It is time to provide people with the knowledge tools that they can inform themselves with. |
Время дать людям интеллектуальные инструменты, с помощью которых они смогут информировать друг друга. |
The secretariat will regularly inform Parties on the status of nominations. |
Секретариат будет регулярно информировать Стороны о статусе выдвинутых кандидатур. |
The Government promised that it would inform the Special Rapporteur of further developments on these cases, including investigations and trials. |
Правительство пообещало, что оно будет информировать Специального докладчика о развитии событий по каждому из этих дел, включая расследования и судебные разбирательства. |
The Authority could inform the public of its activities regularly. |
Орган может регулярно информировать общественность о своей деятельности. |
If a request for extradition is not submitted in good time, the Government is required to so inform the court. |
Если запрос о выдаче не представляется своевременно, то от правительства требуется информировать суд. |
The funds and programmes should inform the Council at its next substantive session about the measures that they had taken in response to that recommendation. |
Фонды и программы должны информировать Совет на его следующей основной сессии о принятых ими мерах в соответствии с этой рекомендацией. |
The High Representative and COMIFOR will, in their respective spheres, monitor the situation and, as necessary, inform the Security Council. |
Высокий представитель и командующий СВС будут контролировать ситуацию в своих соответствующих сферах ведения и в случае необходимости информировать Совет Безопасности. |
I will inform you of further developments on this issue in my future reports. |
В моих будущих докладах я буду информировать Вас о дальнейших изменениях в этом вопросе. |
We also wish to further inform you that the Government of Rwanda has not made any similar request. |
Мы также хотели бы дополнительно информировать Вас о том, что правительство Руанды никакой подобной просьбы не высказывало. |
They will inform the Committee of their findings. |
Они будут информировать Комитет о своих выводах. |
Furthermore, they should inform users about the consistency of statistical data. |
Кроме того, они должны информировать пользователей о непротиворечивости статистических данных. |
Meanwhile the secretariat will inform the Working Group on its progress and take into account its comments. |
По ходу работы секретариат будет информировать Рабочую группу о достигнутом им прогрессе и учитывать ее замечания. |
WILPF seeks to educate, inform and mobilize women for action to achieve these goals. |
МЖЛМС ставит своей задачей обучать, информировать и мобилизовывать женщин для проведения мероприятий, направленных на достижение этих целей. |
But neither should we tolerate its attempts to scare policy-makers rather than inform them. |
Но также нельзя мириться с её попытками пугать политиков, вместо того чтобы их информировать. |
The Governments should inform the international community, particularly the Division for the Advancement of Women, of the progress made. |
Правительствам следует информировать международное сообщество, особенно Отдел по улучшению положения женщин, о прогрессе в этой области. |
The Court will inform parties to litigation of the new procedures that it proposes that may affect them. |
Суд будет информировать участвующие в деле стороны о новых предложенных им процедурах, которые могут их касаться. |
Delegations should also inform the Secretariat as early as possible about any decision to defer action on a draft resolution. |
Кроме того, делегации должны как можно раньше информировать Секретариат о решении отложить принятие решения по какому-либо проекту резолюции. |
In that way, the Commission could inform delegations on practical ways to implement the Beijing Platform. |
Благодаря этому Комиссия сможет информировать делегации о практических путях осуществления Пекинской платформы. |
The Secretariat should inform members of the steps being taken to prevent involuntary separation. |
Секретариату следует информировать членов о мерах, принимаемых во избежание недобровольного прекращения службы. |
Those States may contact the Security Council directly, and inform the current Chairman of OAU of their action. |
Эти государства могли бы обратиться непосредственно в Совет Безопасности и информировать об этом действующего Председателя ОАЕ. |
It stated that the recommendation was being shared with relevant authorities and that it would inform the Special Representative of any follow-up. |
Оно заявило, что рекомендация обсуждается с соответствующими властями и что оно будет информировать Специального представителя о всех последующих мерах. |
However, the officials assured the Special Rapporteur that they would inform him of general UNDP policy matters affecting the administration of justice. |
Вместе с тем официальные лица ПРООН заверили Специального докладчика, что они будут информировать его по общим вопросам политики ПРООН, касающейся отправления правосудия. |
But the Committee must inform States how it would proceed in considering their reports. |
Но он должен информировать государства о том, каким образом он будет рассматривать их доклады. |
The officer must immediately inform the crown procurator, in order that he may exercise immediate and effective control over the decision. |
Последний должен незамедлительно информировать Королевского прокурора, с тем чтобы тот мог осуществлять немедленный и эффективный контроль за его решением. |
Therefore, OIOS recommended that the Commission inform the Governing Council of its findings and recommendations. |
Поэтому УСВН рекомендовало Комиссии информировать о его выводах и рекомендациях Совет управляющих. |