| The secretariat will inform the Council in advance where the panels have made such conclusions as to the need to provide reports for the three-month review. | Секретариат будет заблаговременно информировать Совет в случаях, когда группы сделают выводы о необходимости отведения докладам указанного трехмесячного периода для рассмотрения. |
| A worker must inform her employer in advance and provide the latter, on request, with a medical certificate justifying her absence. | В таких случаях беременные женщины обязаны заранее информировать нанимателей о предстоящей консультации и направлять им по их просьбе медицинские справки, подтверждающие их отсутствие на рабочем месте. |
| "I will inform the Foreign Affairs Committee of the Danish Parliament of the situation." | Я буду информировать об этой ситуации Комитет по иностранным делам датского парламента . |
| In case of detecting an illegal sign of an amount of money, credit institutions and other banking organizations shall promptly inform competent state authorities. | В случае обнаружения признаков незаконности денежных средств кредитные учреждения и другие банковские организации должны незамедлительно информировать об этом компетентные государственные органы. |
| Sponsors desirous of presenting drafts should inform the Secretary of the Committee as soon as possible in order to enable him to make the appropriate arrangements. | Авторы, желающие представить проекты, должны информировать об этом Секретаря Комитета в возможно кратчайшие сроки, с тем чтобы последний мог принять необходимые меры. |
| IMSCO seeks to better inform the public on how this important project will help defeat attacks on American citizens, economic interests, strategic metals and supply lines. | ММСКО стремится лучше информировать общественность о том, как этот важный проект поможет предотвратить нападения на американских граждан и обеспечить защиту экономических интересов, запасов стратегических полезных ископаемых и линий снабжения. |
| (c) The secretariat should inform all participants of consultations on draft proposals as early as possible. | с) секретариату следует как можно раньше информировать всех участников консультаций о проектах предложений. |
| We would like to know whether the humanitarian organizations and the United Nations agencies can inform us about the nature and scope of those phenomena. | Мы хотели бы знать, могут ли гуманитарные организации и учреждения Организации Объединенных Наций информировать нас о характере и масштабах таких явлений. |
| Please inform the Committee about progress made in the active consideration of making a declaration in terms of articles 21 and 22 of the Convention. | Просьба информировать Комитет о прогрессе, достигнутом в отношении активного обсуждения вопроса о том, чтобы сделать заявление в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции. |
| The State party should inform the Committee on all cases of torture or ill-treatment investigated by the Ombudsman and the outcomes of such investigations. | Государству-участнику следует информировать Комитет обо всех расследуемых Уполномоченным по правам человека случаях применения пыток или жестокого обращения и результатах этих расследований. |
| We must educate and inform present and future generations in order to raise awareness of the causes and consequences of the 400 years of the slave trade. | Мы должны просвещать и информировать современное и будущие поколения с целью повысить осведомленность о причинах и последствиях 400-летней работорговли. |
| United Nations departments, agencies, funds, and programmes are called on to report upon and inform about their achievements regularly. | Департаментам, учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций следует регулярно представлять свои доклады и информировать о своих достижениях. |
| In consultation with the extended Bureau of the Conference, the secretariat will inform States parties and signatory States of the dates foreseen for those consultations. | В консультации с расширенным бюро Конференции секретариат будет информировать государства-участники и подписавшие государства о намеченных датах проведения этих консультаций. |
| Armed forces have to: issue relevant military instructions; issue operating procedures; provide appropriate training; inform personnel about the imposition of penal sanctions (Article 14). | Вооруженные силы должны: издавать соответствующие военные инструкции и рабочие процедуры; обеспечивать надлежащую подготовку; информировать личный состав о применении уголовных санкций (статья 14). |
| In response, the Deputy Executive Director assured delegations that UNICEF planned to maintain appropriate liquidity and would inform donors about the status and use of unspent funds. | В ответ заместитель Директора-исполнителя заверил делегации в том, что ЮНИСЕФ планирует поддерживать на надлежащем уровне объем ликвидных средств и информировать доноров о состоянии и использовании неизрасходованных средств. |
| The Office of the Prosecutor has requested that the Serbian authorities keep abreast of the situation and inform the Office of any developments. | Канцелярия Обвинителя направила сербским властям просьбу следить за ситуацией и информировать Канцелярию о любых событиях. |
| The delegation should clarify the situation in the light of those discrepancies and inform the Committee of the measures that had been taken to remedy the situations described. | Делегация должна разъяснить данную ситуацию с учетом упомянутых расхождений и информировать Комитет о мерах, принятых для исправления указанных ситуаций. |
| 4 High-priority warning should inform the driver of proximity of the hazard; | высокоприоритетное предупреждение должно информировать водителя о близости опасности; |
| I can inform you that the large landing ship Kostiantyn Olshansky will be in Libyan territorial waters and seaports from 27 March to 19 April 2011. | Позвольте информировать Вас о том, что большой десантный корабль «Константин Ольшанский» будет находиться в ливийских территориальных водах и морских портах в период с 27 марта по 19 апреля 2011 года. |
| Similarly, the Child Welfare Agency can inform the appropriate child welfare committee when such an individual moves into the area that it administers. | Аналогичным образом Агентство по вопросам благосостояния детей может информировать соответствующий комитет по благосостоянию детей в случаях, когда такое лицо оказывается на территории, находящейся в его ведении. |
| The respective State Parties must inform the ISU on the outcome of their discussions and whether their requests and offers have been completely addressed. | Заинтересованные государства-участники должны информировать ГИП об итогах своих дискуссий, а также о том, были ли их запросы и предложения подвергнуты полному рассмотрению. |
| States of nationality should to take the necessary steps with regard to investigation and prosecution and inform the Organization of their findings on cases within their jurisdiction. | Государства гражданства должны предпринять необходимые шаги по расследованию и преследованию таких случаев и информировать Организацию о полученных в рамках их юрисдикций результатах. |
| They should inform minority women about their activities in the relevant minority languages and build their capacity to defend their labour rights. | Им следует информировать женщин из числа меньшинств о своей деятельности на соответствующих языках меньшинств и укреплять возможности по защите их трудовых прав. |
| The national correspondents should inform the Secretariat of any restrictions existing in their jurisdictions that would prevent the reproduction of the full texts of court decisions or arbitral awards. | Национальным корреспондентам следует информировать Секретариат о любых действующих в их странах ограничениях, которые препятствуют воспроизведению судебных постановлений и арбитражных решений в полном объеме. |
| The IRU urged the Customs authorities to retain such TIR Carnets and inform the IRU without delay. | МСАТ настоятельно рекомендовал таможенным органам изымать такие книжки МДП и без задержек информировать об этом МСАТ. |