According to the 2011 Act on the status and rights of [...] civilian victims of war and their families, the close family members of a civilian who disappeared between January 1998 and December 2000 are entitled to a monthly pension of 135 euros. |
В соответствии с принятым в 2011 году законом о статусе и правах [...] гражданских жертв и их семей близкие родственники гражданского лица, пропавшего без вести в период с января 1998 года по декабрь 2000 года, имеют право на ежемесячную пенсию в размере 135 евро. |
In the first five months of 2012, the number of asylum requests remained at the same elevated level as in 2011, with 1,018 people seeking asylum between January and May 2012. |
В первые пять месяцев 2012 года число ходатайств о предоставлении убежища оставалось на таком же аномально высоком уровне, как и в 2011 году: за период с января по май 2012 года ходатайства о предоставлении убежища подали 1018 человек. |
It was exactly against this background that UNCITRAL started working on the unification of sales law in 1968, culminating in the Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG) which entered into force on 1 January 1988. |
Именно в таких обстоятельствах ЮНСИТРАЛ и приступила в 1968 году к работе по унификации права купли-продажи, которая завершилась принятием Конвенции о договорах международной купли-продажи товаров (КМКПТ), вступившей в силу 1 января 1988 года. |
Following the polio eradication campaign in 2006, there were only 9 confirmed polio cases in Afghanistan between January and July 2007, compared to 19 in the same period in 2006. |
После проведения кампании по искоренению полиомиелита в 2006 году в Афганистане за период с января по июль 2007 года зарегистрировано только девять подтвержденных случаев заболевания полиомиелитом по сравнению с 19 за тот же период 2006 года. |
Analysis of future compliance suggested that there would be a need for concerted efforts to prevent a large rise in non-compliance figures during 2007, given the new phase-out targets that would need to be met from 1 January of that year. |
Согласно анализу будущих перспектив с соблюдением, необходимо будет предпринять совместные усилия для предотвращения в 2007 году резкого увеличения числа Сторон, находящихся в состоянии несоблюдения, исходя из новых целевых показателей поэтапного отказа, соблюдение которых необходимо будет обеспечить начиная с 1 января указанного года. |
The hits in 2007 (January to August) total over 2,000,000, which represents an average of 6,500 hits per day, compared with an average of 2,000 hits per day in 2006. |
За 2007 год (с января по август) было зарегистрировано в общей сложности более 2 млн. обращений, что соответствует в среднем 6500 обращениям в день, в то время как в 2006 году ежедневно регистрировалось в среднем 2000 обращений. |
In 2006, the Office of the Ombudsman for Minorities conducted a study on judgements on discrimination offences (Chapter 11, section 9, of the Penal Code) issued by district courts between 1 January 2002 and 27 June 2006. |
В 2006 году Управление Омбудсмена по делам меньшинств провело исследование по судебным решениям, вынесенным окружными судами в отношении преступлений, состоявших в актах дискриминации (статья 9 главы 11 Уголовного кодекса), за период с 1 января 2002 года по 27 июня 2006 года. |
The variance between the requirements for 2007 and the proposed budget estimates for the period from 1 January to 30 April 2008 is attributable mainly to the reduction of the budget period from 12 to 4 months, including 1-month liquidation budget. |
Разница между потребностями в 2007 году и предлагаемой бюджетной сметой на период с 1 января по 30 апреля 2008 года объясняется главным образом сокращением бюджетного периода с 12 до 4 месяцев, из которых последний отводится на ликвидацию. |
With regard to the Panel of Counsel, the Committee was informed that enhanced staffing had enabled the assignment of 61 cases to counsel in the period from January to May 2008, as compared with 25 cases for the corresponding period in 2007. |
В отношении Группы консультантов Комитет был информирован о том, что благодаря укреплению штата с января по май 2008 года между консультантами было распределено 61 дело по сравнению с 25 делами за соответствующий период в 2007 году. |
Investigation of 360 cases remaining as at 31 January 2008 of serious human rights violations committed in Timor-Leste in 1999, including the completion of investigations of 120 cases |
Расследование 360 дел, связанных с серьезными нарушениями прав человека, совершенными в Тиморе-Лешти в 1999 году, остававшихся на 31 января 2008 года, а также завершение следствия по 120 делам |
In 2008, the leaders met on 8 and 27 January, 7 and 13 April, 5 May, 2 June, 13 July, 6 and 31 August and 16 September. |
В 2008 году лидеры встречались 8 и 27 января, 7 и 13 апреля, 5 мая, 2 июня, 13 июля, 6 и 13 августа и 16 сентября. |
Earlier this year, at a Special Meeting of States Parties, held on 30 January 2008, Mr. Zhiguo Gao of China was elected as a new judge of the Tribunal to replace Judge Guangjian Xu, who had resigned from office on 15 August 2007. |
Ранее в этом году на специальном заседании государств-членов, которое состоялось 30 января 2008 года, г-н Чжиго Гао, Китай, был избран в качестве нового судьи Трибунала, с тем чтобы заменить судью Сюй Гуанцзяня, который ушел в отставку 15 августа 2007 года. |
Efforts will be made to meet requirements for the period from 1 January to 31 December 2009 from the unencumbered balances for 2008 as fewer than planned meetings took place in 2008. |
Будут приложены усилия для покрытия потребностей на период с 1 января по 31 декабря 2009 года из неизрасходованного остатка средств на 2008 год, поскольку в 2008 году было проведено меньше встреч, чем планировалось. |
On the basis of our 2003 Strategic Goods (Control) Act, which adopted a partial control list, we have monitored items controlled under all four major multilateral export control regimes since January 2008. |
С января 2008 года на основе принятого нами в 2003 году закона о контроле над стратегическими товарами, в соответствии с которым был утвержден частичный перечень подлежащих контролю предметов, мы осуществляем мониторинг предметов, контролируемых четырьмя основными многосторонними режимами экспортного контроля. |
The Department of Economic and Social Affairs, in line with the above strategy, intends to release information on aggregate funding flows for 2008 by the end of January 2010, with similar reporting on overall resource flows in 2009 expected to be issued in May 2010. |
В соответствии с вышеупомянутой стратегией Департамент по экономическим и социальным вопросам намеревается опубликовать информацию о совокупных финансовых потоках за 2008 год к концу января 2010 года, а аналогичные отчеты об общих потоках ресурсов в 2009 году будут изданы, как ожидается, в мае 2010 года. |
The KEK collection rate against billed energy in the period from January to March 2006 was 68 per cent, up from 52 per cent for the same period last year. |
Показатель поступлений по счетам, выставленным за пользование электроэнергией в период с января по март 2006 года, составил 68 процентов по сравнению с 52 процентами за тот же период в предыдущем году. |
UNCTAD also organized two WSIS Thematic Meetings in 2005 on the "Economic and Social Implications of ICT" (January 2005) and on "Measuring the Information Society" (February 2005). |
ЮНКТАД организовала также два тематических совещания ВВИО в 2005 году: "Экономические и социальные последствия ИКТ" (январь 2005 года) и "Оценка информационного общества" (февраль 2005 года). |
The structure of unemployment benefits has not changed during the period of time covered by the present periodic report, and in this respect the Government refers to the previous report. A new Unemployment Security Act (1290/2002) entered into force on 1 January 2003. |
За период, охватываемый настоящим периодическим докладом, структура пособий по безработице не изменилась, и в этой связи правительство считает целесообразным сослаться на предыдущий доклад. 1 января 2003 году вступил в силу новый Закон о страховании от безработицы (1290/2002). |
The Board's review of a sample of transactions covering the period from January to March 2005 and aggregating $96.8 million revealed that the amount of $31.1 million (table 9) represented letters of credit of prioritized and amended contracts which expired in 2004. |
Проведенная Комиссией выборочная проверка операций за период с января по март 2005 года на сумму 96,8 млн. долл. США показала, что 31,1 млн. долл. США (таблица 9) относились к приоритетным аккредитивам и исправленным контрактам, которые истекли в 2004 году. |
At its forty-fifth session, in 1991, the General Assembly established the support account for peacekeeping operations, effective 1 January 1990 (resolution 45/258); it became operational on 1 May 1990. |
На своей сорок пятой сессии в 1991 году Генеральная Ассамблея учредила вспомогательный счет для операций по поддержанию мира с 1 января 1990 года (резолюция 45/258); счет стал действовать с 1 мая 1990 года. |
Article 5 Parties' essential use nominations will need to be submitted by 31st January 2009 for Parties to consider essential use exemptions for CFC production in 2010. |
Заявки в отношении основных видов применения, подаваемые действующими в рамках статьи 5 Сторонами, должны быть представлены Сторонами к 31 января 2009 года, чтобы можно было рассмотреть исключения в отношении основных видов применения с учетом производства ХФУ в 2010 году. |
The 2002 evaluation of the law on surnames that has been in effect since 1 January 1998 shows that there is a clear preference among the Dutch population for a system of choice in which children can have the father's or the mother's surname. |
Проведенный в 2002 году анализ применения закона о фамилиях, введенного в действие с 1 января 1998 года, показывает, что среди населения Нидерландов предпочтение отдается системе свободного выбора, при которой ребенку может передаваться фамилия или отца, или матери. |
In 2007, the Independent Evaluation Unit carried out a comprehensive evaluation of the Global Project on Strengthening the Legal Regime against Terrorism, covering all regions and all activities between January 2003 and June 2007. |
В 2007 году Группа независимой оценки провела всеобъемлющую оценку реализации Глобального проекта укрепления правового режима борьбы с терроризмом, охватывающую все регионы и все мероприятия за период с января 2003 года по июнь 2007 года. |
The Committee considered the initial report of the Republic of Azerbaijan in 1998 at its 7th session and its second and third periodic reports at its 37th session on 23rd January 2007. |
Комитет рассмотрел первоначальный доклад Азербайджанской Республики в 1998 году на своей седьмой сессии, а второй и третий периодические доклады - на своей тридцать седьмой сессии 23 января 2007 года. |
The European Court of Human Rights made use of this provision in 45 cases in 2007 and in 27 cases between January and April 2008. |
На этом основании Европейский суд по правам человека в 2007 году воспользовался этим положением в 45 случаях, а с января по апрель 2008 года - в 27 случаях. |