегда служили примерами женщин-активисток, общественных деятелей, оставивших след в истории Кыргызстана. |
As part of a project of the United Nations Development Programme (UNDP), the first national report on Kyrgyzstan's contribution to the stabilization of global climate change was prepared, and a strategy for reducing greenhouse gas emissions was proposed (2002). |
В рамках проекта Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) подготовлено первое Национальное сообщение по вкладу Кыргызстана в стабилизацию глобального изменения климата и предложена стратегия сокращения эмиссий парниковых газов (2002 год). |
The Bureau noted that the report from Kyrgyzstan provided information on the implementation of two of the three basic tasks that were assessed as unimplemented at the time of the fact-finding mission. |
Президиум отметил, что в докладе Кыргызстана представлена информация о выполнении двух из трех основных задач, которые были расценены как невыполненные во время миссии по установлению фактов. |
Women had equal rights to own and dispose of land; that rule had been introduced in response to the Committee's comments on the second periodic report of Kyrgyzstan. |
В том что касается владения и распоряжения землей женщины имеют равные права: такая норма была введена в ответ на замечания Комитета по второму периодическому докладу Кыргызстана. |
Information should be provided on the whereabouts of the 13 disappeared persons that were returned from Kyrgyzstan and whose situation was in due time reported to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. |
Следует представить информацию о местонахождении 13 исчезнувших лиц, которые были возвращены из Кыргызстана и об участи которых в свое время было сообщено Рабочей группе по насильственным или недобровольным исчезновениям. |
The aim was to monitor the progress made by Kyrgyzstan in implementing Security Council resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005), as well as identify shortfalls and technical assistance needs. |
Цель визита состояла в том, чтобы оценить прогресс Кыргызстана в осуществлении резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005) Совета Безопасности, а также выявить недостатки и потребности в технической помощи. |
Nevertheless, local mediators have played a variety of mediating roles, for example in Burundi, Kenya, Kyrgyzstan, Mali, Nepal, the Philippines, Tunisia and Uganda. |
Вместе с тем местные посредники выполняли самые разные посреднические задачи в целом ряде стран, например в Бурунди, Кении, Кыргызстана, Мали, Непале, Тунисе, Уганде и Филиппинах. |
The network, established by 100 women peacekeepers during the conflict, now numbers 1,500 women peacekeepers and is called the Women Peacekeepers Network of Kyrgyzstan. |
Сеть, созданная 100 женщинами-миротворцами во время конфликта, сегодня насчитывает в своих рядах 1500 женщин миротворцев и называется сеть «Женщины-миротворцы Кыргызстана». |
He reiterated that the Government of Kyrgyzstan has offered to host the Forum this year and emphasize importance of hosting such an important event in the country with expectations of high level participation in this Forum. |
Он повторил, что правительство Кыргызстана предложило принять в этом году форум у себя, и подчеркнул важность приема такого значительного мероприятия в стране наряду с наличием ожиданий того, что состав участников этого форума будет отличаться высоким уровнем. |