They also allege that despite the fact that France ratified the Convention in 1983, it remains impossible for anyone born before 1 January 2005 to take the family name of their mother as their official name. |
Они также утверждают, что, несмотря на тот факт, что Франция ратифицировала Конвенцию в 1983 году, лица, родившиеся до 1 января 2005 года, по-прежнему не могут взять фамилию матери в качестве своей официальной фамилии. |
The Database on Abandonment of Seafarers, set up in 2005 and operated by ILO, contains 40 reported cases of abandonment that occurred between January 2004 and November 2006. |
В «Базе данных о случаях оставления моряков», которая была создана в 2005 году и ведется МОТ, фигурирует 40 сообщенных случаев оставления моряков без помощи за период с января 2004 года по ноябрь 2006 года. |
The judiciary reports that 30 verdicts were returned in 2012 (22 convictions and 8 acquittals), 36 verdicts in 2013 (29 convictions and 7 acquittals) and 83 verdicts from January to July 2014 (72 convictions and 11 acquittals). |
СП сообщает следующие сведения: в 2012 году вынесено 30 приговоров (22 обвинительных и 8 оправдательных); в 2013 году - 36 приговоров (29 обвинительных и 7 оправдательных); с января по июль 2014 года - 83 приговора (72 обвинительных и 11 оправдательных). |
The number of victims seeking help from the police is nearly the same in 2012 as it was in 2005 (492 cases from January to October 2005 compared to 503 cases during the same period in 2012). |
В 2012 году число пострадавших, обратившихся за помощью в полицию, было примерно таким же, как и в 2005 году (в январе-октябре 2005 года поступило 492 таких обращения, а за те же месяцы 2012 года - 503). |
For example, in comparison with the situation on 21 January 1999 the proportion of women in the office of State Secretaries has increased, in 2000 it was 27% (3), in 1999 - 16% (2). |
Например, по сравнению с положением на 21 января 1999 года, доля женщин, занимающих должность Государственного секретаря, выросла с 16% (2) в 1999 году до 27% (3) в 2000 году. |
From January through July 2006, Karni crossing was closed for 42 per cent of the time, compared to 18 per cent in 2005 and 19 per cent in 2004. |
В период с января по июль 2006 года контрольно-пропускной пункт в Карни был закрыт в течение 42 процентов времени, по сравнению с 18 процентами в 2005 году и 19 процентами в 2004 году. |
For example, it could adopt a schedule with details of one meeting in 1995 in addition to the January meeting already approved, and approve in principle two meetings in 1996 and one in 1997, leaving the Committee to agree on their timing, duration and venue. |
Например, она может утвердить подробное расписание для одного заседания в 1995 году в дополнение к уже утвержденному январскому заседанию и разрешить в принципе проведение двух заседаний в 1996 году и одного заседания в 1997 году, оставив на усмотрение Комитета определение их сроков, продолжительности и места проведения. |
The Ad Hoc Committee held four sessions in 1999 (19-29 January, 8-12 March, 28 April-3 May and 28 June-9 July) and is scheduled to hold two more sessions in 1999 (4-15 October and 6-17 December). |
Специальный комитет провел четыре сессии в 1999 году (19-29 января, 8-12 марта, 28 апреля-3 мая и 28 июня-9 июля) и планирует провести еще две сессии в 1999 году (4-15 октября и 6-17 декабря). |
The number of events held at the Centre increased from 343 in 1998 to 356 in 1999, and from 176 in the period from January to June 1999 to 228 in the same period this year. |
Количество мероприятий, проведенных в Центре, возросло с 343 в 1998 году до 356 в 1999 году и с 176 в период с января по июнь 1999 года до 228 за тот же период этого года. |
South Africa has been chairing the KPCS since its inception in May 2000. The Chair passed to Canada on 1 January 2004 for one year, after which it will pass to the Russian Federation, the 2004 Vice Chair, for the 2005 calendar year. |
Южная Африка была Председателем ССКП с момента ее создания в мае 2000 года. 1 января 2004 года председательские функции на один год перейдут к Канаде, после чего в 2005 календарном году председательствовать будет Российская Федерация, которая в 2004 году будет выполнять функции заместителя Председателя. |
A comprehensive evaluation of the Global Project, covering all regions during the period from 1 January 2003 to June 2007, was conducted by the Independent Evaluation Unit in 2007, and the report was issued in 2008. |
В 2007 году Группа независимой оценки провела всеобъемлющую оценку реализации Глобального проекта, охватывающую все регионы за период с 1 января 2003 года по июнь 2007 года, и доклад по итогам этой оценки был опубликован в 2008 году. |
As from 1 January 2001, the old-age pension age is being increased equally for both men and women - by six months each year until it reached 62 years and 6 months for men in 2003 and 60 years for women in 2006. |
С 1 января 2001 года темпы повышения пенсионного возраста для мужчин и женщин стали одинаковыми: он ежегодно увеличивался на 6 месяцев, пока не достиг 2003 году 62 лет и 6 месяцев для мужчин, а в 2006 году - 60 лет для женщин. |
From 2007 there is a decline in the number of new HIV cases seen with respectively 683 and 601 new cases in 2007 en 2008. (see country report on the UNGASS on HIV/Aids, January 2008 - December 2009). |
С 2007 года наблюдается уменьшение числа новых случаев ВИЧ-инфекции - 683 в 2007 году и 601 в 2008 году (см. страновой доклад для ССГАООН по ВИЧ/СПИДу, январь 2008 - декабрь 2009 года). |
Thus, the volume of futures and futures options in the United States commodity exchanges increased fivefold from 630 million contracts in 1998 to 3.2 billion contracts in 2007, with the pace of growth accelerating during the period from January to July 2008. |
Так, объем торговли фьючерсами и опционами на фьючерсы на американских товарных биржах возрос пятикратно с 630 миллионов контрактов в 1998 году до 3,2 миллиарда контрактов в 2007 году с ускорением темпов роста в период с января по июль 2008 года. |
The average vacancy rate for internationally recruited posts in field missions has fallen from a high of 33.8 per cent as at 31 January 2008 to 16.1 per cent as at 30 June 2012, with an improvement of 2 per cent compared to the previous year. |
Средняя доля вакантных должностей сотрудников, набираемых на международной основе, в полевых миссиях снизилась с высокого показателя в 33,8 процента по состоянию на 31 января 2008 года до 16,1 процента на 30 июня 2012 года, что на 2 процента лучше, чем в предыдущем году. |
He notes with concern the reported executions of over 600 persons in 2011, and the ensuing escalation in executions in the first half of 2012, with over 200 persons reported to have been executed since January. |
Он с беспокойством отмечает сообщения о том, что в 2011 году было казнено свыше 600 человек и что за этим последовала эскалация казней в первую половину 2012 года (с января казнено более 200 человек). |
Alternative and other investments Under IPSAS, all distributions of income declared prior to 31 December 2011 but received in 2012 from real assets and alternative investments have been accrued in the opening balance as at 1 January 2012. |
В соответствии с МСУГС весь доход от инвестиций в недвижимость и альтернативных инвестиций, объявленный к распределению до 31 декабря 2011 года, но полученный в 2012 году, был учтен по методу начисления в начальном сальдо на 1 января 2012 года. |
The Advisory Committee notes that while the Secretary-General has applied the approved vacancy rates for 2013/14 to the estimates for posts and positions for 2014/15, the actual average vacancy rates experienced were higher for the period from July 2013 to January 2014. |
Консультативный комитет отмечает, что при составлении сметы расходов на штатные и внештатные должности в 2014/15 году Генеральный секретарь пользовался утвержденными показателями доли вакантных должностей на 2013/14 год, хотя фактический средний показатель доли вакантных должностей в период с июля 2013 года по январь 2014 года был выше. |
During the 2013 physical verification counts, property, plant and equipment was identified which had been purchased prior to 1 January 2012 but had not been recorded in the 2012 opening balances as property, plant and equipment. |
По итогам проведенной в 2013 году проверки наличия производственных фондов было установлено, что такие фонды были приобретены до 1 января 2012 года, однако они не были учтены в балансовой стоимости таких производственных фондов по состоянию на 2012 год. |
January 2009 Fourth report due in 2012; initial OP-CRC-SC report submitted in 2007; OP-CRC-AC report submitted in 2011 |
Четвертый доклад подлежит представлению в 2012 году; первоначальный доклад по ФП-КПР-ТД представлен в 2007 году; доклад по ФП-КПР-ВК представлен в 2011 году |
In 2012, UNHCR applied the transition provision under IPSAS 17: Property, plant and equipment, to the extent that property, plant and equipment acquired before 1 January 2011 (with the exception of permanent buildings) were not recognized in the financial statements in 2012. |
В 2012 году УВКБ применяло переходное положение в рамках МСУГС 17: здания, сооружения и оборудование, если здания, сооружения и оборудование, приобретенные до 1 января 2011 года (за исключением постоянных зданий), в финансовых ведомостях 2012 года не отражались. |
The economic situation remains challenging. On 22 July, the Ministry of Finance reported that for the period from 1 January to 30 June non-customs revenue collection stood at 20 per cent below target and 2 per cent below the revenue collected for the corresponding period in 2013. |
Экономическая ситуация остается сложной. 22 июля министерство финансов сообщило, что за период с 1 января по 30 июня объем нетаможенных поступлений был на 20 процентов ниже целевого показателя и на 2 процента ниже поступлений за соответствующий период в 2013 году. |
If the provisions of the 2008 electoral law were implemented and the senatorial elections were not held by January 2014, the Senate and, by extension, the Parliament could become ineffective, resulting in a genuine setback in the democratic process in Haiti. |
Если положения принятого в 2008 году Закона о выборах будут выполнены и выборы в сенат не будут проведены до января 2014 года, то сенат, и, как следствие, парламент не смогут функционировать, что приведет к подрыву демократического процесса в Гаити. |
During 2012, park authorities confirmed that 49 elephants had been killed by poachers in this section of the park; between January and September 2013, they recorded 16 cases of elephant poaching (see annex 96). |
По проверенным данным администрации парка, в 2012 году в этой части парка браконьеры убили 49 слонов, а за период с января по сентябрь 2013 года, также по данным администрации, - 16 слонов (см. приложение 96). |
In that regard, it elaborated on the activities to be undertaken under the work programme in 2014, taking into account that biennial reports are due on 1 January 2014, and requested the following: |
В этой связи он более подробно рассмотрел виды деятельности, которые будут осуществляться в рамках программы работы в 2014 году, учитывая то, что 1 января 2014 года должны быть представлены два двухгодичных доклада, и просил: |