This was the second event of its kind organized in 2006, following the successful charity dinner organized in late January in Athens. |
Это было второе мероприятие подобного рода, организованное в 2006 году, после подобного проведенного в конце января в Афинах. |
Holosiivskyi District was created during changing of administrative divisions of the capital of Ukraine, which was conducted in September 2001, as per the decision of the Kiev City Council on January 1, 2001. |
Голосіївський район) города Киева создан из-за изменения административного деления столицы Украины, которое было проведено в сентябре 2001 года в соответствии с решением Киевского городского совета от 31.01.2001 г., на базе Московского района столицы, который, соответственно, в 2001 году праздновал 80-летие. |
William Derham recorded in Upminster, near London, a low of -12 ºC (10 ºF) on the night of 5 January 1709, the lowest he had ever measured since he started taking readings in 1697. |
Уильям Дерхам, находившийся в то время в Апминстере (англ.)русск. (близ Лондона), 10 января зафиксировал температуру -12 ºC - самую низкую, которую он измерил за всё время своих наблюдений за погодой, начавшихся в 1697 году. |
The aircraft, an Airbus A320-111, registration F-GFKC, serial number 9, first flew on 6 January 1988, and was delivered to Air France on 23 June 1988. |
Airbus А320-111 (регистрационный номер F-GFKC, серийный 009) был выпущен компанией «Airbus» в 1988 году (первый полёт совершил 6 января под тестовым б/н F-WWDD). |
Following the inaugural tournament in 2017, the title began being featured on WWE's NXT brand when Bate debuted during the January 28, 2017, tapings of NXT in San Antonio, Texas, which aired February 1. |
После первого турнира в 2017 году, титул стал фигурировать как второстепенный на бренде NXT, так как 28 января 2017 года Бэйт дебютировал на желтом бренде в Сан-Антонио, штат Техас, трансляция была 1 февраля. |
On January 18, 1936, Perm newspaper Zvezda published an article, "The 25th anniversary of the opera singer Shuisky." |
В 1936 году 18 января в газете «Звезда» города Перми была опубликована статья: «К 25-летнему юбилею артиста оперы М. Г. Шуйского. |
U.S. President Gerald Ford granted a full and unconditional pardon to Iva Toguri D'Aquino in 1977 based on these and earlier issues with the indictment, trial, and conviction,-on January 19, his last full day in office. |
В 1977 году Джеральд Форд подписал указ об окончательном помиловании Ивы Тогури Д'Акино и её оправдании, основываясь на вновь открывшихся обстоятельствах: 19 января 1977 года, в его последний день пребывания в Белом доме, этот указ вступил в силу. |
In 2014, she played a supporting role in the adaptation of the Patricia Highsmith novel The Two Faces of January, and starred in a stage adaptation of Oscar Wilde's The Picture of Dorian Grey at the Riverside Studios in London. |
В 2014 году играла вспомогательную роль в фильме «Два лика января», адаптации одноимённого романа Патриции Хайсмит, а также исполнила главную роль в спектакле по мотивам произведения Оскара Уайлда «Портрет Дориана Грея», проходившем в Riverside Studiosruen, в Лондоне. |
In 1994 the membership in the Network considerably increased with the inclusion of nearly all the members of the Commonwealth of Independent States; it now has 27 members. Moreover, CEEPN changed its status from an NGO to an Intergovernmental Organization effective 1 January 1995. |
В 1994 году круг участников Сети значительно расширился: в него вошли почти все члены Содружества Независимых Государств; в настоящее время Сеть насчитывает 27 членов; кроме того, с 1 января 1995 года СЦВЕ, ранее имевшая статус НПО, приобрела статус межправительственной организации. |
Agreements between Viet Nam, the host country and UNHCR on the modalities for return of the remaining Vietnamese non-refugees in the camps were concluded with Malaysia on 24 January 1995 and with the Philippines on 5 February 1995, complementing a similar agreement reached with Indonesia in 1993. |
Были заключены соглашения между Вьетнамом, принимающими странами и УВКБ о порядке возвращения остальных не признанных беженцами вьетнамцев, находящихся в лагерях: 24 января 1995 года с Малайзией и 5 февраля 1995 года с Филиппинами; они дополняют аналогичное соглашение, заключенное с Индонезией в 1993 году. |
The agricultural sector accounted for 38.57 per cent of the GDP growth during 1995 (ibid., 2 January 1996); |
В 1995 году 38,57 процента от роста ВВП приходилось на сельскохозяйственный сектор (там же, 2 января 1996 года); |
Between January and December 1997, the number of incoming proposals increased exponentially as word of the Trust Fund spread, and UNIFEM expects the number of submissions to continue to rise in 1998. |
С января по декабрь 1997 года число проектов, представляемых на рассмотрение, постоянно возрастало по мере распространения информации о деятельности Целевого фонда, и, по прогнозам ЮНИФЕМ, эта тенденция сохранится и в 1998 году. |
It also outlines the additional requirements resulting from the extension of the mandate of MINUGUA in 1996 and requests an appropriation of $7,299,800 for the biennium 1996-1997 for the period from 1 January to 31 March 1996. |
В нем также кратко описаны дополнительные потребности в 1996 году, обусловленные продлением мандата МИНУГУА, и содержится просьба выделить ассигнования в размере 7299800 долл. США на двухгодичный период 1996-1997 годов для финансирования деятельности в период с 1 января по 31 марта 1996 года. |
Five persons were reportedly arrested in December 1996 and January 1997, allegedly because they were related to or associated with retired Lieutenant-General Alani Akinrinade, an exiled member of NADECO accused of responsibility for bombings in 1996. |
Согласно сообщениям, пять человек были арестованы в декабре 1996 года и в январе 1997 года, поскольку они поддерживали отношения или были связаны с генерал-лейтенантом в отставке Алани Акинринаде, сосланным членом НАДЕКО, который был обвинен в организации взрывов в 1996 году. |
During the course of 1996, 4,086 Guatemalan refugees returned to Guatemala, predominantly from Mexico, bringing the total number of returnees as at 1 January 1997 to 34,181 since repatriation movements began in 1984. |
В ходе 1996 года в Гватемалу возвратилось 4086 гватемальских беженцев, главным образом из Мексики; таким образом, по состоянию на 1 января 1997 года общее число репатриантов, вернувшихся в страну после начала репатриации в 1984 году, достигло 34181 человека. |
However, owing to telephone charges whose price declined on November 2004 and January 2005, and whose consumption has also declined, the bias by Laspeyres arithmetic formula became downward in total deleting substitution bias in 2005. |
Однако из-за платы за телефон, цены на который были снижены в ноябре 2004 года и январе 2005 года и масштабы пользования которым также сократились, отклонение арифметической формулы Ласпейреса стало понижательным в общей погрешности замещения в 2005 году. |
On the other hand, weekday ridership on the South Side portion of the Green Line, which closed for two years for reconstruction from January 1994 to May 1996, was 50,400 in 1978 but only 13,000 in 2006. |
С другой же стороны пассажирские перевозки на южной части зелёной линии, которая была закрыта на два года на реконструкцию (1994-1996 годы), уменьшились с показателя в 50400 пассажиров в 1978 году до 13000 пассажиров в 2006. |
Moore was billed as Judy Ford, Jan Ford, and January Ford before taking Terry Moore as her name in 1948. |
Киностудия в начале её карьеры часто меняла ей имя: она была Джуди Форд, Джан Форд и Джанури Форд, а псевдоним Терри Мур появился только в 1948 году. |
The dollar was reintroduced on 15 January 1969, replacing the Fijian pound at a rate of 1 pound = 2 dollars, or 10 shillings = FJ$1. |
Повторно доллар был введён в обращение в 1969 году, заменив фиджийский фунт в пропорции 1 фунт = 2 доллара, или 10 шиллингов = 1 доллар Фиджи. |
The core banking units of the group, Bank of Tokyo-Mitsubishi and UFJ Bank, were merged on January 1, 2006 to form The Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ, Ltd. |
Ключевые подразделения MUFG, Bank of Tokyo-Mitsubishi и UFJ Bank, в 2006 году объединились в новый The Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ, Ltd. |
In any case, this provision was declared unconstitutional by the Constitutional Chamber of the Supreme Court of Justice, in decision No. 1999-00616 of 10.00 hours on 29 January 1999, ruling on a case brought by a subject of private law challenging that provision. |
В любом случае эта норма была признана неконституционной в 1999 году в решении Конституционной палаты Верховного суда Nº 1999-00616, принятом 29 января 1999 года, в 10 час. 00 мин., по делу об иске, представленном против одного из субъектов частного права. |
In 1988, the cost-of-living supplement was fixed at $13,800, making total emoluments of $95,800. As of January 1989, a floor/ceiling mechanism to protect emoluments in local currency terms against a weakening or strengthening of the dollar was introduced. |
В 2005 году в качестве временной меры Генеральная Ассамблея повысила размер вознаграждения на 6,3 процента, т.е. со 160000 долл. США до 170080 долл. С января 2005 года члены Суда получают ежемесячное вознаграждение в минимальном размере 14559 евро. |
Mr. Kovalenko said that the new arrangements for the mobility and hardship allowance should be introduced from 1 January 2007, but the desirability of conducting the first review in 2008 should be examined in informal consultations. |
Г-н Коваленко говорит, что, хотя с 1 января 2007 года будет введена новая схема выплат, стимулирующих мобильность персонала и работу в местах службы со сложными условиями, в ходе неофициальных консультаций в 2008 году следует вернуться к вопросу о целесообразности проведения первой корректировки сумм выплат. |
On 25 January 2003, he was informed that the PDRCC procedure no longer existed under the new Immigration and Protection Act adopted in 2001, and that it was replaced by the Pre-Removal Risk Assessment procedure. |
25 января 2003 года он получил извещение о том, что согласно новому Закону об иммиграции и предоставлении защиты, принятому в 2001 году, процедура PDRCC более не действует и что вместо нее применяется процедура оценки опасностей, угрожающих депортируемому лицу до высылки. |
At its 13th meeting, on 18 January 2005, the working group had before it the draft optional protocol, submitted by CESCR to the Commission on Human Rights in 1997. |
На своем 13-м заседании, состоявшемся 18 января 2005 года, Рабочая группа приступила к рассмотрению проекта факультативного протокола, представленного Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам Комиссии по правам человека в 1997 году. |