Английский - русский
Перевод слова Inform
Вариант перевода Информировать

Примеры в контексте "Inform - Информировать"

Примеры: Inform - Информировать
The free press and other media can therefore access information about the activities of elected bodies and their members and are able to comment on public issues without censorship or restraint and inform public opinion. Таким образом, свободная пресса и другие средства массовой информации могут иметь доступ к информации о деятельности выборных органов и их членов и имеют возможность высказывать свои мнения по общественно значимым вопросам без цензуры или ограничений и информировать общественность.
The States concerned should take the necessary steps, including thorough investigation, with regard to the cases within their jurisdiction and should inform the Organization of the progress and final outcome of the cases. Задействованные государства должны принимать необходимые меры, такие как тщательное расследование, по отношению к случаям, входящим в сферу их юрисдикции, и информировать Организацию о прогрессе и исходе данных дел.
It was critical to remedy the delays in the reimbursement of troop- and police-contributing countries, as well as to provide early notification of any delays so that countries could make necessary adjustments and inform all stakeholders. Крайне важно устранить задержки с выплатой возмещения странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, а также обеспечить ранее оповещение о любых задержках, позволяющее странам производить необходимые корректировки и информировать все заинтересованные стороны.
Ministries and other central state administration bodies should also once a year inform the government on the adopted measures and the implementation of the "Strategy +1", by evaluating the updated measures. Министерства и другие центральные органы государственного управления также должны ежегодно информировать правительство о принятых мерах и реализации "Стратегии+1", проводя оценку скорректированных мер.
The Committee was also informed that in addition to consulting with the Economic Community of West African States, the African Union and the Community of Portuguese-speaking Countries, the Secretary-General would inform the de facto authorities in Guinea-Bissau before informing the Security Council in writing about his selection. Комитет был также информирован о том, что наряду с проведением консультаций с Экономическим сообществом западноафриканских государств, Африканским союзом и Сообществом португалоязычных стран Генеральный секретарь информирует власти де-факто в Гвинее-Бисау, прежде чем информировать Совет Безопасности в письменном виде относительно его выбора.
Elected members of parliament hold the trust of the electorate and must proactively inform the latter of relevant developments that impact on decision-making, including on the allocation of national budgets for the military, education and health care. Избранные члены парламента пользуются доверием избирателей и должны в инициативном порядке информировать о соответствующих изменениях, которые влияют на процесс принятия решений, в том числе о выделении средств из национальных бюджетов на военные цели, образование и здравоохранение.
Please inform the Committee whether the State party intends to increase the number of legal grounds for the performance of abortions in order to address the problem of unsafe abortions and related deaths. Просьба информировать Комитет о том, намеревается ли государство-участник расширить список показаний, по которым аборт разрешен по закону, с тем чтобы решить проблему небезопасных абортов и связанную с ней проблему смертности.
Please inform the Committee about the impact of steps taken by the State party to combat food insecurity and to ensure affordability and accessibility of food, including for internally displaced persons. Просьба информировать Комитет о последствиях принятых государством-участником мер по борьбе с отсутствием продовольственной безопасности и обеспечению доступности и обеспечению материальной и практической доступности продуктов питания, в том числе для внутренне перемещенных лиц.
A court can send a notice through the post as well as inform the parties by telephone or use an e-mail or other forms of communication that the parties have agreed on beforehand. Суд может направлять извещения по почте, а также информировать стороны по телефону или по электронной почте и с помощью других средств связи, об использовании которых стороны договорились заранее.
States shall take appropriate, transparent and inclusive action to consult their populations and fully inform them of the decisions agreed upon at the national, bilateral, regional and international levels, in particular on matters that affect their lives. Государствам принимают надлежащие, транспарентные и инклюзивные меры, для того чтобы учитывать мнение населения и полностью информировать его о решениях, принятых на государственном, двустороннем, региональном и международном уровнях, в особенности по вопросам, которые затрагивают жизнь населения.
The NPM should systematically inform, in written form, all places of deprivation of liberty about the Optional Protocol, the concept of prevention of torture and ill-treatment, the NPM mandate and corresponding obligations of the Federal, State and detention authorities. НПМ должен систематически в письменной форме информировать все места лишения свободы о Факультативном протоколе, концепции предупреждения пыток и жестокого обращения, мандате НПМ и о соответствующих обязательствах федеральных и земельных органов власти, а также администрации мест лишения свободы.
The prison official also has the obligation to properly and accurately inform their immediate superiors; if the information is not provided properly, the official is liable to administrative penalties. Кроме того, этот работник обязан точно и правильно информировать своих непосредственных начальников; в случае непредоставления информации надлежащим образом данный работник подлежит административному наказанию.
CAT stated that Mauritius should ensure that persons arrested and detained in police stations have access at the outset of their detention to a doctor and that they can inform their family or a person of their choice about their detention. КПП заявил, что Маврикию следует обеспечить, чтобы арестованные и находящиеся под стражей в полиции лица имели с самого начала их задержания доступ к врачу и чтобы они могли информировать свои семьи или любое лицо по их выбору о своем задержании.
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party should inform migrant workers and members of their families, including those in an irregular situation, about the judicial and other remedies available to them and that it should process their complaints as efficiently as possible. Комитет подтверждает свою предыдущую рекомендацию о том, что государству-участнику следует информировать трудящихся-мигрантов и членов их семей, включая тех из них, кто не имеет законного статуса, о доступных им судебных и прочих средствах правовой защиты, и самым эффективным образом рассматривать их жалобы.
The Parliament has enacted the Disclosure of Public Interest Related Information (Protection) Act, 2011 to protect whistle-blowers who may inform public authorities about activities prejudicial to law and order and security. E-Governance В 2011 году парламент принял Закон о защите в связи с раскрытием информации, затрагивающей общественные интересы, с целью защиты сообщающих о злоупотреблениях лиц, которые могут информировать государственные органы о действиях, нарушающих закон, порядок и безопасность.
AI referred to complaints of the denial of detainees' right to access to lawyers and the failure by the investigative authorities to promptly inform the lawyer and the family about the person's detention. МА сослалась на жалобы на отказ задержанным в праве на доступ к адвокату и на несоблюдение следственными органами обязанности незамедлительно информировать адвоката и членов семьи о задержании какого-либо лица.
Please inform the Committee whether this Act has helped to deter the trafficking of women into Canada, whether any prosecutions have been brought under the Act and whether there were any convictions. Просьба информировать Комитет, способствовал ли этот Закон пресечению незаконного ввоза женщин в Канаду, были ли возбуждены дела в соответствии с этим Законом и были ли вынесены обвинительные приговоры.
The GEF Secretariat will inform the Facilitation Committee of project proposals concerning desertification that have entered the GEF pipeline with a view to assisting the Global Mechanism to identify opportunities to mobilize and channel co-financing resources for such proposed projects. Секретариат ГЭФ будет информировать Комитет содействия о проектных предложениях, касающихся опустынивания, которые ГЭФ взял в работу с целью оказания содействия Глобальному механизму в определении возможностей мобилизации и направления ресурсов на совместное финансирование таких предлагаемых проектов.
The GoE decided that 15 November 2004 should be considered as the deadline for offers to host the next GoE meeting and that the Chairperson of the GoE would inform the secretariat of the consultations in that regard. ГЭ постановила, что крайним сроком для направления предложения об организации следующего совещания ГЭ следует считать 15 ноября 2004 года и что Председатель ГЭ должен информировать секретариат о соответствующих консультациях.
Foreign nationals wishing to change their place of residence must inform the immigration and permits service, or its local office in the governorate of their new place of residence, of their new address. Иностранные граждане, желающие изменить место своего жительства, должны информировать службу иммиграции и разрешений или ее местные отделения в провинции в новом месте проживания о своем новом адресе.
In the case of loss or destruction of the passport or other documents connected with the stay, they must, within three days, inform the competent main or local office of the immigration and permits service or, failing that, the nearest police station. В случае утери или утраты паспорта или других документов, свидетельствующих о продолжительности пребывания, он должен в течение трех дней информировать компетентное местное отделение службы иммиграции и разрешений или - в отсутствие такового - ближайший полицейский участок.
If the holder of the approval completely ceases to manufacture a device approved in accordance with this Regulation, he shall so inform the Type Approval Authority which granted the approval. Если держатель официального утверждения окончательно прекращает производство какого-либо типа элемента, официально утвержденного на основании настоящих Правил, он должен информировать об этом орган по официальному утверждению типа, который предоставил данное официальное утверждение.
Applicants (including failed applicants) for asylum with special health needs, including care for conditions such as HIV, tuberculosis or severe mental health problems, should inform their case officer so that appropriate action can be taken. Просители убежища (в том числе получившие отказ), у которых имеются особые медицинские потребности, включая лечение от таких заболеваний, как ВИЧ-инфекция, туберкулез или серьезные психические расстройства, должны информировать об этом сотрудника, занимающегося их делом, в целях принятия надлежащих мер.
Please inform the Committee if the special committee established to study the Optional Protocol to the Convention has completed its report and, if so, please describe its results. Просьба сообщить Комитету, завершил ли свою работу специальный комитет, созданный для изучения Факультативного протокола к Конвенции, и, если да, информировать о результатах проделанной работы.
The Chairman of the Forum Management Team (FMG) presented the draft procedures according to which the Heads of Delegation would nominate their teams participating in the Forums and inform the secretariat accordingly. Председатель Организационной группы форума (ОГФ) представил проект процедур, в соответствии с которым главы делегаций будут назначать их группы для участия в форумах и информировать об этом секретариат.