During the eighth session of the Programme, Budget and Administration Committee of the Executive Board, the secretariat reported progress and noted that in 2009 it would present to the governing bodies proposed changes to the Financial Regulations effective 1 January 2010. |
На восьмой сессии Комитета по программам, бюджету и администрации Исполнительного совета секретариат доложил о ходе работы, отметив, что в 2009 году он представит в руководящие органы предлагаемые изменения к финансовым положениям, которые вступят в силу 1 января 2010 года. |
The national voter registration exercise will be a critical element in the successful implementation of the January parliamentary elections as well as possible district and sub-district elections later in 2010. |
Регистрация избирателей по всей стране будет одним из решающих элементов успешного проведения парламентских выборов в январе, а также выборов в округах и подокругах, которые, возможно, пройдут позднее в 2010 году. |
According to the International Monetary Fund (IMF) forecast of 28 January 2009, world growth is projected to fall to 0.5 per cent in 2009, its lowest rate since the Second World War. |
Согласно прогнозу Международного валютного фонда (МВФ) от 28 января 2009 года, общемировые темпы роста упадут в 2009 году до 0,5 процента, достигнув самой низкой отметки со времени Второй мировой войны. |
In order to address that request, an intergovernmental expert consultation is planned for 12 to 15 January 2010 to review current data-collection tools and propose a revised set of processes for consideration by the Commission in 2010. |
В целях удовлетворения этой просьбы на 12 - 15 января 2010 года запланированы межправительственные консультации экспертов для проведения обзора, касающегося нынешнего инструментария сбора данных, и внесения предложений относительно пересмотренного комплекса процедур для рассмотрения Комиссией в 2010 году. |
Two Annex B Parties (Iceland and Monaco) did not need to report such information in 2011, because they had not transferred or acquired any Kyoto Protocol units prior to 1 January 2011. |
Две Стороны, включенные в приложение В (Исландия и Монако), не должны были представлять такую информацию в 2011 году, поскольку они не передавали или не приобретали единицы Киотского протокола до 1 января 2011 года. |
Recorded protection incidents decreased from an average of 10 per day in 2010 to 6 per day since 1 January 2011. |
Число зафиксированных инцидентов, связанных с защитой, сократилось со средней величины 10 случаев в день в 2010 году до 6 в день после 1 января 2011 года. |
On 10 January, the Under-Secretary-General for Political Affairs briefed the Security Council on elections to be held in Africa in 2011 that had possible implications for international peace and security. |
10 января заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам выступил перед Советом Безопасности с краткой информацией о выборах, которые должны состояться в Африке в 2011 году и потенциально могут иметь последствия для международного мира и безопасности. |
The Asia-Pacific ground-based optical space observation system is another prioritized project whose feasibility study was completed last year, and it was approved in the last week of January 2011. |
Еще одним приоритетным проектом, утвержденным на последней неделе января 2011 года, технико-экономическое обоснование которого было завершено в прошлом году, является Азиатско-тихоокеанская наземная система оптического наблюдения за космосом. |
In 2010, American Samoa was awarded nearly $166 million under the American Recovery and Reinvestment Act, of which only $29 million had been spent at the end of January 2011. |
В 2010 году в соответствии с Законом Соединенных Штатов об оздоровлении национальной экономики и реинвестировании Американскому Самоа было выделено почти 166 млн. долл. США, из которых к концу января 2011 года было израсходовано только 29 млн. долл. США. |
A January 2011 unofficial opinion poll indicated that 73 per cent of people did not want to sever ties with the United Kingdom (up from 63 per cent in a similar 2007 poll). |
Проведенный в январе 2011 года неофициальный опрос общественного мнения показал, что 73 процента населения не желают обрывать связи с Соединенным Королевством (по сравнению с 63 процентами по результатам аналогичного опроса в 2007 году). |
The measures taken have made it possible to reduce the number of persons detained in remand centres more than twofold, from 282,000 in 1999 to 124,000 as at 1 January 2010. |
Комплекс проведенных мероприятий позволил добиться снижения численности лиц, заключенных под стражу, и содержащихся в СИЗО с 282 тыс. человек в 1999 году до 124 тыс. человек по состоянию на 1 января 2010 года, то есть более чем в 2 раза. |
In 1947, he left the estate before Christmas for a trip to the United Kingdom and died unexpectedly of a heart attack on 8 January 1948 in Guernsey, the Channel Islands. |
В 1947 году он покинул перед Рождеством это имение для совершения поездки в Соединенное Королевство и внезапно скончался от сердечного приступа 8 января 1948 года на острове Гернси, Нормандские острова. |
In 2011, the General Assembly will appoint the members of the Advisory Committee for the period 1 January 2012 to 31 December 2015. |
В 2011 году Генеральная Ассамблея назначит членов Консультативного комитета на период с 1 января 2012 года по 31 декабря 2015 года. |
Following an amendment in 2009, proceedings may be brought, subject to certain conditions, in relation to offences committed on or after 1 January 1991. |
Согласно поправке, внесенной в 2009 году, разбирательство может при определенных обстоятельствах быть возбуждено в отношении преступлений, совершенных не ранее 1 января 1991 года. |
The new Head of Mission was working to implement the plan; however, in 2010, UNMIS staff perceived the January 2011 referendum as its main challenge. |
Новый глава Миссии проводил работу по осуществлению плана; однако в 2010 году, по мнению персонала МООНВС, основной проблемой являлся референдум, намеченный на январь 2011 года. |
The Commission noted that an overall increase of 2.5 per cent as of 1 January 2012 would result in an additional estimated cost of $8.9 million for the year 2012. |
Комиссия отметила, что в результате общего повышения выплат на 2,5 процента с 1 января 2012 года в 2012 году будут понесены дополнительные расходы, оцениваемые в 8,9 млн. долл. США. |
Also pursuant to the note by the President, items 56 to 84 above are subject to deletion in 2010 because they have not been considered by the Council at a formal meeting during the three-year period from 1 January 2007 to 31 December 2009. |
Также согласно записке Председателя в 2010 году подлежат исключению пункты 56 - 84 выше, поскольку они не рассматривались Советом на официальном заседании в предшествующий трехлетний период с 1 января 2007 года по 31 декабря 2009 года. |
As agreed in an action plan signed on 16 December 2009, the discharge of Maoist army personnel disqualified in 2007 as minors and late recruits began on 6 January and concluded as scheduled on 8 February 2010. |
Как предусмотрено в плане действий, подписанном 16 декабря 2009 года, процесс роспуска личного состава маоистской армии, дисквалифицированного в 2007 году по причине несовершеннолетия или недавнего приема в армию, начался 6 января и завершился, как и было запланировано, 8 февраля 2010 года. |
2010 has seen some indicators of progress, but these were followed by renewed conflict. On 15 January, the Governments of the Sudan and Chad took an important step forward to improve their relations by signing a protocol on border security. |
В 2010 году наметились некоторые признаки прогресса, но за ними последовала новая вспышка конфликта. 15 января правительства Судана и Чада сделали важный шаг вперед на пути к улучшению взаимоотношений, подписав протокол о безопасности границ. |
Mr. Makhovikov (Belarus) reported that in his country, where the level had already been raised to 60,000 euros on a pilot basis as of 1 January 2009, there had been three times less escorts in 2009 as compared to previous years. |
Г-н Маховиков (Беларусь) сообщил, что в его стране, где уровень гарантии уже был повышен на экспериментальной основе до 60000 евро, по сравнению с предыдущими годами в 2009 году случаи сопровождения сократились в три раза. |
We share his view that the Conference on Disarmament's 2009 work programme represents a common denominator and that the Conference should adopt and implement it at its first plenary session next January. |
Мы разделяем его точку зрения о том, что программа работы Конференции по разоружению, согласованная в 2009 году, представляет собой общий знаменатель и что Конференции следует утвердить ее и приступить к ее выполнению на первом же пленарном заседании в январе будущего года. |
My delegation has noted the recommendation of the Secretary-General contained in his presidential summary suggesting that the Conference on Disarmament adopt once again, during its January 2011 session, the programme of work it adopted in 2009. |
Моя делегация приняла к сведению рекомендацию Генерального секретаря в резюме Председателя, в соответствии с которой Конференции по разоружению следует вновь принять на своей январской сессии 2011 года программу работы, которая уже была утверждена в 2009 году. |
On 13 January 2010, DOS expressed serious concerns to UNFPA management over the management of and the high OFA/NEX balance in 2009 amounting to $86 million. |
По состоянию на 13 января 2010 года ОСН выразил руководству ЮНФПА серьезную обеспокоенность по поводу управления СОФ/НИСП и высокого сальдо СОФ/НИСП в 2009 году, составившего 86 млн. долл. США. |
The Executive Director noted that completing the implementation organization-wide by January 2012, in terms of both technology and training, would be a complex, ambitious and challenging effort that would require major support over the next year. |
Директор-исполнитель отметил, что завершение общеорганизационного внедрения МСУГС к январю 2012 года в плане как технологии, так и обучения будет сложным, масштабным и напряженным делом, которое потребует значительной поддержки в следующем году. |
In 2007, the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia began its work to prosecute senior members of the Khmer Rouge and those most responsible for crimes committed during the period of Democratic Kampuchea from April 1975 to January 1979. |
В 2007 году чрезвычайные палаты судов Камбоджи начали свою работу по привлечению к судебной ответственности старших представителей "красных кхмеров" и лиц, несущих основную ответственность за преступления, совершенные в период существования Демократической Кампучии с апреля 1975 года по январь 1979 года. |