The mediation efforts of Kyrgyzstan, and of President Akayev himself, helped bring about the important agreement in May this year that laid the way for the General Agreement, namely, the signing of the Protocol on Political Questions. |
Посреднические усилия Кыргызстана и лично президента А. Акаева способствовали тому, что в мае текущего года удалось достичь главной договоренности на пути к достижению Общего соглашения - подписать Протокол по политическим вопросам. |
Kyrgyzstan's proposal to proclaim an international year of mountains had found support at the 1997 substantive session of the Economic and Social Council, and his delegation hoped that the General Assembly would support it as well. |
Предложение Кыргызстана объявить международный год гор было поддержано на основной сессии Экономического и Социального Совета 1997 года, и его делегация выражает надежду на то, что оно будет поддержано и Генеральной Ассамблеей. |
The second group, consisting of the papers from Kyrgyzstan, Bulgaria, Finland and the US, deals with organizational aspects of official statistics with a view to small area statistics. |
Документы Кыргызстана, Болгарии, Финляндии и США, составляющие вторую группу, затрагивают организационные аспекты официальной статистики применительно к сбору данных о малых районах. |
Fully aware of the importance of sub-regional cooperation, in 1998 the UN Secretary-General and the Presidents of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan launched the UN Special Programme for the Economies of Central Asia. Turkmenistan and Azerbaijan joined the Programme later. |
Полностью осознавая важное значение укрепления субрегионального сотрудничества, в 1998 году Генеральный секретарь ООН и президенты Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана приступили к осуществлению Специальной программы ООН для стран Центральной Азии. |
The meetings included representatives of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, ECE, ESCAP, the office of the UN resident representative, and a number of IFIs and international organizations. |
В заседаниях участвовали представители Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, ЕЭК, ЭСКАТО, Постоянного представителя ООН, а также ряда международных финансовых учреждений и международных организаций. |
On 15 July 2001 the Presidents of Kazakhstan, China, Kyrgyzstan, Tajikistan, Uzbekistan and Russia signed a declaration on the establishment of the Shanghai Cooperation Organization, which seeks to promote the interaction of our countries in various areas, including security, good-neighbourliness and counter-terrorism. |
Президенты Казахстана, Китая, Кыргызстана, Таджикистана, Узбекистана и России подписали 15 июля 2001 года декларацию об учреждении Шанхайской организации сотрудничества, цель которой заключается в развитии взаимодействия между нашими странами в целом ряде областей, включая безопасность, добрососедские отношения и борьбу с терроризмом. |
Special temporary measures of positive discrimination are underused in the practice of law in Kyrgyzstan, which affected the makeup of the Parliament convened in 2005, in which, for the first time in the history of the country's parliamentary government, there was not one woman. |
Временные специальные меры позитивной дискриминации недостаточно используются в юридической практике Кыргызстана, что отразилось на составе Парламента созыва марта 2005 года, где, впервые в истории парламентаризма страны, не оказалось ни одной женщины. |
The Ministry of Justice explained its refusal on the grounds that the Constitution of Kyrgyzstan prohibited discrimination against anyone on the basis of their political views and the current Criminal Code did not contain any provisions for political crimes. |
Министерство юстиции обосновало свой отказ тем, что Конституция Кыргызстана запрещает всякую дискриминацию на основе политических взглядов, а в существующем Уголовном кодексе не содержится каких-либо положений, касающихся политических преступлений. |
She notes that the Constitution of Kyrgyzstan provides a sound legal framework for the implementation of human rights and fundamental freedoms and for conducting activities for the promotion, protection and effective realization of these rights. |
Она отмечает, что Конституция Кыргызстана является хорошей правовой основой для осуществления прав человека и основных свобод и организации деятельности по поощрению, защите и эффективной реализации этих прав. |
In this respect, I note the tremendous role played by the country's principal children's fund, the International Charitable Fund, and the participation of the President of Kyrgyzstan in addressing children's issues. |
В этой связи хочу особо отметить огромную роль главного детского фонда страны - Международного благотворительного фонда, и лично его председателя - первой леди Кыргызстана, в деле решения проблем детей. |
For Kyrgyzstan, which is a mostly mountainous country, it is particularly important to provide social and economic support for the population in mountainous regions and to ensure that standards of living meet international standards for developed regions. |
Для Кыргызстана, как страны, большую часть которой составляют горные районы, чрезвычайно важным является социально-экономическая поддержка населения горных районов, обеспечение соответствия уровня его жизни международным стандартам развитых регионов. |
The Committee decided to defer consideration of the organization, pending receipt of information requested by the Committee and clearance of the Government of Kyrgyzstan, which response was subsequently received and will be circulated to the members of the Committee. |
Комитет постановил отложить рассмотрение заявления этой организации до получения информации, испрошенной Комитетом, и разъяснения позиции правительства Кыргызстана, ответ которого был получен на более позднем этапе и который будет распространен среди членов Комитета. |
Apprenticeships in technical and science areas remained dominated by men and boys. Colombia, Ecuador and Kyrgyzstan saw challenges in the shortage of qualified personnel to research and teach gender equality issues and the lack of a gender approach in university curricula. |
По мнению Колумбии, Эквадора и Кыргызстана, к числу проблем относится нехватка квалифицированных сотрудников для изучения вопросов равенства мужчин и женщин и преподавания в этой области и отсутствие гендерного подхода в учебной программе университетов. |
The initial activity under the project, involving the countries of Cameroon, Grenada, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Trinidad and Tobago, and Senegal, was a project workshop held in Bangkok from 9 to 12 December 2006. |
Осуществление этого проекта началось с проведения в Бангкоке 9-12 декабря 2006 года практикума с участием Гренады, Казахстана, Камеруна, Кыргызстана, Сенегала и Тринидада и Тобаго. |
He was referring to the reports of Austria, Azerbaijan, Finland, Kyrgyzstan, Malta, Uzbekistan, the Netherlands (on the Netherlands Antilles and Aruba), Peru, Poland and Portugal. |
Речь идет о докладах Австрии, Азербайджана, Кыргызстана, Мальты, Нидерландов (доклад о Нидерландских Антильских островах и Арубе), Перу, Польши, Португалии, Узбекистана и Финляндии. |
Kyrgyzstan's six years as a Member of the United Nations have been a good training ground for participation in the United Nations family. |
Шесть лет пребывания в Организации Объединенных Наций для Кыргызстана стали хорошей школой жизни в семье Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, the consequences of the collapse of Kyrgyzstan's centralized economy could have been worse had it not been for the support of the international community and, primarily, the organizations and agencies of the United Nations system. |
Однако последствия развала централизованной экономики Кыргызстана были бы еще более пагубными, если бы не поддержка со стороны международного сообщества и, в первую очередь, организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
In addition to Bishkek, the Special Representative visited Osh, in southern Kyrgyzstan, which widened the perspective of the study and allowed the Special Representative to obtain a fuller view of the conditions under which human rights defenders operate. |
Помимо Бишкека Специальный представитель посетила Ош в южной части Кыргызстана, что позволило расширить рамки исследования и дало Специальному представителю возможность получить более полное представление об условиях, в которых работают правозащитники. |
In particular, in the system of criminal law in Kyrgyzstan, violence in the family falls into the category of domestic violence, as a result of which it is difficult to assess its scale reliably and to monitor changes. |
В частности, в уголовно-правовой системе Кыргызстана насилие в семье, входит в категорию бытового насилия, в результате чего трудно достоверно оценить его масштабы и проводить мониторинг за его изменениями. |
Countries in the region are extremely vulnerable to external shocks because of the high concentration of exports in commodities, as is the case for Kyrgyzstan with gold, and for Tajikistan with aluminium. |
Страны региона являются крайне уязвимыми перед внешними потрясениями, что объясняется высокой долей сырьевых товаров в их экспорте, как в случае экспорта золота из Кыргызстана и экспорта алюминия из Таджикистана. |
Beginning in 2004, resource centres on international humanitarian law will be established at the Kyrgyz Academy of Education, as well as at a number of higher educational establishments in Kyrgyzstan that will enhance the dissemination of knowledge of international humanitarian law. |
Начиная с 2004 года на базе Киргизской академии образования, а также ряда других высших учебных заведений Кыргызстана будут учреждены ресурсные центры по международному гуманитарному праву, которые будут расширять распространение информации о международном гуманитарном праве. |
Although these countries need to continue investment in the areas of health, education, and infrastructure, without strong fiscal adjustment, the external debt of a number of these countries, especially Kyrgyzstan and the Republic of Moldova, will continue to be unsustainable. |
Хотя этим странам необходимо продолжить инвестирование областей здравоохранения, образования и инфраструктуры, без существенной бюджетной адаптации внешний долг ряда этих стран, прежде всего Кыргызстана и Республики Молдовы, будет по-прежнему неустойчивым. |
The delegation of Kyrgyzstan proposed to hold a workshop on subregional cooperation in the autumn of 2004 and was strongly supported in its effort to foster subregional cooperation in this region by the delegations of Kazakhstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan. |
Делегация Кыргызстана предложила провести осенью 2004 года рабочее совещание по вопросам субрегионального сотрудничества, и ее стремление укреплять это сотрудничество получило энергичную поддержку со стороны делегаций Казахстана, Республики Молдовы, Российской Федерации, Таджикистана и Узбекистана. |
The Committee noted that the delegations of Croatia, Germany, Kyrgyzstan and Poland had expressed an interest in becoming members of the Implementation Committee, replacing Canada, the Netherlands, the Republic of Moldova and the United Kingdom, the outgoing members. |
Комитет отметил, что делегации Германии, Кыргызстана, Польши и Хорватии выразили заинтересованность в том, чтобы стать членами Комитета по осуществлению вместо покидающих его Канады, Нидерландов, Республики Молдова и Соединенного Королевства. |
Throughout the month of October, the Government of Kyrgyzstan and Kyrgyz non-governmental organizations provide free clothing and food to poor older persons, and in the Lao People's Democratic Republic, the Government provides free health care to older persons. |
В течение всего октября правительство Кыргызстана и неправительственные организации раздают бесплатную одежду и продовольствие малоимущим пожилым гражданам, а в Лаосской Народно-Демократической Республике пожилым людям оказывается бесплатная медицинская помощь. |