This has served to promote and inform about United Nations policies and principles, including the Millennium Development Goals. |
Это способствует пропагандированию политики и принципов Организации Объединенных Наций и информированию о них, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Manufacturers, importers and formulators fulfil responsibilities to assess their products and inform users. |
Производители, импортеры и разработчики выполняют обязанности по оценке своей продукции и информированию пользователей. |
This objective would be more easily achieved if ongoing campaigns to educate, motivate and inform citizens were carried out. |
Достижению этой цели способствовало бы проведение на постоянной основе кампании по просвещению, агитации и информированию граждан. |
This will provide States with an easy way to update the List and inform the Committee of new developments. |
Это облегчит работу государств по обновлению перечня и информированию Комитета о новых событиях. |
We are doing our best to educate and inform our people in West Timor about the reality in the territory. |
Мы прилагаем все усилия к просвещению и информированию наших людей в Западном Тиморе о складывающихся на территории реалиях. |
The Committee notes with appreciation the efforts to educate and inform the public about children's rights in Spain. |
Комитет с удовлетворением отмечает усилия по просвещению и информированию общественности о правах детей в Испании. |
Public education efforts were stepped up to educate the elderly on their rights and inform them of the avenues for help. |
Активизируются усилия общественности для проведения мероприятий по распространению среди пожилых людей знаний относительно их прав и информированию их о возможных способах получения помощи. |
Singapore's new law on labour migration seeks to better inform migrants in their own language, dramatically increase penalties for non-compliant employers, and generally foster improved standards in the private sector. |
В Сингапуре был принят новый закон о трудовой миграции, предусматривающий реализацию мер по более полному информированию мигрантов на их родном языке об условиях найма в этой стране, резкое ужесточение санкций против работодателей за нарушение установленных правил и общее повышение уровня трудовых стандартов на предприятиях частного сектора. |
a. Promptly inform the public of the decisions taken by them and their accessibility; |
а) оперативному информированию общественности о принимаемых ими решениях и возможности ознакомления с ними; |
Organizationally, the consequences of three decades of conflict further complicated the work of creating institutions to carry out the elections and inform voters on voting procedures. |
В организационном плане последствия продолжавшегося три десятилетия конфликта в значительной мере осложнили работу по созданию учреждений для проведения выборов и информированию избирателей о процедуре голосования. |
The CRTS is continuing its work to raise awareness and inform by regularly organizing conferences, exhibitions and information days, and publishing popular articles and a national newsletter on space activities. |
ЦРТС продолжает работу по повышению осведомленности и информированию на основе регулярно организуемых конференций, выставок и информационных дней, а также публикации популярных статей и национальных бюллетеней о космической деятельности. |
The shipper is strictly liable for loss, damage or delay as a result of a breach of its obligation to so inform the carrier. |
Грузоотправитель несет строгую ответственность за ущерб, повреждение или задержку, произошедшие в результате невыполнения им своего обязательства по информированию перевозчика. |
Have measures been taken to raise awareness, inform and educate local populations to enhance their participation? |
Были ли приняты меры по повышению уровня осведомленности, информированию и просвещению местного населения с целью расширения его участия? |
Measures are also being taken in other ministries and departments to train staff, and inform the public and raise its awareness of human rights. |
Также, меры принимаются и в других министерствах и ведомствах по подготовке и обучению кадров, по информированию и просвещению населения в области прав человека. |
The projects mentioned are generally intended to strengthen national capacities, with the involvement of North and South scientific research, and to train technicians and inform decision makers. |
Указанные в докладах проекты, как правило, представляют собой проекты по укреплению национального потенциала, предполагающие также проведение научных исследований учеными стран Севера и Юга, и проекты по подготовке технических кадров и информированию директивных органов. |
There were plans to appoint an ombudsman who would ensure that communications concerning human rights violations were thoroughly investigated, would monitor the situation and would inform civil society. |
Предполагается назначить уполномоченного на правам человека, который будет способствовать эффективному рассмотрению сообщений о нарушениях прав человека, их лучшему мониторингу, а также информированию общественности. |
This resource pack could include balanced information on biotechnology and examples of mechanisms and appropriate institutional arrangements to educate the public and inform the media and policy-makers about biotechnology. |
Такой набор материалов может включать в себя упорядоченную информацию по вопросам биотехнологии и примеры механизмов и надлежащих институциональных мер по просвещению населения и информированию информационных агентств и разработчиков политики по вопросам биотехнологии. |
The combined access to the cadastral archives and to other public archives, either locally or centrally maintained, can rapidly improve the way that authorities at all levels can inform businesses or individuals. |
Быстро улучшить методы работы органов всех уровней по информированию предприятий или частных лиц позволяет комбинированный доступ к кадастровым и другим государственным архивам, которые ведутся на местном или центральном уровне. |
The Heritage Foundation has a robust relationship with the media in the United States and other nations as part of its effort to educate and inform the public about policy. |
«Фонд наследия» наладил многочисленные связи со средствами массовой информации в Соединенных Штатах и других странах в рамках его усилий по просвещению и информированию общественности по вопросам политики. |
An executive summary of the concluding observations adopted by the Committee at the session should be made available, prepared by the Secretariat, to help inform the media; |
Секретариату следует готовить и обеспечивать наличие резюме заключительных замечаний, принятых Комитетом на соответствующей сессии, в целях содействия информированию журналистов; |
In an effort to reduce the impact of stigma and discrimination, a number of activities have been developed to empower People Living with HIV and AIDS (PLHIV), inform society and effect attitudinal and behaviour change in this regard. |
В целях ослабления воздействия стигматизации и дискриминации был разработан ряд мероприятий по развитию потенциала лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом (ЛЖВИЧ), информированию общественности и изменению отношения к этой проблеме и соответствующего поведения. |
The Committee has issued Views on 15 cases regarding violations by Uzbekistan of the applicants' rights under several articles of the Covenant, recommending measures to restore them and inform the public about the measures taken. |
Комитет по 15 рассмотренным делам вынес свои мнения относительно нарушений прав заявителей Узбекистаном ряда статей Пакта и рекомендовал принять меры по их восстановлению и широкому информированию о принятых мерах. |
Through its radio programmes and other information dissemination initiatives, the section would promote national dialogue and inform and educate the public on the peace consolidation, democracy and reform processes in Burundi. |
В рамках своих радиопрограмм и других инициатив по распространению информации эта секция содействовала бы проведению национального диалога, информированию и просвещению общественности по вопросам укрепления мира, демократии и процессов реформ в Бурунди. |
The first step in this process will be to map existing, relevant monitoring mechanisms at global, regional and national levels with the aim of gathering knowledge and insights to help inform the way forward for monitoring by the Committee. |
Первым этапом этого процесса будет картирование соответствующих механизмов мониторинга, существующих на глобальном, региональном и национальном уровнях, с целью сбора сведений и мнений для содействия информированию о перспективных направлениях развития мониторинга со стороны Комитета. |
Efforts to identify missing or disappeared persons and inform their families need to be intensified, especially as aspects of family security may depend on the status of these missing members. |
Необходимо усилить работу по выявлению пропавших без вести или исчезнувших лиц и информированию их семей, поскольку статус таких пропавших без вести членов семей может сказываться на аспектах безопасности этих семей. |