Please inform the Committee whether special training, particularly legal and psychological, is provided to persons working with the social reintegration and physical and psychological recovery of child victims. |
Просьба информировать Комитет о том, предоставляется ли специальная подготовка, в частности по правовым и психологическим аспектам, лицам, работающим в сфере социальной реинтеграции и физического и психологического восстановления детей, подвергшихся насилию. |
The United Kingdom should inform the Committee about what it was doing to further the decolonization process and should seek to include the United Nations in the process. |
Соединенное Королевство должно информировать Комитет о том, что оно делает для содействия процессу деколонизации, и должно стремиться к тому, чтобы включить в этот процесс Организацию Объединенных Наций. |
The Secretariat should inform the Committee of the various decisions taken on the matter, particularly at the meeting which the two Heads of State concerned had held with the Secretary-General in Geneva on 11 May 2005. |
Секретариат должен информировать Комитет о различных решениях, принятых по данному вопросу, особенно в ходе встречи, которую провели главы двух соответствующих государств с Генеральным секретарем 11 мая 2005 года в Женеве. |
The draft guideline gave the depositary the power to assess the validity of reservations and, where appropriate, inform interested parties of a reservation that, in its view, raised legal problems. |
Данный проект руководящего положения предоставляет депозитарию право определять действительность оговорки и в надлежащих случаях информировать заинтересованные стороны об оговорке, которая, по его мнению, ведет к возникновению правовых проблем. |
With regard to the PSBs it was recommended that each PSB, at its annual session, identify the priority areas currently under-funded and should inform the Group of experts through the secretariat. |
Что касается ОВО, то она рекомендовала каждому такому органу определять на его ежегодной сессии приоритетные области, не обеспеченные в настоящее время достаточным финансированием, и через секретариат информировать об этом Группу экспертов. |
These annual reports provide an opportunity to draw up a "balance sheet" of activities and inform political bodies and public opinion of the progress made and problems encountered in combating racial discrimination. |
Эти ежегодные доклады дают возможность подвести итоги работы и информировать политические органы и общественность о достигнутых результатах и проблемах, возникающих в области борьбы с расовой дискриминацией. |
Otherwise, Riparian Parties should inform each other of their contingency plans through designated authority, ensure that plans' provisions are harmonized and agree on the mechanism for implementing them in a coordinated way. |
В противном случае, прибрежные Стороны должны информировать друг друга о своих планах действий в чрезвычайных ситуациях через назначенный орган, обеспечить, чтобы положения планов были гармонизированы, и согласовать механизм их скоординированного осуществления. |
He explains that a good package management system should not only inform you about unmet dependencies but even better, it should just fix the problem for you without asking. |
Он объяснил, что хорошая система установки пакетов должна не только информировать пользователя о неудовлетворённых зависимостях, но ещё лучше, если она будет решать проблемы, не спрашивая его об этом. |
The three men will then have a beer together in the living room of Kjeld's dilapidated home in a run-down Valby neighbourhood, where Egon will inform his friends of his latest plan, usually (but not always) for making them millionaires. |
Затем все трое идут пить пиво в гостиной полуразрушенного дома Кельда в захудалом районе Уэлби, где Эгон будет информировать своих друзей о своем последнем плане, обычно (но не всегда) для того, чтобы сделать их миллионерами. |
Voter education is focused on the particular election and should inform voters of when, how and where to vote. |
Обучение избирателей должно проводиться с акцентом на конкретные выборы и должно информировать избирателей о том, где, когда и как голосовать. |
If I were you, I would inform the ROC in which you want to learn from other types of training I do not study. |
Если бы я тебя, я хотел бы информировать РПЦ, в котором Вы хотите учиться у других видов подготовки я не учатся. |
Finally, it should be noted that the police at the time of the complaint - or immediately after - must inform the victim on the rules regarding appointment of legal assistance and the right to claim adjudicated compensation during the criminal case. |
В заключение следует отметить, что полиция в момент подачи жалобы - или сразу же после ее получения - должна информировать потерпевшее лицо о правилах оказания правовой помощи и праве в порядке уголовного судопроизводства добиваться компенсации. |
Among the initiatives prescribed, UEFA recommends that clubs be transparent, inform their supporters of its position against racism and encourage them to join the club in this effort. |
В числе предусмотренных инициатив УЕФА рекомендует клубам стать прозрачными, информировать своих болельщиков о своем неприятии расизма и предлагать им присоединиться к клубу в борьбе против расизма. |
He must inform the police authority with which the licence is registered of any change in his address or in any data recorded on the licence. |
З) он должен информировать полицейский орган, в котором зарегистрирована его лицензия, о любых изменениях его адреса или любых данных, фигурирующих в лицензии. |
Similarly, author departments must inform intergovernmental or expert bodies, at the time they adopt resolutions or decisions requesting reports, whether the documents requested can in fact be drafted and processed in time for a given meeting. |
Кроме того, департаменты-авторы должны информировать межправительственные или экспертные органы во время принятия резолюций или решений, содержащих просьбы о представлении докладов, могут ли запрашиваемые документы быть на самом деле подготовлены и обработаны своевременно для данного мероприятия. |
The Secretariat should inform the Fifth Committee why such estimates had not been provided and whether it had been absolutely necessary to include Article 32 in the Statute. |
Секретариат должен информировать Пятый комитет о том, почему такая смета не была представлена и существовала ли абсолютная необходимость во включении статьи 32 в Устав Международного трибунала. |
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that the Secretariat should inform the Committee on the status of negotiations or actions with a view to incorporating OPS into the Department for Development Support and Management Services. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что Секретариат должен информировать Комитет о ходе переговоров или принимаемых решениях по включению УОП в состав Департамента по поддержке развития и управленческому обслуживанию. |
It was gratifying to note that in its efforts to better inform international opinion about the implementation of the Organization's goals the Secretariat gave special attention to the needs of those who were interested in those activities. |
Отрадно констатировать, что, стремясь лучше информировать международную общественность о реализации целей Организации, Секретариат особенно старается отвечать нуждам тех, кого интересует эта деятельность. |
In these circumstances, I, upon authorization, inform you that the delegation of the Democratic People's Republic of Korea will not participate in adopting decisions or documents at the Conference. |
С учетом этих обстоятельств я уполномочен информировать Вас о том, что делегация Корейской Народно-Демократической Республики не будет участвовать в принятии решений и документов Конференции. |
The Permanent Representative of Australia requests that the Secretary-General kindly inform all States of the contents of this report as has been done with the letter of 7 August of the French Minister for Foreign Affairs. |
Постоянное представительство Австралии просит Генерального секретаря информировать все государства о содержании настоящего сообщения, как это было сделано с письмом министра иностранных дел Франции от 7 августа. |
States which obtain information about the possible emergence of an environmental hazard to life in another State should inform the State at risk or at least alert UNEP on an urgent basis. 4. |
Государства, получающие информацию о возможном возникновении экологической опасности для жизни населения другого государства, должны информировать это государство или по крайней мере срочно оповестить ЮНЕП. 4. |
Member States should indicate as soon as possible the contributions they intend to make and inform the Secretariat no later than 1 September 1994. |
Государствам-членам следует как можно быстрее сообщить о том, какой вклад они намерены сделать, и информировать Секретариат не позднее 1 сентября 1994 года. |
We must also build on current efforts to involve Member States in and inform them about Council activities through increased transparency and stronger working relationships between the Council and countries contributing to United Nations peace-keeping operations. |
Мы должны основываться на нынешних усилиях привлечения к работе государств-членов и информировать их о работе Совета посредством увеличения транспарентности и укрепления рабочих отношений между Советом и странами, которые вносят вклад в операции по поддержанию мира. |
I must inform this Conference that the exchange of special convoys between South and North Korea and a full-list inspection by the International Atomic Energy Agency of the North Korean nuclear facilities are the preconditions for proceeding in these matters. |
Я должен информировать Конференцию о том, что обмен специальными эмиссарами между Северной и Южной Кореей, а также полномасштабная инспекция Международным агентством по атомной энергии северокорейских ядерных объектов являются предварительными условиями продвижения в этих вопросах. |
Upon instructions from my Government, I must inform about a new escalation of aggressive activities by the paramilitary units under the control of the Bosnian Serb leadership against Zupanja and Rajovo Selo, on the territory of the Republic of Croatia. |
По поручению моего правительства должен информировать Вас о новой эскалации агрессивной деятельности военизированных подразделений, находящихся под контролем руководства боснийских сербов, против Жупани и Райово-Села на территории Республики Хорватии. |