In such cases, an administrative body must inform the applicant that it needs a 10-day period to provide the information. |
В таких случаях государственное учреждение должно информировать заявителя о том, что ему требуется десять суток для представления информации. |
The book aims to leverage the reach of media to better inform citizens and save lives. |
Цель этой книги состоит в максимальном использовании сферы охвата средств массовой информации для того, чтобы лучше информировать население и спасать жизнь людей. |
He further maintains that the SHRC neglected its duty to adequately inform the victims of the range of their legal options. |
Он утверждает далее, что КПЧС пренебрегла своей обязанностью должным образом информировать жертв о пределах их судебных перспектив. |
The Bureau should inform the facilitator, as appropriate, on any proposals or amendments. |
Бюро должно информировать посредника, в случае необходимости, о любых предложениях и поправках. |
The committee also recommends that property owners should adopt housing allocation policies and inform the municipality about them. |
Комитет также рекомендует владельцам недвижимости взять на вооружение политику распределения жилья и информировать о ней муниципалитеты. |
Publication of "Vital Essential Graphics 2", will inform readers about the Basel Convention and waste issues in general. |
Публикация "Важнейших графиков по отходам-2" позволит информировать читателей о Базельской конвенции и проблемах отходов в целом. |
The Portuguese authorities will remain seized of this matter and will inform the Security Council of any further developments on this issue. |
Португальские власти будут держать этот вопрос под контролем и информировать Совет Безопасности о любых дальнейших изменениях в этой сфере. |
Participants encouraged those active in supporting Parties in their adaptation work to periodically inform the SBSTA on the results achieved. |
Участники призвали всех тех, кто осуществляет активную деятельность в целях оказания поддержки Сторонам в их работе в целях адаптации, периодически информировать ВОКНТА о достигнутых результатах. |
The task force would work closely with WGEMA and inform it on progress made and on outcomes. |
Целевая группа будет действовать в тесном сотрудничестве с РГМООС и информировать ее о достигнутом прогрессе и полученных результатах. |
The representative of Mexico agreed to consult the proposal with the relevant institutions and inform the UNECE Secretariat in due time. |
Представитель Мексики согласился провести консультации по данному предложению с соответствующими учреждениями и информировать секретариат ЕЭК ООН о результатах в надлежащее время. |
The training organized by the Department for the staff of the regional information centres would allow them to train and inform others in their own region. |
Обучение, организованное Департаментом для сотрудников региональных информационных центров, позволит им обучать и информировать других в своем регионе. |
6 The GICHD will inform the Steering Committee on the account situation before each meeting of the CCW Sponsorship Programme's Steering Committee. |
Перед каждым заседанием Руководящего комитета Программы спонсорства по КНО ЖМЦГР будет информировать Руководящий комитет о состоянии счета. |
To overcome misperceptions, we must also educate and inform our populations about the differences and commonalities between our cultures. |
Для преодоления ошибочных восприятий мы должны также просвещать и информировать наше население о различиях и сходствах наших культур. |
They must also inform the Prosecutor whenever they suspect the existence of money laundering and financing of terrorism. |
Им также предписывается информировать прокуратуру всегда, когда у них возникают подозрения в том, что имеет место отмывание денег или финансирование терроризма. |
Member States must also inform his Department of any follow-up actions taken. |
Государства-члены должны также информировать представляемый оратором Департамент о любых принимаемых в этой связи мерах. |
Please inform the Committee of any developments in this regard. |
Просьба информировать Комитет о любой новой информации по этому вопросу. |
Judges investigating cases involving terrorism must inform the families of detainees of their place of detention and any later transfers. |
Судьи, расследующие дела о терроризме, должны информировать семьи задержанных лиц об их местах содержания под стражей и любых последующих перемещениях. |
In conclusion, let me inform partners that the English version of the report from the Warsaw conference is also available on the website. |
В заключение позвольте мне информировать партнеров, что английский вариант доклада варшавской конференции имеется также в наличии на веб-сайте. |
At the same time, the Bureau endeavors to promptly inform the embassies of the countries concerned and the Women's Consulting Office. |
Одновременно Иммиграционное бюро старается незамедлительно информировать посольство соответствующих стран и женские консультационные отделы. |
To this effect, United Nations special envoys should inform the parties of their obligations under human rights and international humanitarian law. |
Руководствуясь этой целью, специальные посланники Организации Объединенных Наций должны информировать стороны об их обязательствах согласно нормам права в области прав человека и международного гуманитарного права. |
Fourthly, the international financial architecture must better inform Governments on, and alert them to, systemic flaws. |
В-четвертых, международная финансовая архитектура должна лучше информировать и предупреждать правительства о сбоях системы. |
The State of Kuwait will inform the Committee of all developments in this regard. |
Государство Кувейт будет информировать Комитет о ходе событий в этой связи. |
I was hoping I could cut a deal with Aleko and have him inform for me. |
Я надеялась, что смогу заключить с Алеко сделку и заставить его информировать меня. |
Finally, the Committee should inform the State party that it considers that the recommendation in paragraph 7 has not been implemented. |
Наконец, Комитету следует информировать государство-участник о том, что он считает, что рекомендация, содержащаяся в пункте 7, была не выполнена. |
Experience showed that it was critical to involve suppliers when compiling material declarations and appropriately inform partners who either recycled the products or were responsible for compensation about possible dangerous substances. |
Опыт показывает, что крайне важно вовлекать поставщиков в процесс составления деклараций о материалах и соответствующим образом информировать о возможных опасных веществах тех партнеров, которые занимаются утилизацией продукции или несут ответственность по компенсациям. |