In 2010, representatives of the Fund attended the following meetings related to the indigenous peoples: Geneva, 12 and 13 January; Bali, Indonesia, 21 and 22 February; Cali, Colombia, 13-15 March; and New York, 19-28 April. |
В 2010 году представители Фонда присутствовали на следующих мероприятиях, имеющих отношение к коренным народам: Женева, 12 и 13 января; Бали, Индонезия, 21 и 22 февраля; Кали, Колумбия, 13 - 15 марта; и Нью-Йорк, 19 - 28 апреля. |
Progress as at 10 January 2010 of cases of racism and xenophobia entered for criminal prosecution in Belgium in 2009 |
Ход производства по состоянию на 10 января 2010 года по делам, связанным с расизмом и ксенофобией и направленным в прокуратуры по уголовным делам Бельгии в 2009 году |
Referring to IPSAS, he noted that UNFPA was IPSAS-compliant as of January 2012 and the Fund's financial statement issued in 2012 would be in accordance with IPSAS. |
Говоря о МСУГС, Директор-исполнитель отметил, что ЮНФПА работает в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе с января 2012 года и что финансовые ведомости Фонда в 2012 году будут составлены в соответствии с этими стандартами. |
Since the last report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) in 2005, the legal foundations of the law governing foreigners have been modified: On 1 January 2009, the new Foreigners Act and the associated ordinance entered into force. |
Со времени представления в 2005 году последнего доклада Комитету по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) в правовые основы законодательства, регулирующего статус иностранцев, были внесены изменения: 1 января 2009 года вступили в силу новый Закон об иностранцах и соответствующий указ. |
In 2012, negotiations with AIIC and AITC took place, resulting in the finalization of two new agreements which entered into force on 1 July 2012 and 1 January 2013, respectively. |
В 2012 году состоялись переговоры с МАУП и МАПП, в результате которых были заключены два новых соглашения, вступившие в силу 1 июля 2012 года и 1 января 2013 года соответственно. |
From January to June 2013, real wages increased by 20.5 per cent over the corresponding period in the previous year, while in 2012, the figure was 21.5 per cent. |
Реальная заработная плата в январе-июне 2013 г. к соответствующему периоду 2012 года увеличилась на 20,5 процента, в 2012 году - на 21,5 процента. |
Between 1 January and 30 November 2013, UNAMA documented 90 civilian deaths and 177 injuries (267 civilian casualties) from explosive remnants of war, a 48 per cent increase from 2012. Eighty-one per cent of the victims were children. |
В период с 1 января по 30 ноября 2013 года МООНСА документально подтвердила гибель 90 и ранения 177 человек (267 мирных жителей) от оставшихся после войны взрывчатых веществ и боеприпасов, что на 48% больше, чем в 2012 году. 81% жертв были детьми. |
The bill was going to be presented to the People's Assembly in 2011; however the political and social changes Egypt has witnessed with the revolutions or January 2011 and June 2013 prevented this. |
Законопроект должен был быть представлен Народной ассамблее в 2011 году, однако, этому воспрепятствовали события в политической и социальной областях, свидетелем которых стал Египет в ходе революций, произошедших в январе 2011 года и июне 2013 года. |
However, a comparison for the periods from January to September of 2012 and 2013 indicates that, whereas the number of attacks decreased in 2013, the related number of deaths and abductions were higher. |
Однако сравнение данных за период с января по сентябрь 2012 и 2013 годов свидетельствует о том, что, хотя общее число нападений сократилось в 2013 году, относительное число убитых и похищенных людей было, тем не менее, более высоким. |
UNDP transitioned to International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) from United Nations system accounting standards as of 1 January 2012, and therefore figures presented that relate to 2011 or earlier are not directly comparable but are provided for illustrative purposes. |
ПРООН с 1 января 2012 года перешла со Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций к использованию Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), в связи с чем данные, относящиеся к 2011 году или ранее, не поддаются прямому сопоставлению и представлены для наглядности. |
The IPSAS were adopted on 1 January 2012, in accordance with General Assembly resolution 60/283 of 7 July 2006. The year 2013 was the final year of the IPSAS adoption programme, although some activities are still ongoing and will conclude in 2015. |
МСУГС были приняты 1 января 2012 года в соответствии с резолюцией 60/283 Генеральной Ассамблеи от 7 июля 2006 года. 2013 год стал последним годом программы внедрения МСУГС, хотя некоторые виды деятельности все еще продолжаются и завершатся в 2015 году. |
Cuba sent two letters rogatory in 2010 relating to corruption cases (involving bribery) and four letters rogatory relating to the same issue between January and July 2012. |
В 2010 году Куба направила два судебных поручения по делам о коррупции (включая подкуп), а в период с января по июль 2012 года по таким же делам было направлено четыре судебных поручения. |
The interim figure for 2011 was 513, and 95 for the period between January and April 2012. |
В 2011 году было сделано приблизительно 513 абортов, 95 абортов было сделано за период с января по апрель 2012 года. |
With the completion of the voter registration, planning for the electoral process 19 January, the Independent Electoral Commission presented to international donors a budget of approximately $220 million covering the costs of the 2009 elections. |
После завершения регистрации избирателей процесс планирования избирательной кампании ускорился. 19 января Независимая избирательная комиссия представила международным донорам бюджет на сумму около 220 млн. долл. США для покрытия расходов на проведение выборов в 2009 году. |
In 1998, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances received and transmitted to the Government of Yemen numerous cases of secret detentions and enforced disappearances in the context of counter-terrorism operations in the country since the period between January and April 1986. |
В 1998 году Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям получила и препроводила правительству Йемена информацию о многочисленных случаях тайного содержания подозреваемых под стражей и насильственных исчезновениях в контексте контртеррористических операций в стране начиная с периода январь-апрель 1986 года. |
The Federation was expected to discuss it on 7 September, which would pave the way for the Bosnia and Herzegovina Parliament to endorse the draft laws later this year, in order to ensure that the reforms take effect by 1 January 2006. |
Предполагается, что на своей сессии 7 сентября Скупщина Федерации Боснии и Герцеговины проведет его обсуждение, которое откроет дорогу для принятия этих законопроектов парламентом Боснии и Герцеговины позднее в этом году, с тем чтобы реформы могли вступить в силу к 1 января 2006 года. |
The Working Party took note of the accession in 2008 of Belarus and Bosnia and Herzegovina and noted that the amendment to Article 1 of the agreement, adopted at its fiftieth session, had entered into force on 31 January 2008. |
Рабочая группа приняла к сведению сообщение о присоединении к Соглашению в 2008 году Беларуси и Боснии и Герцеговины и отметила, что поправка к статье 1 Соглашения, принятая на ее пятидесятой сессии, вступила в силу 31 января 2008 года. |
The Committee noted that the proposed amendments to the AGR adopted by SC. at its 100th session in 2006 were considered accepted on 10 October 2007 and entered into force on 15 January 2008. |
Комитет отметил, что предложенные поправки к СМА, принятые SC. на ее сотой сессии в 2006 году, считаются принятыми 10 октября 2007 года и вступившими в силу 15 января 2008 года. |
Strong devaluation (200%) in 1999 following decision to float in February 1999; January 2000 dollarization |
Значительная девальвация (200 процентов) в 1999 году после принятия решения о введении плавающих курсов в феврале 1999 года; долларизация в январе 2000 года |
Accordingly, this report includes information on related events that took place during 2004 and, in particular, the proclamation by the General Assembly, on 10 December 2004, of the World Programme for Human Rights Education, to start on 1 January 2005. |
В этой связи в докладе содержится информация о соответствующих событиях, имевших место в 2004 году, и, в частности, о провозглашении Генеральной Ассамблеей 10 декабря 2004 года Всемирной программы образования в области прав человека, которая должна начаться 1 января 2005 года. |
In its decision 2005/6 of 28 January 2005, the Executive Board requested UNOPS to articulate a comprehensive plan of action outlining measures to be implemented in 2006 to enhance the efficiency of business operations; ensure cost reductions; continue change management; and achieve sustainable financial viability. |
В своем решении 2005/6 от 28 января 2005 года Исполнительный совет просил ЮНОПС подготовить всеобъемлющий план действий с изложением мер, которые необходимо осуществить в 2006 году в целях повышения эффективности его коммерческой деятельности; обеспечения сокращения расходов; продолжения процесса преобразований; и обеспечения устойчивой финансовой жизнеспособности. |
On 13 and 19 January 2005, the Chair and some concerned members of the Committee met to discuss possible subregional workshops on follow-up to its recommendations, to be possibly organized during 2005 in Qatar and Argentina. |
13 и 19 января 2005 года Председатель и несколько заинтересованных членов Комитета провели совещание для обсуждения возможности проведения субрегиональных семинаров по выполнению рекомендаций Комитета, которые, возможно, будут организованы в 2005 году в Катаре и Аргентине. |
However, the position of Deputy Humanitarian Coordinator in Aceh and Nias was vacant for 19 weeks in 2005 and, by January 2006, 63 per cent of the international professionals and 73 per cent of the heads of sub-offices had had no prior experience with the Office. |
Однако должность заместителя координатора по гуманитарным вопросам в Ачехе и на Ниасе была вакантна в 2005 году в течение 19 недель, и к январю 2006 года 63 процента международных сотрудников-специалистов и 73 процента руководителей подотделений ранее не работали в Управлении. |
At its January 2002 session, the Executive Board recommended a fast track evaluation of the 1997-2001 programme for the Pacific island countries, which would inform the country programme recommendation to be reviewed later that year. |
На своей январской сессии 2002 года Исполнительный совет рекомендовал провести оперативную оценку программы для островных стран Тихоокеанского бассейна на 1997-2001 годы в качестве основы для подготовки рекомендации в отношении страновой программы, которую предполагалось рассмотреть позднее в том же году. |
By 4 January 2002 a joint statement of intent to stop mining in Koidu town was reached and there has only been one reported incidence of mining in the town since. |
К 4 января 2002 году было выработано совместное заявление о намерении прекратить добычу в городе Койду, и с тех пор зарегистрирован лишь один случай добычи алмазов в этом городе. |