They'd inform air traffic control. |
Они должны были сообщить в управление воздушным движением. |
If a child disappears, the parents or the persons acting in their stead must immediately inform the appropriate authorities. |
Родители или лица, заменяющие родителей, должны незамедлительно сообщить в соответствующие органы об исчезновении ребенка. |
The secretariat was requested to contact producing countries (especially Spain and Italy) and inform them about the upcoming revision. |
Секретариату было предложено связаться со странами-производителями (особенно с Испанией и Италией) и сообщить им о предстоящем пересмотре. |
The selected parties should inform the Secretariat of their nominations no later than 30 June 2015. |
Отобранные Стороны должны будут сообщить в секретариат о своих назначениях не позднее 30 июня 2015 года. |
You must inform your superior of the results. |
Ты должен сообщить результаты своему начальнику. |
Please inform the Committee of measures taken, if any, to facilitate access to education and health for indigenous women. |
Просьба сообщить Комитету о любых принятых мерах для облегчения доступа к образованию и здравоохранению для женщин из числа коренных народов. |
Please inform the Committee on the status of the draft Bill on Persons with Disabilities. |
Просьба сообщить Комитету о статусе законопроекта, касающегося инвалидов. |
Please inform the Committee on the impact of measures taken and results achieved through the implementation of this second National Action Plan. |
Просьба сообщить Комитету о воздействии принятых мер и достигнутых результатов посредством осуществления данного второго Национального плана действий. |
Please inform the Committee whether any cases have been invoked under this section and the outcomes of such cases. |
Просьба сообщить Комитету о том, рассматривались ли какие-либо дела согласно этой статье, и о результатах такого рассмотрения. |
Please inform the Committee of the impact of measures taken to eradicate harmful traditional practices. |
Просьба сообщить о результатах мер, направленных на искоренение вредных видов традиционной практики. |
Moreover, please inform the Committee regarding whether measures have been taken to address regulatory impediments to employment creation in the formal economy. |
Кроме того, просьба сообщить Комитету о том, были ли приняты меры по ликвидации нормативных препятствий для создания рабочих мест в формальном секторе экономики. |
Please inform the Committee of the progress in the adoption of legislation in relation to collective bargaining mechanisms in the State party. |
Просьба сообщить Комитету о прогрессе в деле принятия законодательных актов, регулирующих механизмы коллективных переговоров в государстве-участнике. |
Please inform the Committee on the impact of measures taken under the National Substance Misuse Strategy to address alcohol abuse. |
Просьба сообщить Комитету о результативности мер, принимаемых для борьбы с алкоголизмом в рамках Национальной стратегии противодействия злоупотреблениям психоактивными веществами. |
Please inform the Committee whether the State party is intending to take measures to recognize Traveller ethnicity. |
Просьба сообщить Комитету о том, намерено ли государство-участник принять меры для признания этнической принадлежности тревеллеров. |
Please inform the Committee about the legal standing of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights under domestic law. |
Просьба сообщить Комитету о правовом статусе Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах в национальном законодательстве. |
Please inform on mechanisms to provide property owners with adequate compensation for expropriated properties. |
Просьба сообщить о механизмах предоставления собственникам адекватной компенсации за экспроприированное имущество. |
Please inform the Committee on legal and policy regulations concerning social housing. |
Просьба сообщить Комитету о правовых и политических нормах, касающихся социального жилья. |
Please also inform the Committee on measures aimed at facilitating women's access to justice and ensuring compliance with their fair trial guarantees. |
Просьба также сообщить Комитету о мерах, направленных на содействие доступу женщин к правосудию и обеспечение соблюдения гарантий справедливого судебного разбирательства. |
Please inform the Committee whether the State party can establish and exercise extraterritorial jurisdiction over all offences under the Optional Protocol. |
Просьба сообщить Комитету о том, может ли государство-участник устанавливать и осуществлять экстерриториальную юрисдикцию в отношении всех преступлений, охватываемых Факультативным протоколом. |
I must inform you gentlemen, whatever was or is in this envelope may obviously have been contaminated. |
Должна сообщить вам, джентльмены, все, что находилось или находится в этом конверте, может быть заражено. |
Perhaps I should inform Lorenzo how difficult it is for you to keep intruders from climbing into windows. |
Возможно, я должен сообщить Лоренцо, как вам тяжело держать незваных гостей подальше от окон. |
Mr Austen, I must inform you that I shall not attend service today. |
Мистер Остин, должна сообщить, что не буду присутствовать сегодня на службе. |
Lastly, I must inform you that you need to submit 14 copies of each document. |
Наконец, я должен сообщить вам, что вы должны предоставить 14 копий каждого документа. |
You'd better inform the Captain of the good news and the bad news. |
Тебе лучше сообщить капитану наши хорошие и плохие новости. |
I must inform you, trip has been canceled. |
Я должна сообщить вам, что поездка отменяется. |