UNIFIL has continued to work with both parties to curb all such aggressive activities, and has urged them to exercise maximum restraint and inform UNIFIL of any violations of this nature. |
ВСООНЛ продолжали вести работу с обеими сторонами на предмет пресечения всех таких агрессивных действий и настоятельно призывали их проявлять максимальную сдержанность и информировать ВСООНЛ о любых нарушениях такого рода. |
There is also a whole range of multidisciplinary bodies (high councils, advisory committees) comprising government representatives, academics and representatives of civil society, whose aim is to liaise with and inform government institutions about human rights issues. |
Существует также целый ряд органов (высших советов, консультативных комиссий), составленных на многоведомственной основе: в них входят представители правительств, научные эксперты и представители гражданского общества, которые призваны контактировать с правительственными учреждениями и информировать их о вопросах, касающихся прав человека. |
The delegation of India stated that India had never imposed non-tariff barriers on other countries and requested that the secretariat inform countries of the standards that were being followed by countries. |
Делегация Индии заявила, что она никогда не устанавливала нетарифные барьеры в отношении других стран, и просила секретариат информировать страны о стандартах, которым следуют страны. |
(c) Unless otherwise enabled by legislation, administrative agencies should, wherever reasonable and practicable, inform respondents that their information may be generally used for statistical or research purposes. |
с) если законодательство не предусматривает иного, то административные органы всякий раз, когда это разумно и практически возможно, должны информировать респондентов о том, что их информация может, как правило, использоваться в статистических или исследовательских целях. |
It wishes to remind Governments that should they desire an extension of the time limit to transmit their replies, Governments shall request such extension within the 90-day deadline and inform the Group of the reasons for requesting one. |
Группа хотела бы напомнить правительствам, что если они желают продлить сроки, установленные для представления ответов, то им следует направить просьбу о таком продлении в течение 90 дней и информировать Группу о причинах своей просьбы. |
Carry out impartial and independent investigations to combat impunity in cases of alleged violations of human rights, and inform the international community about those investigations (Costa Rica); |
82.65 осуществлять беспристрастные и независимые расследования в целях борьбы с безнаказанностью в случаях предполагаемых нарушений прав человека и информировать международное сообщество об этих расследованиях (Коста-Рика); |
The police must immediately inform the alien, in a language in which he or she is able to communicate, that he or she is entitled to apply for a judicial review of the detention. |
Полиция должна незамедлительно информировать иностранца на языке, на котором он или она могут общаться, что он или она имеют право ходатайствовать о судебном пересмотре решения о задержании. |
With respect to the provision of adequate access to information, there was a need to make balanced information available that addressed different aspects of an issue, and to actively inform interested groups. |
Что касается адекватного доступа к информации, то необходимо обеспечить наличие сбалансированной информации о различных аспектах рассматриваемого вопроса, а также активно информировать заинтересованные группы. |
In this report, which was warmly welcomed by the Ninth Meeting of the States Parties, the President recommended that requesting States Parties adhere to the March submission date or otherwise inform the President of circumstances that may prevent timely submission. |
В этом докладе, который был тепло приветствован девятым Совещанием государств-участников, Председатель рекомендовал запрашивающим государствам-участникам придерживаться мартовской даты представления или в противном случае информировать Председателя об обстоятельствах, которые могут помешать своевременному представлению. |
At the Cartagena Summit, it was noted that in 2008 and 2009 many requesting States did not adhere to such a timeline and that States Parties should adhere to the March submission date or otherwise inform the President of circumstances that may prevent timely submission. |
На Картахенском саммите было отмечено, что в 2008 и 2009 годах многие запрашивающие государства не соблюдали эти сроки и что государствам-участникам следует придерживаться мартовской даты представления или в противном случае информировать Председателя об обстоятельствах, которые могут помешать своевременному представлению. |
Please inform the Committee if the State party has adopted an instrument to enable the legal integration of refugees in Zambia, including the ability of children born to one Zambian parent to have their Zambian citizenship confirmed. |
Просьба информировать Комитет о том, приняло ли государство-участник какой-либо законодательный акт, обеспечивающий правовую интеграцию беженцев Замбии, включая возможность подтверждения замбийского гражданства для детей, у которых один из родителей является гражданином Замбии. |
Systematically inform representatives of the diplomatic and consular corps about incidents concerning foreign citizens, the circumstances of crimes committed against them, and the measures taken to investigate those crimes. |
Систематически информировать представителей дипломатических и консульских представительств о событиях, связанных с иностранными гражданами, объективных обстоятельствах совершения в отношении них преступлений и принятых мерах по их раскрытию |
Should it become evident that pre-trial detention has assumed the nature of a sentence, the enforcement judge shall so inform the trial court immediately, and the court shall issue a decision on the matter within 24 hours. |
Если становится очевидно, что досудебное задержание приобретает характер приговора, то судья по исполнению судебных решений обязан незамедлительно информировать об этом суд и суд должен принять решение по этому вопросу в течение 24 часов. |
Detainees have the right to the assistance of a lawyer, and the competent authority should inform them of this right soon after their arrest and should ensure that they have adequate means to exercise it. |
Задержанные лица имеют право на помощь юриста, и компетентные власти должны немедленно информировать их об этом праве сразу после ареста и обеспечить адекватные возможности для использования этого права. |
The Committee urges the State party to assess the impact of domestic economic reforms and of the international financial and economic crisis on women, counter the negative effects on women through adequate measures and sufficient funding and inform the Committee thereof in its next report. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществить оценку воздействия национальных экономических реформ и международного финансово-экономического кризиса на женщин и принять меры по преодолению негативных последствий для женщин путем осуществления соответствующих мер и обеспечения достаточного финансирования и информировать об этом Комитет в его следующем докладе. |
S/he shall also inform the person arrested or apprehended of the acts under investigation, the grounds on which the measure is based, the evidence gathered against him/her and - provided that this does not cause any prejudice to the investigations - the sources of said evidence. |
При этом прокурору следует информировать арестованного или задержанного о расследуемых действиях, основаниях для избрания меры пресечения, собранных против него показаниях и уликах и - при условии, что это не наносит ущерба ходу следствия - об источниках таких свидетельских показаний и улик. |
The national authorities (regulatory body, Customs authority) should inform the scrap metal industry, through the national registry (if it exists), professional bodies, associations, unions, etc. of incidents that have occurred involving radioactive material in scrap metal. |
Национальным органам (регулирующему органу, таможенному органу) следует информировать предприятия по переработке металлолома через национальный регистр (если таковой существует), профессиональные организации, объединения, союзы и т.д. об имевших место инцидентах, связанных с присутствием радиоактивных материалов в металлоломе. |
The current legislation requires that authorities inform the public in case of an emergency, and it specifies that the public has the right to be informed about the possible effects of accidents. |
В соответствии с действующим законодательством власти обязаны информировать общественность в случае чрезвычайных ситуаций, поскольку в нем предусмотрено, что общественность имеет право на получение информации о возможном воздействии аварий. |
Asks the Working Party on Inland Water Transport to bring further clarifications to the Action Plan and to regularly inform the Inland Transport Committee of the progress made in the implementation of this resolution. |
З. просит Рабочую группу по внутреннему водному транспорту внести дополнительные разъяснения в План действий и регулярно информировать Комитет по внутреннему транспорту о достигнутом прогрессе в осуществлении настоящей резолюции. |
Following the update of annex 3 of the Order, the Federal authorities will inform the Committee established pursuant to resolution 1737 (2006) of the entry into or transit through Switzerland of any of the natural persons listed in annex 1 of resolution 1747 (2007). |
После внесения изменений в приложение З к постановлению федеральные власти будут информировать Комитет, учрежденный резолюцией 1737 (2006), о въезде в Швейцарию или транзите через нее любых физических лиц, указанных в приложении 1 к резолюции 1747 (2007). |
Within nine months from the date of the notification to the Parties by the Secretary General of the amendment proposal, Contracting Parties may inform the Secretary General of any objections they may have to the proposed amendment. |
В течение девяти месяцев с даты направления Сторонам Генеральным секретарем уведомления о предложении по поправке Договаривающиеся стороны могут информировать Генерального секретаря о любых возражениях, имеющихся у них против предложенной поправки. |
Public access to information when requested and the obligation of public authorities to disclose and inform, irrespective of requests, are imperative for the prevention of environmental human rights problems and the protection of the environment. |
Доступ населения к информации по его просьбе и обязанность органов государственной власти раскрывать информацию и информировать население без запросов с его стороны являются обязательными условиями предупреждения нарушений прав человека и защиты окружающей среды. |
Under the provisions of this act, if a planned activity might have serious impacts on the environment (the act lists the types of planned activities subject to an expert study), the authorities must inform the public and hold public hearings. |
Согласно этому закону в том случае, когда намечаемая деятельность может оказать серьезное воздействие на окружающую среду (в законе приведен перечень видов намечаемой деятельности, подлежащих экспертизе), соответствующие органы должны информировать общественность и провести публичные слушания. |
The voivode are required to promptly inform the public if the acceptable concentration of hazardous substances in the air has been or is threatened to be exceeded (so-called smog alert); |
Воеводы обязаны незамедлительно информировать общественность о превышении или возможности превышения допустимой концентрации опасных веществ в воздушной среде (так называемое оповещение о смоге). |
Through a public announcement on the Internet and in one of the daily national newspapers, the MoE must inform the public of the location of the programme and of the procedure for submitting comments. |
Путем размещения публичного уведомления в Интернете и в одной из ежедневных национальных газет МОС должно информировать общественность о том, где можно ознакомиться с программой, и о процедуре представления замечаний. |