Примеры в контексте "January - Году"

Примеры: January - Году
As at 1 January 2001, under the assumption that outstanding pledges of $140,000 will be collected, the Institute would have a balance for operations of some $350,000. Ожидаемые Институтом в 2001 году взносы, исходя из объема объявленных взносов и сложившейся структуры взносов, составят около 90000 долл. США.
On January 29, 2008, Variety reported that Michael Bay and his Platinum Dunes production company would be rebooting the Nightmare on Elm Street franchise with a remake of the original 1984 film. 29 января 2009 года журнал Variety сообщил, что Майкл Бэй и его компания Platinum Dunes собираются «перезапустить» кино-серию «Кошмар на улице Вязов» ремейком первого фильма серии, вышедшего в 1984 году.
Figueiredo et al. (2008) reported that there are two breeding seasons per year off Portugal, from January to May and from August to December, with only a fraction of the population reproductively active at a time. В одном из исследований отмечалось, что у побережья Португалии период размножения наступает два раза в году: с января по май и с августа по декабрь, причём репродуктивную активность демонстрирует только часть популяции.
After capturing Fatehgarh on 1 January 1858, which allowed him to establish control over the countryside between Cawnpore and Delhi, Campbell suggested leaving Oudh alone during 1858, concentrating instead on recapturing the state of Rohilkhand, which was also in rebel hands. После взятия Фатегарха 1-го января 1858 года (что позволило ему обрести контроль над всей местностью между Канпуром и Дели) Кэмпбелл решил оставить в 1858 году Ауд в покое и сосредоточиться на захвате штата Рохилханд, бывшего в руках повстанцев.
From January 1898 until 1907 there were about 200,000 interments, thus yielding roughly 850,000 interments at Calvary Cemetery by 1907. С января 1898 года, в 1907 году было произведено еще около 200000 захоронений, в результате чего число похороненных составило уже около 850000.
This year, the Special Rapporteur knows only of the incident that occurred on 9 January 1994, when a DSP official expelled all the officers of the Kasavubu Bridge magistrates' court and took over the premises for himself. В этом году Специальному докладчику стало известно лишь об одном инциденте, происшедшем 9 января 1994 года, когда офицер ОПД выгнал из здания мирового суда в Касавумбу Бридж всех сотрудников и занял их помещение.
Two women, Nafisa al Miliek and Samira Karar, family members of 2 of the 28 officers executed in 1990 following an attempted coup, were arrested on 22 January 1998 as they were going to meet other families for the ninth anniversary of the event. Две женщины, Нафиса аль-Мильек и Самира Карар, члены семей двух из 28 офицеров, казненных в 1990 году по обвинению в попытке мятежа, были арестованы 22 января 1998 года во время встречи с другими семьями в день девятой годовщины казни.
On 16 January 2009, the International Maritime Bureau reported an unprecedented 11 per cent worldwide increase in the number of incidents of piracy or armed robbery at sea against ships in 2008. 16 января 2009 года Международное морское бюро сообщило о том, что в 2008 году произошло беспрецедентное увеличение числа актов пиратства или вооруженного разбоя в отношении судов на море во всем мире.
According to a January 2001 MVO report, the dome of the volcano was at its largest size since the eruption began in 1995 and was growing predominantly towards the east with typically hundreds of rock falls occurring per week. Согласно докладу ВОМ, опубликованному в январе 2001 года, купол вулкана имел на тот момент самые большие размеры с начала извержения в 1995 году и непрерывно увеличивался преимущественно в восточном направлении, что сопровождалось сотнями еженедельно происходивших обвалов горных пород.
The total income of the Institute for the period from January to December 2007 was 344,421.59 United States dollars, a drastic drop from the amount received in 2006. За период с января по декабрь 2007 года общий объем поступлений, полученных Институтом, составил 344421,59 долл. США, что значительно меньше суммы, полученной в 2006 году.
The LCPD applies to combustion plants with a thermal output of greater than 50MW as of 1 January 2008 and was revised in 2001 to take into account advances in abatement technology, replacing an earlier version. ДКСУ, которая начинает действовать по отношению к сжигающим установкам с выходной тепловой мощностью более 50 МВт с 1 января 2008 года, была пересмотрена в 2001 году с учетом прогресса в развитии технологии борьбы с выбросами, заменив собой прежний вариант документа.
In his January 2003 New Year message,4 the Chief Minister stated that the Constitutional reform proposals had not been put formally to London in 2002 "because they would have been sucked into the Anglo-Spanish joint sovereignty negotiations". В своем новогоднем обращении в январе 2003 года4 Главный министр заявил, что предложения в отношении внесения изменений в Конституцию не были официально представлены Лондону в 2002 году, «поскольку они неизбежно оказались бы предметом англо-испанских переговоров о совместном суверенитете».
First, it had attributed 1,374 ODP-tonnes of the 1,412 ODP-tonne deviation to a transfer of CFC production allowances between RHODIA and PFI SA for industrial rationalization purposes for the period 1 January 2005-31 December 2005. Соответственно, максимально допустимый для Греции уровень производства ХФУ для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5, составил в 2005 году 50 процентов от этого показателя, т.е. 730,0 тонны ОРС.
(b) He mentioned that he was trained with some terrorists from a number of countries and that he graduated on 1 January 1992 after having left the service in 1991. Ь) по его словам, он проходил подготовку совместно с террористами из нескольких стран и успешно окончил ее 1 января 1992 года, в 1991 году уволившись из рядов вооруженных сил.
In the absence of any other decision, €3,266,317 plus any additional outstanding contributions received during 2003, against the prior bienniums, will be due for distribution to eligible Member States on 1 January 2004. Если не будет принято какое-нибудь иное решение, то 1 января 2004 года сумма, подлежащая распределению среди соответствующих государств-членов, составит 3266317 евро плюс любые дополнительные невыплаченные взносы, полученные в 2003 году, за предыдущие двухгодичные периоды.
The total income of the Institute for the period from January to December 2009 was $585,129.69, a slight increase over the $578,423.57 received in 2008. В период с января по декабрь 2009 года на счет Института поступило 585129,69 долл. США - чуть больше, чем в 2008 году (578423,57 долл. США).
Given that the Protocol's phase-out date for halons was 1 January 2010, Libya had not been in a position to apply for a critical-use exemption for the years prior to 2010. Учитывая, что предусмотренным в Протоколе сроком поэтапной ликвидации галонов было 1 января 2010 года, Ливия в этой связи не могла подать заявку на предоставление исключения в отношении важнейших видов применения по тем годам, которые предшествовали 2010 году.
First recorded for RCA Victor in 1945 by Vaughn Monroe, it became a popular hit, reaching No. 1 on the Billboard Best Sellers music chart in late January and through February 1946. Первая запись была сделана в RCA Victor в 1945 году в исполнении Вона Монро, и к концу января-началу февраля 1946 года стало хитом, достигнув первого места в «Best Sellers music chart» по версии Billboard.
The procedure was extended in late 2005 to the municipalities of less than 10,000 surveyed in 2006 and to another 100 or so large towns, the results being published on 17 January 2006. В конце 2005 года сфера охвата НИСЭА была расширена за счет включения в нее подлежавших обследованию в 2006 году населенных пунктов с числом жителей менее 10000 человек, а также еще 100 крупных городов.
By 1 January 1997, their number had grown to 21,900,365 of whom had become disabled as a result of the Chernobyl disaster. На 2 тыс. человек в 1995 году возросло количество детей-инвалидов до 16 лет, которое составило 20,5 тыс. человек.
The renewed memorandum of understanding between the Royal Government of Cambodia and the High Commissioner for Human Rights for the implementation of a technical cooperation programme on human rights came into effect on 12 January 2005. В 2005 году программы Отделения осуществлялись в сотрудничестве с учреждениями, в обязанности которых входит защита прав человека, включая суды, министерства юстиции, внутренних дел, землепользования, сельского хозяйства, развития сельских районов и по делам женщин, а также правительственный Комитет по правам человека Камбоджи.
UNDP was established by the General Assembly in 1965 with the consolidation of the Special Fund and the Expanded Programme of Technical Assistance and began operations on 1 January 1966. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) была учреждена Генеральной Ассамблеей в 1965 году путем объединения Специального фонда и Расширенной программы по вопросам технического содействия и начала свою деятельность 1 января 1966 года.
On 24 January 2011, following a trial in which he had no access to a lawyer, Mr. Kian was reportedly sentenced to a year in prison and a five-year ban on practising law. Как сообщается, 24 января 2011 года по итогам судебного разбирательства, в ходе которого г-н Киан не имел возможности обратиться к адвокату, он был приговорен к году тюремного заключения; ему также было запрещено в течение пяти лет заниматься адвокатской практикой.
In accordance with the control schedule of the Montreal Protocol for Article-5 countries, production and consumption of HCFCs will be subject to a freeze at 2015 levels from 01 January 2016 and are required to be completely eliminated by 2040. В соответствии с графиком регулирования, предусматриваемым Монреальским протоколом для действующих в рамках статьи 5 стран, производство и потребление ГХФУ будет подлежать замораживанию на уровнях 2015 года с 1 января 2016 года, а к 2040 году они подлежат полному уничтожению.
In follow-up to the twenty-seventh session of the Staff-Management Coordination Committee in 2006, measures to strengthen the achievement of the Organization's geographic and gender mandates came into effect on 1 January 2007. По итогам двадцать седьмой сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом в 2006 году были одобрены меры по обеспечению выполнения мандатов Организации в отношении географической представленности и гендерной сбалансированности, которые начали действовать с 1 января 2007 года.