Member States requiring assistance may so inform the Committee either in their reports or separately at any time. |
Государства-члены, нуждающиеся в помощи, могут информировать об этом Комитет в своих докладах или, в любое время, в какой-либо иной форме. |
We will inform about the events organized on this occasion on our website. |
В связи с этим, мы будем на нашем сайте Вас информировать обо всех организованных мероприятиях, посвященных юбилею. |
Employers must prepare procedures for cases of violence, and inform workers working in such workplaces thereof. |
Работодатели обязаны разработать процедуры действий в случае насилия и информировать о таковых работников таких предприятий. |
Enhanced returnee monitoring will inform a broader reintegration and development strategy for the United Nations country team and better inform internally displaced persons of the conditions of return. |
Усиление наблюдения за положением возвращенцев позволит собрать информацию, необходимую для разработки более широкой стратегии реинтеграции и развития для страновой группы Организации Объединенных Наций, и полнее информировать внутренне перемещенных лиц об условиях возвращения. |
All security forces, including members of the National Security Agency, should inform detainees immediately of the reasons for their arrest and promptly inform them of any charges against them. |
Все силы безопасности, включая сотрудников Национального агентства безопасности, должны немедленно информировать задержанных о причинах их ареста и своевременно сообщать им о любых выдвинутых против них обвинениях. |
Your commander will inform you of our findings. |
Ваш начальник будет информировать вас о наших результатах. |
Being an SD officer I could inform you of certain details of these treacherous negotiations. |
"Являясь офицером СД, я смог бы информировать вас о подробностях"этих предательских переговоров. |
Perhaps, we should inform him in more detail about the negotiations going on in Bern. |
Вероятно, стоило бы подробней информировать его о происходящих в Берне переговорах. |
Establish a steering committee and a secretariat to continue this momentum and inform and support each other's efforts in carrying out this declaration. |
Учредить координационный совет в поддержку движения, а также информировать друг друга и поддерживать совместную деятельность по реализации данной декларации. |
We would like to suggest that the 1540 Committee actively inform Member States of all the programmes and activities carried out by the IAEA. |
Мы хотели бы предложить Комитету 1540 активно информировать государства-члены обо всех программах и мероприятиях, осуществляемых МАГАТЭ. |
With a screen it could inform people or show them around in a fun and entertaining way. |
С помощью экрана он может информировать людей, или сопровождать их, в приятной и развлекательной манере. |
He wondered whether the host country delegation could inform the Committee as to what results had been achieved in addressing the request. |
Он поинтересовался, может ли делегация страны пребывания информировать Комитет о результатах, которые были достигнуты в рассмотрении этой просьбы. |
UNFPA representatives were requested to identify and review cost-sharing arrangements and inform Headquarters of the criteria upon which such costs should be apportioned. |
Представители ЮНФПА просили определить и проанализировать порядок совместной оплаты и информировать штаб-квартиру о критериях, на основе которых должны распределяться такие расходы. |
Parties support and recognize that a CSCE mission may openly inform about events in their area of action. |
Стороны поддерживают и признают тот факт, что миссия СБСЕ может открыто информировать о событиях, происходящих в районе ее действия. |
His delegation believed that the Chairman should continue to consult them and inform them about the Committee's work. |
Делегация Замбии считает, что Председатель должен продолжать консультации с ними и информировать их о работе Комитета. |
It would also inform those States parties that they should be prepared to update the reports when they did ultimately present them. |
Следует также информировать эти государства-участники о том, что они должны быть готовы обновить эти доклады к тому времени, когда они будут их представлять. |
Those discussions should inform the work of the Council. |
Эти дискуссии должны информировать о работе Совета. |
I would like to take this opportunity to briefly inform the Conference again about the latest development on the issue. |
И сейчас, пользуясь возможностью, я хотел бы вновь кратко информировать Конференцию о последних событиях в этом вопросе. |
Let's inform S.H.I.E.L.D. we're taking an asset into protective custody as part of a routine investigation. |
Давайте информировать ЩИТ мы берем актив под защиту в рамках рутинного расследования. |
The Joint Inspection Unit is assessing the experience of other organizations with cost benefit analysis and will inform UNFPA of the outcome. |
Объединенная инспекционная группа изучает опыт других организаций в области проведения анализа экономической эффективности и будет информировать ЮНФПА о полученных результатах. |
He will seek authorization for their delivery and inform participants once it has been received. |
Он будет запрашивать разрешение на их доставку и информировать участников о получении такого разрешения. |
Nigeria should inform the Committee what action it intended to take in their regard. |
Нигерии следует информировать Комитет о тех действиях, которые она намерена предпринять в этом отношении. |
The Secretariat should inform Member States of the findings of the review it intended to conduct once the first performance cycle had been completed. |
Секретариат должен информировать государства-члены о результатах обзора, который он намерен провести по завершении первого служебного цикла. |
Nuclear-weapon States shall systematically inform of changes to their nuclear arsenals and of progress achieved with respect to nuclear disarmament. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны систематически информировать об изменениях в их ядерных арсеналах и о прогрессе, достигнутом в деле ядерного разоружения. |
In that connection, international and local organizations should inform communities, including women, about their human and legal rights. |
В этой связи на международных и местных организациях лежит обязанность информировать группы населения, в частности женщин, об их правах в гуманитарной и юридической сфере. |