Prior to the flight, this State must inform the expellee of the State of destination. |
До вылета это государство должно информировать высылаемое лицо о государстве назначения. |
The competent authority shall then decide on appropriate measures and inform the competent authorities of all other Contracting Parties to ADR accordingly. |
Компетентный орган должен принять решение о необходимых мерах и соответствующим образом информировать компетентные органы всех других Договаривающихся сторон ДОПОГ. |
The Specialized Section would inform the Codex Committee on the progress in revising the Standard for Pineapples. |
Специализированная секция будет информировать Комитет Кодекса о ходе работы по пересмотру стандарта на ананасы. |
Finally, the said authorities must inform the person concerned without delay of his/her rights under this Article. |
Наконец, упомянутые органы должны незамедлительно информировать заинтересованное лицо о его правах по этой статье. |
States Parties will inform the MSP on its implementation. |
Государства-участники будут информировать СГУ о его осуществлении. |
Please also inform the Committee if the reports were presented to the Knesset (Parliament) or any designated high-level authority. |
Просьба также информировать Комитет о том, были ли эти доклады представлены в Кнессет (Парламент) или в любой назначенный орган власти высокого уровня. |
Please inform the Committee whether a comprehensive strategy to prevent violence against women is in place. |
Просьба информировать Комитет, существует ли всеобъемлющая стратегия по предотвращению насилия в отношении женщин. |
Governments should inform the UNECE secretariat of any changes concerning their respective NFP(s). |
Правительствам следует информировать секретариат ЕЭК ООН о любых изменениях, затрагивающих соответствующие НКЦ. |
All civil servants, including retired officials, must inform authorities prior to taking up employment outside of the public service. |
Все гражданские служащие, включая ушедших с должности должностных лиц, должны информировать власти о поступлении на работу вне государственной службы. |
States parties should inform public- and private-sector employers, as well as persons with disabilities, of the concept and implications of reasonable accommodation. |
Государства-участники должны информировать работодателей из государственного и частного секторов, а также инвалидов о концепции и последствиях разумного приспособления. |
Delegates with special needs should inform the Government of Brazil via e-mail at:. |
ЗЗ. Делегатам с особыми потребностями следует информировать правительство Бразилии по электронной почте по адресу:. |
The bodies must inform the Centre of the results of their action. |
Эти службы обязаны информировать Центр о результатах принятых ими мер. |
They must also inform the person put under arrest or apprehended of his/her right to appoint a defense counsel. |
Они также обязаны информировать арестованного или задержанного о его праве выбрать защитника. |
It may also transfer the request to that authority and inform the applicant accordingly. |
Он может также препроводить просьбу этому органу и информировать заявителя об этом. |
The final questions are, then, how frequently new information becomes available and how it can inform the Parties to the Protocol. |
Исходя из этого последними вопросами являются вопросы о том, с какой периодичностью становится доступна новая информация и каким образом о ней можно информировать Стороны Протокола. |
The Committee and its subsidiary bodies will inform the general and specialist public about their activities and outputs. |
Комитет и его вспомогательные органы будут информировать широкую общественность и специалистов о своей деятельности и мероприятиях. |
The secretariat will inform countries accordingly. |
Секретариат будет информировать страны соответствующим образом. |
It will inform the secretariat of all communications. |
Он будет информировать секретариат о всех сообщениях. |
WFP will participate in the inter-agency and intergovernmental bodies, and will regularly inform the Board of developments. |
ВПП будет участвовать в работе межучрежденческих и межправительственных органов и будет регулярно информировать Совет о положении дел. |
The husband must inform his current wife(s) that he wishes to marry again. |
Муж должен информировать свою нынешнюю жену (нынешних жен) о своем намерении снова жениться. |
Government's role is to better inform the public about major national development issues and evolve an informed approach to resolving them. |
Роль правительства заключается в том, чтобы лучше информировать общественность об основных проблемах национального развития и вырабатывать сознательный подход к их решению. |
It is therefore appropriate to emphasize that the Secretary-General should inform the General Assembly of the action taken. |
Поэтому следует особо указать, что Генеральный секретарь будет информировать Генеральную Ассамблею о принимаемых им мерах. |
Shipping and/or insurance companies should promptly inform IMO, UNHCR and other relevant actors when disembarkation proves problematic or when rescued persons claim asylum. |
Судоходные и/или страховые компании должны оперативно информировать ИМО, УВКБ и другие соответствующие стороны о случаях, когда высадка сопряжена с проблемами или когда спасенные лица просят убежище. |
Superintendents must inform the patients and the persons with whom they are in communication of a decision to impose such restrictions. |
Лицо, осуществляющее надзор, должно информировать пациентов и лиц, с которыми оно общается, о решении ввести такие ограничения. |
The environmental authority must inform the public through notices on the Internet and the press of the practical details of access to court appeal procedures. |
Природоохранный орган обязан информировать общественность через Интернет и прессу о практических аспектах доступа к судебным процедурам обжалования. |