It also decided that an eleventh edition should be published in 1999, on the basis of its work in the biennium 1997-1998, but recommended that all provisions contained therein should be implemented by 1 January 2001. |
Он также принял решение опубликовать одиннадцатое пересмотренное издание в 1999 году с учетом результатов его работы в течение двухгодичного периода 1997-1998 годов, но рекомендовал осуществить все включенные в него положения до 1 января 2001 года. |
In accordance with Executive Board decision 97/4 of 17 January 1997, the methodology for determining project approval and operational reserve levels for the Fund under the partial funding modality was implemented in 1997. |
В соответствии с решением 97/4 Исполнительного совета от 17 января 1997 года в 1997 году была использована методология частичного финансирования для определения объема утвержденных ресурсов по проектам и величины связанного с ними остатка оперативного резерва. |
Was born on 28 January 1928 and graduated in law from the University of Ceylon in 1951 and was called to the Bar as an Advocate of the Supreme Court in 1953. |
Родился 28 января 1928 года и после окончания юридического факультета Цейлонского университета в 1951 году был принят в коллегию адвокатов Верховного суда (1953 год). |
The immediate re-establishment of the Ad Hoc Committee established in 1995 is then logical, and we are ready to discuss it on the basis of the documents and proposals submitted for our attention on 21 January by Ambassador Moher. |
А раз так, то было бы логичным немедленно воссоздать Специальный комитет, учреждавшийся в 1995 году, и мы готовы обсудить это на основе документов и предложений, представленных нашему вниманию послом Мохэром 21 января. |
This points to an increase in formal sector unemployment from an estimated 85 per cent in 1997/98 to 88.3 per cent by January 2002. |
Это указывает на рост безработицы в формальном секторе с предположительного уровня в 85 процентов в 1997/98 году до уровня в 88,3 процента к январю 2002 года. |
A new Act No. 169/1999 Coll., on Serving Prison Terms, which came into force on 1 January 2000 and which replaced the previous outdated legislation from 1965, was approved in 1999. |
С 1 января 2000 года вступил в силу принятый в 1999 году новый Закон Nº 169/1999 Coll. об отбывании срока тюремного заключения, заменивший предыдущий устаревший закон, который действовал с 1965 года. |
In 2008 there would be vehicles registered until 2007 whose fire-fighting equipment would still be valid for a further five years and which would have to be re-equipped on 1 January 2008. |
Действительно, в 2008 году в эксплуатации будут находиться транспортные средства, зарегистрированные до 2007 года, для которых огнетушительное оборудование будет оставаться действительным еще пять лет и которые должны будут быть оснащены новыми огнетушителями к 1 января 2008 года. |
The Disarmament Commission was originally established in 1952 under the Security Council by General Assembly resolution 502 of 11 January 1952 with a general mandate on disarmament questions. |
Комиссия по разоружению была первоначально учреждена в 1952 году в качестве подчиненного Совету Безопасности органа резолюцией 502 Генеральной Ассамблеи от 11 января 1952 года, с общим мандатом, касающимся вопросов разоружения. |
The annual retirement benefit of judges of the Tribunals retiring in 2005 would also increase from $35,500 per annum to $39,272, effective 1 January 2005. |
Годовое пенсионное пособие судей трибуналов, выходящих на пенсию в 2005 году, с 1 января 2005 года также возрастет - с 35500 долл. США в год до 39272 долл. США. |
This review was in progress and the new system was expected to be submitted to the Executive Board for approval in 2005 and implemented from January 2006. |
Этот обзор находился на стадии подготовки, и ожидается, что новая система будет представлена на утверждение Исполнительного совета в 2005 году и осуществляться с января 2006 года. |
In 2005 the work of the Mission will be dedicated to the liquidation phase, which is expected to last three months, from 1 January to 31 March 2005. |
В 2005 году деятельность Миссии будет сосредоточена на ее ликвидации, которую ожидается провести в течение трех месяцев с 1 января по 31 марта 2005 года. |
One obvious consequence of the implementation of this restriction is that, between January and June of the current year, 26 per cent fewer United States citizens travelled to Cuba than during the same period in 2003. |
Очевидным следствием применения этого ограничения стало то, что с января по июнь текущего года поездки на Кубу предприняло на 26 процентов меньше американских граждан, чем за тот же период в 2003 году. |
On 26 January 2002, UNHCR held consultations with the Government of Algerian, WFP, the European Commission Humanitarian Aid Office, and its implementing partners to address issues of mutual concern regarding the implementation of its programme in 2002. |
26 января 2002 года УВКБ провело консультации с правительством Алжира, МПП, Управлением Европейского сообщества по гуманитарным вопросам и со своими партнерами по осуществлению для решения вопросов, представляющих взаимный интерес и касающихся реализации своей программы в 2002 году. |
The narcotic drugs law, drafted by the Ministry of Justice and the United Nations Office on Drugs and Crime last year, came into force on 25 January, providing a robust legal framework for prosecuting drug-related offences. |
Закон о наркотических средствах, разработанный министерством юстиции и Управлением по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций в прошлом году, вступил в силу 25 января, заложив действенную правовую основу для судебного преследования за преступления, связанные с наркотиками. |
Throughout 2001 and up to the present, programmes have continued to be executed to provide housing for the sectors that lack it, of course within the limits imposed since January 2002 by the current economic crisis. |
В 2001 году был начат процесс осуществления программ по обеспечению жильем нуждающихся слоев населения, который продолжается до настоящего времени с известными ограничениями, логически вытекающими из нынешнего чрезвычайного экономического положения, возникшего в январе 2002 года. |
Thereafter, a combined Second and Third Report was submitted in 1997 and was considered by the Committee together with a Supplementary Report in its Twentieth Session held from 19 January - 5 February 1999. |
Впоследствии в 1997 году правительство представило сводный второй и третий доклад, который был рассмотрен Комитетом вместе с вспомогательным докладом на его двадцатой сессии, состоявшейся 19 января - 5 февраля 1999 года. |
In 2003, $21 million was raised in a similar appeal. A successful Forum of Development Partners of Burundi attended by 25 countries was held on 13 and 14 January 2004 in Brussels. |
В 2003 году в рамках аналогичного призыва была мобилизована сумма в размере 21 млн. долл. США. 13 и 14 января 2004 года в Брюсселе было успешно проведено заседание Форума партнеров Бурунди в области развития. |
The Code came into force on January 1, 1994. It reiterates the principle of the legal equality of the spouses in the marriage, which was adopted in 1980. |
В кодексе, вступившем в силу 1 января 1994 года, вновь подтверждается провозглашенный в 1980 году принцип равенства перед законом замужних женщин. |
Changes to the Act in 1998 resulted in improved benefit levels effective January 1, 1998. |
Внесение поправок в закон в 1998 году привело к увеличению размеров выплат начиная с 1 января 1998 года. |
1 January 2003 Credits and Collections in 2003 |
в % на 1 января 2003 года в 2003 году невыплаченные |
A total of 34 aid workers were killed in Somalia in 2008; 26 were abducted, of whom 13 were still in captivity as at the end of January 2009. |
В общей сложности в 2008 году в Сомали были убиты 34 сотрудника по оказанию помощи, 26 сотрудников были похищены и 13 из них по-прежнему находятся в плену по состоянию на конец января 2009 года. |
Out of a total of 1,158 additional infrastructure malfunctions recorded in 2008 (January to June), the average turnaround time was about 25 minutes. |
В целом из 1158 дополнительных эксплуатационных неполадок, зарегистрированных в 2008 году (с января по июнь), среднее время обслуживания составило около 25 минут. |
During its discussions, it was recalled that the Board had decided at its fifty-fifth session in 2008 to recommend to the Secretary-General of the United Nations the reappointment of the incumbent Deputy CEO for a five-year term commencing on 1 January 2009. |
В ходе обсуждений была сделана ссылка на то, что Правление постановило на своей пятьдесят пятой сессии в 2008 году рекомендовать Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций повторно назначить действующего заместителя ГАС на срок в пять лет начиная с 1 января 2009 года. |
Later on, with the 2007 European Union (EU) enlargement, Bulgaria officially became a member of the EU on 1 January 2007. |
Позднее, с расширением в 2007 году Европейского союза (ЕС), 1 января 2007 года Болгария официально стала членом ЕС. |
The implementation of IPSASs was approved in 2006 by the United Nations High-level Committee on Management (HLCM) for financial statement periods commencing no later than 1 January 2010. |
В 2006 году Комитет высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросам управления (КВУВУ) одобрил применение МСУГС в отношении финансовых ведомостей за периоды, начинающиеся не позднее 1 января 2010 года. |