The following delegations were included in the Contact Group: Austria, Belgium, Denmark, Germany, Italy, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Netherlands, Norway, Spain, Sweden, the United Kingdom and European ECO Forum. |
В состав контактной группы были включены представители следующих делегаций: Австрии, Бельгии, Германии, Дании, Испании, Италии, Казахстана, Кыргызстана, Нидерландов, Норвегии, Соединенного Королевства, Швеции и Европейского "ЭКО-Форума". |
Similarly, in 2004, the EU was the first import market of origin for Azerbaijan and Turkmenistan, the second for Kazakhstan and Uzbekistan, and the fourth for Kyrgyzstan and Tajikistan (Addendum, Section 2). |
Аналогичным образом, в 2004 году ЕС являлся крупнейшим рынком происхождения импорта для Азербайджана и Туркменистана, вторым по величине - для Казахстана и Узбекистана и четвертым - для Кыргызстана и Таджикистана (добавление, раздел 2). |
Between 2000 and 2004, although the structure of exports from the SPECA countries to the EU remained relatively stable, two major changes occurred with regard to Kazakhstan and Kyrgyzstan: |
Хотя структура экспорта из стран СПЕКА в ЕС в 2000-2004 годах оставалась практически неизменной, в отношении Казахстана и Кыргызстана произошли два крупных изменения: |
The Official Language of Kyrgyzstan Act 2000 made it an offence for an official to refuse to accept or consider communications from citizens in an official language. |
Согласно закону 2000 года об официальном языке Кыргызстана, отказ государственными служащими в приеме или рассмотрении обращений граждан на официальном языке считается преступлением. |
I assure him that the delegation of Kyrgyzstan stands ready to cooperate with him. On behalf of my delegation I wish him every success in fulfilling his responsibilities. |
Хочу заверить его в готовности делегации Кыргызской Республики всемерно с ним сотрудничать, а также пожелать ему от имени делегации Кыргызстана успехов в выполнении его обязанностей. |
Subsequent meetings between Afghanistan and its regional partners resulted in the signing of a $500 million agreement on delivering electricity from Tajikistan and Kyrgyzstan to Afghanistan and Pakistan and the adoption of the Kabul Declaration on Promoting Regional Electricity Cooperation between Central and South Asia. |
На последующих встречах между Афганистаном и его партнерами из региона было подписано соглашение на 500 млн. долл. США о поставке в Афганистан и Пакистан электроэнергии из Таджикистана и Кыргызстана и была принята Кабульская декларация о содействии региональному сотрудничеству в области электро-энергоснабжения между странами Центральной и Южной Азии. |
Despite information in 2005 from a major European mercury broker that stockpiles of mercury in the former Soviet Union had been depleted, about 500 tonnes of mercury, said to have originated in Kyrgyzstan, were made available by Russian dealers in 2006 and 2007. |
Несмотря на полученную в 2005 году от одного крупного европейского брокера по ртути информацию о том, что запасы ртути бывшего Советского Союза исчерпались, примерно 500 тонн ртути, предположительно происходящей из Кыргызстана, были выставлены на продажу российскими дилерами в 2006 и 2007 годах. |
The workshop, organized by the Branch in cooperation with OSCE and the Shanghai Cooperation Organization Regional Anti-Terrorism Centre, was attended by representatives of Afghanistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Mongolia, the Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
В работе этого семинара, организованного Сектором при содействии ОБСЕ и Регионального антитеррористического центра Шанхайской организации сотрудничества, принимали участие представители Афганистана, Казахстана, Кыргызстана, Монголии, Российской Федерации, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана. |
The High Commissioner for Human Rights and the High Commissioner for Refugees have jointly urged the Government of Kyrgyzstan not to return any more Uzbek asylum-seekers until process to determine their status has been concluded in line with international standards. |
Верховный комиссар по правам человека и Верховный комиссар по делам беженцев обратились с совместным призывом к правительству Кыргызстана не возвращать более узбекских просителей убежища до завершения процесса определения их статуса в соответствии с международными стандартами. |
In Kazakhstan, changes in the budget process in the interest of children were discussed, and in Kyrgyzstan, UNICEF successfully negotiated with the European Union on including significant budget support for the planned nationwide roll-out of Family and Child Support Departments. |
В Казахстане обсуждался вопрос об изменениях в процессе составления бюджета в интересах детей, а что касается Кыргызстана, то ЮНИСЕФ успешно провел переговоры с Европейским союзом по существенной бюджетной поддержке планирующегося создания сети отделений по вопросам поддержки семьи и ребенка в масштабах всей страны. |
Earlier this week the delegation of Kyrgyzstan made a comprehensive statement on the theme of nuclear weapons on behalf of the five States parties to the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia and my delegation associates itself with that statement. |
В начале этой недели делегация Кыргызстана выступила с всеобъемлющим заявлением по теме ядерных вооружений от имени пяти государств - участников Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, и моя делегация присоединяется к этому заявлению. |
The expertise acquired by the staff of the National Council's former secretariat was being utilized: two former staff members were now before the Committee as members of the Kyrgyz delegation and others were working with the President of Kyrgyzstan on policy formulation. |
Опыт и знания, приобретенные сотрудниками бывшего секретариата Национального совета, сегодня находят свое применение: два бывших его сотрудника сейчас выступают в данном Комитете в качестве членов кыргызской делегации, а другие работают с президентом Кыргызстана по вопросам формулирования политики. |
So far the results from EECCA countries were mixed, ranging from no replies from Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan to partial replies from other countries. |
Полученная до настоящего времени от стран ВЕКЦА информация неоднозначна: от Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана ответы не были получены, а ответы других стран носили частичный характер. |
I welcome the accession of South Africa to the 1951 Convention and the Organization of African Unity Refugee Convention, and I understand that the accession of Kyrgyzstan is virtually completed. |
Мне хотелось бы приветствовать присоединение Южной Африки к Конвенции 1951 года и к Конвенции Организации африканского единства (ОАЕ) о беженцах, и, насколько мне известно, фактически завершена процедура присоединения Кыргызстана. |
This is mainly used for Kazakhstan, Kyrgyzstan and parts of Uzbekistan by European, Russian and Belarussian transport organizations with some national companies, particularly Kazakh; |
Он используется главным образом для перевозок в направлении Казахстана, Кыргызстана и отдельных районов Узбекистана европейскими, российскими и белорусскими транспортными организациями с участием некоторых национальных компаний, в частности казахских; |
The AfT Road Map for SPECA Initiative has been supported by the Governments of Azerbaijan and Kyrgyzstan and by the WTO as part of the overall Aid for Trade Initiative. |
Идея "дорожной карты" для инициативы СПЕКА в сфере ПиТ получила поддержку правительств Азербайджана и Кыргызстана, а также ВТО в рамках общей инициативы по оказанию помощи в интересах торговли. |
It acknowledged Kyrgyzstan's commitment to fulfilling its human rights obligations, noting the adoption of the National Human Rights Programme for 2002-2010 and the Agenda for National Renewal in 2009. |
Она отметила приверженность Кыргызстана выполнению своих обязательств по правам человека, указав на принятие Национальной программы в области прав человека на 2002-2010 годы и "Курса на обновление страны" в 2009 году. |
The tragic events of 2010 in southern Kyrgyzstan have led to much discussion in the country on ways of building up a multi-ethnic country, and the different political forces represented in Parliament are proposing different solutions. |
Трагические июньские события 2010 года на юге Кыргызстана вызвали в стране бурные дискуссии о путях развития многонационального Кыргызстана, различные политические силы, представленные в парламенте страны, предлагают различные пути решения проблем. |
This document has been prepared with due regard for the concluding observations of the Committee on the second periodic report submitted by Kyrgyzstan on implementation of the norms specified in the Optional Protocols. |
Настоящий документ подготовлен с учетом Заключительных замечаний Комитета по правам ребенка ООН на второй периодический доклад Кыргызстана по выполнению норм Конвенции о правах ребенка и на первоначальные доклады Кыргызстана по выполнению норм факультативных протоколов. |
The secretariat's Strategic Police Matters Unit is carrying out a police assistance programme for Kyrgyzstan, comprised of eight technical and community projects, which is designed to help the Kyrgyz authorities to introduce advanced policing concepts and practices. |
Группа секретариата по стратегическим вопросам полицейской деятельности осуществляет программу оказания помощи в области полицейской деятельности для Кыргызстана, которая охватывает восемь технических проектов и проектов на общинном уровне, призванных помочь властям Кыргызстана во внедрении передовых концепций и практики полицейской деятельности. |
(e) The National Experts were nominated by the governments of 9 participating countries (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Russian Federation, Ukraine, Uzbekistan) was established. |
ё) правительства девяти участвующих стран (Азербайджана, Армении, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Российской Федерации, Узбекистана, Украины) назначили соответствующих национальных экспертов. |
Encourages the Government of Kyrgyzstan and all parties to make further efforts to continue to engage in a genuine process of open dialogue to promote national reconciliation and strengthen the democratic process to enhance peace for the people of Kyrgyzstan; |
призывает правительство Кыргызстана и все стороны приложить дальнейшие усилия к продолжению участия в подлинном процессе открытого диалога в целях поощрения национального примирения и укрепления демократического процесса для упрочения мира в интересах народа Кыргызстана; |
Welcoming also the decision of the Government of Kyrgyzstan to establish an independent international commission and national commissions to investigate the facts and circumstances relevant to the events of June 2010 in southern Kyrgyzstan, and welcoming their reports, |
приветствуя также решение правительства Кыргызстана создать независимую международную комиссию и национальные комиссии для расследования фактов и обстоятельств, связанных с событиями июня 2010 года на юге Кыргызстана, и приветствуя их доклады, |
A breach of banking legislation or economic norms or if the Bank of Kyrgyzstan has sufficient grounds to assume that a bank may in the future violate banking legislation, or normative acts of the Bank of Kyrgyzstan or its regulations. |
с нарушением банковского законодательства, экономических нормативов или если Банк Кыргызстана имеет достаточные основания полагать, что банк в дальнейшем может нарушить банковское законодательство, нормативные акты Банка Кыргызстана или его предписания. |
Invites relevant international organizations and States to continue to provide technical assistance and to work with the Government of Kyrgyzstan and other actors, as needed, to identify additional areas of assistance that will aid Kyrgyzstan in fulfilling its human rights obligations; |
предлагает соответствующим международным организациям и государствам продолжать оказание технической помощи и работу с правительством Кыргызстана и, по мере необходимости, другими субъектами в целях выявления дополнительных областей оказания помощи, которая способствовала бы выполнению Кыргызстаном его обязательств в сфере прав человека; |