That allowance had last been revised in 2000 and established at $10,000 per annum with effect from 1 January 2001, pursuant to General Assembly resolution 55/238. |
В последний раз эта надбавка была пересмотрена в 2000 году и была закреплена на уровне 10000 долларов в год начиная с 1 января 2001 года, как того требует резолюция 55/238 Генеральной Ассамблеи. |
In 2003, Covenant House continued its active involvement with the NGO Committee on UNICEF its working groups and attended meetings January 22, April 25, June 18. |
В 2003 году организация «Ковенант хаус» продолжала активное участие в работе Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ и совещаниях его рабочих групп, которые состоялись 22 января, 25 апреля и 18 июня. |
It is estimated that on 1 January 2000 around 87,000 households were spending too large a proportion of their total income on rent, compared with 106,000 in 1994. |
Согласно оценкам, по состоянию на 1 января 2000 года около 87000 домохозяйств тратили на аренду жилья чрезмерную долю своего совокупного дохода, в то время как в 1994 году эта цифра составляла 106000. |
7.1 In a further submission dated 3 January 2012, the State party notes, like the complainants, that major developments took place in Egypt during 2011. |
7.1 В дополнительном представлении от 3 января 2012 года государство-участник отмечает, как и заявители, что в 2011 году в Египте произошли крупные перемены. |
The annex also provides the actual and projected monthly deployment of staff assigned to the Regional Service Centre in Entebbe in the 2011/12 period as at 31 January 2012. |
В приложении содержится также информация о фактической и прогнозируемой ежемесячной численности персонала Регионального центра обслуживания в Энтеббе в 2011/12 году по состоянию на 31 января 2012 года. |
The Montreal Protocol was opened for signature in 1987, entered into force on 1 January 1989 and has been adjusted and amended a number of times. |
Монреальский протокол был открыт для подписания в 1987 году, вступил в силу 1 января 1989 года и в него несколько раз вносились корректировки и поправки. |
In 2011, the President had provided personal netbooks to all pupils in the first grade of secondary school, and a presidential decree of January 2012 aimed to further develop standards. |
В 2011 году Президент обеспечил персональными компьютерами всех учащихся первых классов средней школы; подписанный Президентом в январе 2012 года указ имеет целью дальнейшее развитие стандартов. |
One third of all suicides in Italian prisons in 2011 had been committed by non-Italians, who as at January 2012 had accounted for some 36 per cent of the entire prison population. |
Треть всех самоубийств в итальянских тюрьмах в 2011 году совершили неитальянцы, которые по состоянию на январь 2012 года составляли 36% от общего числа заключенных. |
The World Bank's January 2014 Global Economic Prospects report shows a slowdown of Afghanistan's growth in gross domestic product from 14.4 per cent in 2012 to 3.1 per cent in 2013. |
Из вышедшего в январе 2014 года доклада Всемирного банка «Перспективы развития мировой экономики» следует, что темпы роста валового внутреннего продукта Афганистана снизились с 14,4 процента ВВП в 2012 году до 3,1 процента в 2013 году. |
During the month of January 2014, the Special Envoy, Romano Prodi, continued to galvanize international support, targeting underfunded regional infrastructure projects in the Sahel region. |
В январе 2014 году Специальный посланник, Романо Проди, продолжал работу по мобилизации международного сообщества на поддержку испытывающих нехватку средств региональных инфраструктурных проектов в Сахеле. |
On 17 January 2014, the Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan met to discuss the country's socio-economic development outcomes for 2013 and the chief priorities of its economic agenda for 2014. |
17 января 2014 года состоялось заседание Кабинета Министров Республики Узбекистан, посвященное итогам социально-экономического развития страны в 2013 году и важнейшим приоритетам экономической программы на 2014 год. |
The report indicates that the United Nations Dispute Tribunal received 289 new cases in 2013 (compared with 258 in 2012) and had 262 pending cases as at 1 January 2013. |
В докладе указывается, что в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций в 2013 году было подано 289 новых дел (против 258 в 2012 году), а также что по состоянию на 1 января 2013 года на его рассмотрении находилось 262 дела, полученных ранее. |
The Commission reported receiving 172 allegations of ill-treatment in the West Bank in 2012, and 98 similar complaints in the period from 1 January to 30 June 2013. |
Комиссия сообщила о 172 заявлениях относительно плохого обращения на Западном берегу в 2012 году и 98 подобных заявлений за период с 1 января по 30 июня 2013 года. |
One such complaint was received in 2007, six in 2008, nine in 2009 and five between January and July 2010. |
В 2007 году в Специальную группу поступила одна жалоба, в 2008 году - шесть, в 2009 году - девять и за период с января по июль 2010 года - пять жалоб. |
Mr. Aung was re-elected at the seventeenth session in 2011 for a term of five years, starting at 1 January 2012 and ending on 31 December 2016. |
На семнадцатой сессии в 2011 году г-н Аунг был переизбран на пятилетний срок, начинавшийся 1 января 2012 года и заканчивавшийся 31 декабря 2016 года. |
In 2014, these two positions are held since 1 January until 31 December 2014 by Ms. Karin Hjalmarsson, Political Affairs Officer and by different Programme Assistants. |
В 2014 году эти два поста занимают с 1 января по 31 декабря 2014 года сотрудник по политическим вопросам г-жа Карин Яльмарссон и различные младшие сотрудники по программам. |
2.4 The author also submits that, on 12 January 2010, her organization had presented for approval to the Deputy Akim of Almaty a schedule of activities that it intended to conduct. |
2.4 Автор также сообщает, что 12 января 2010 года ее организация представила заместителю акима Алматы на утверждение график мероприятий, которые она запланировала провести в 2015 году. |
The Chairs had recommended that the treaty bodies should make the simplified reporting procedure available as of 1 January 2015, had adopted a harmonized guidance note for States parties and had endorsed a standard framework for concluding observations. |
На этом совещании председатели рекомендовали ввести с 1 января 2015 году упрощенный порядок представления докладов, утвердили единую методическую инструкцию для применения государствами-участниками и одобрили стандартный формат составления заключительных замечаний. |
A delay in implementation of the use of lethal injection, due to a 2011 EU ban on export of the required drugs, had resulted in no executions being carried out since January 2012. |
В результате задержки с переходом на использование смертельной инъекции в связи с введенным в 2011 году ЕС запретом на экспорт необходимых препаратов с января 2012 года казней не проводилось. |
In the light of that decision, the ninth Meeting of States Parties in 1999 approved an adjustment of the maximum annual remuneration of the members of the Tribunal to $160,000, effective 1 January 2000. |
В свете этого решения девятое совещание государств-участников в 1999 году утвердило корректировку максимального годового вознаграждения членов Трибунала с 1 января 2000 года до 160000 долл. США. |
For 2003, reports on individual heroin seizures furnished by Canada indicated 27 kg seized from January to June, compared with only 3 kg seized in 2002. |
В сообщениях об отдельных изъятиях героина в 2003 году, полученных от Канады, указывается, что было изъято 27 кг в период с января по июнь по сравнению с 3 кг в 2002 году. |
The government of Santa Catarina in 1996 approved Law No. 10064, of 9 January 1996, which set forth provisions on the sanctions applicable to entities and companies that practise racial discrimination. |
Правительство Санта-Катарины утвердило в 1996 году Закон Nº 10064 от 9 января 1996 года, включающий положения о санкциях в отношении организаций и компаний, практикующих расовую дискриминацию. |
In 2005, the Court requested the National Archives of Netherlands to undertake the restoration work and confirmed its decision in a letter dated 25 January 2006. |
В 2005 году Суд обратился в Национальную архивную службу Нидерландов с просьбой выполнить реставрационные работы и подтвердил свое решение в письме от 25 января 2006 года. |
Since the preparatory work for the conduct of the test would need to be finalized in 2003, it identified 1 January 2004 as the earliest date on which the test could commence. |
Поскольку работа по подготовке к проведению испытания должна быть завершена в 2003 году, Комиссия определила, что испытание может начаться не ранее 1 января 2004 года. |
As stated in paragraph 8 above, with the upgrading of the financial system later this year, the Secretariat should be able to manage such projects in euros with effect from January 2004. |
Как указано в пункте 8 выше, благодаря модернизации финансовой системы позд-нее в текущем году Секретариат сможет осуществлять управление такими проектами в евро начиная с января 2004 года. |