Английский - русский
Перевод слова Inform

Перевод inform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Информировать (примеров 1156)
He wondered whether the host country delegation could inform the Committee as to what results had been achieved in addressing the request. Он поинтересовался, может ли делегация страны пребывания информировать Комитет о результатах, которые были достигнуты в рассмотрении этой просьбы.
The Special Representative has sought to engage and inform the media in his advocacy efforts. Специальный представитель стремится использовать и информировать средства массовой информации в рамках своих пропагандистских усилий.
In the case of urgent requirements for expertise not available within the Organization, or in the start-up phase of new or expanded activities, the Secretary-General should inform all Member States of the possibility of providing gratis personnel on a temporary basis. В случае безотлагательных потребностей в специалистах, которыми Организация не располагает, или на начальном этапе осуществления новой или расширенной деятельности Генеральный секретарь должен информировать все государства-члены о возможности представления персонала безвозмездно на временной основе.
The International Coordination Committee of National Human Rights Institutions encouraged NHRIs to send information to special procedures mechanisms, inform them when they were under threat and increase participation of mandate holders in conferences and events convened by national institutions or the Coordination Committee. Международный координационный комитет национальных учреждений по правам человека призвал национальные правозащитные учреждения направлять информацию механизмам специальных процедур, информировать их о существующих угрозах и расширять участие мандатариев в работе конференций и мероприятий, созываемых национальными учреждениями или Координационным комитетом.
"This Conference recommends that States Parties to the Convention of 15th June 1955 on the law applicable to international sale of goods, which apply special rules on the law applicable to consumer sales, inform the Permanent Bureau of this fact." Конференция рекомендует государствам - сторонам Конвенции о праве, применимом к международной купле-продаже товаров, от 15 июня 1955 года, которые применяют специальные нормы о праве, применимом к купле-продаже потребительских товаров, информировать Постоянное бюро об этом факте".
Больше примеров...
Сообщить (примеров 530)
Lastly, I must inform you that you need to submit 14 copies of each document. Наконец, я должен сообщить вам, что вы должны предоставить 14 копий каждого документа.
Please inform the Committee on the status of the draft law on gender equality and on the time frame for its adoption. Просьба сообщить Комитету о состоянии проекта закона о гендерном равенстве и предусмотренных сроках его принятия.
Please inform the Committee on efforts to provide training, information and to increase awareness on the Convention and on human rights in general. Просьба сообщить Комитету об усилиях, прилагаемых для организации профессиональной подготовки, распространения информации и повышения уровня осведомленности о Конвенции и о правах человека в целом.
Please inform the Committee if there is an existing strategy to ensure that population of the State party, including immigrants and other minorities, receive information about their rights and duties in a way they can understand. Просьба сообщить Комитету, имеется ли действующая стратегия, направленная на обеспечение того, чтобы население государства-участника, включая иммигрантов и представителей других меньшинств, получало информацию о своих правах и обязанностях в понятной им форме.
Please inform the Committee what other measures, if any, the State party has taken since the submission of its initial report to ensure full compliance with the provisions of the Convention, including in connection with efforts to prevent acts of terrorism. Просьба сообщить Комитету о том, какие иные меры были приняты государством-участником со времени представления его первоначального доклада в целях обеспечения полного соблюдения положений Конвенции, в том числе в рамках его усилий по предотвращению актов терроризма.
Больше примеров...
Проинформировать (примеров 586)
The State party should also allocate adequate resources to effectively implement such programmes and inform the Committee thereof. Государству-участнику также следует выделить необходимые ресурсы для эффективного осуществления таких программ и проинформировать об этом Комитет.
Please inform the Committee of the mandate and functions of this Commission under the Bill and give a timeline for its finalization and adoption. Просьба проинформировать Комитет о полномочиях и функциях этой Комиссии в соответствии с законопроектом и указать сроки его доработки и принятия.
Please inform the Committee of the impact of the 2007-2013 active employment policy programme, referred to in paragraph 56 of the State report, and other measures to address unemployment among the youth and first-time job-seekers. Просьба проинформировать Комитет о последствиях проводившейся в 2007-2013 годах политике активной занятости, которая упоминается в пункте 56 доклада государства-участника, и о других мерах по решению проблем безработицы среди молодежи и лиц, впервые ищущих работу.
The Chairman: I should inform delegations at this juncture that there have been some changes made in the draft resolutions to be considered this afternoon. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы проинформировать делегации на данном этапе о том, что в проекты резолюций, которые будут рассматриваться сегодня во второй половине дня, были внесены некоторые изменения.
Inform ECE of approval certificates granted/ approval refused (incl. reasons) Проинформировать ЕЭК о выданных свидетельствах официального утверждения/отказе в официальном утверждении (включая причины)
Больше примеров...
Информирования (примеров 175)
UNITAR fully agreed with the importance of using pilot experiences to guide and inform programme direction. ЮНИТАР полностью согласен с тем, что опыт экспериментальных проектов имеет важное значение для выработки руководящих указаний и информирования руководителей программ.
Field surveys had been carried out to shed light on the complaints and inform the communities of the outcome. Были проведены исследования на местах для установления обоснованности жалоб и для информирования общин о полученных результатах.
Participation of civil society and the affected communities must be encouraged as it helps create information networks to monitor and inform competent health authorities on medicine stocks. Следует поощрять участие гражданского общества и затрагиваемых общин, поскольку оно содействует созданию информационных сетей для мониторинга запасов медикаментов и информирования компетентных органов здравоохранения об их состоянии.
We are reviewing examples from other areas of international law to see if they can inform the discussion about the appropriate treatment of these disparate functions. Мы изучаем примеры в других отраслях международного права, чтобы выяснить возможность их использования для информирования участников обсуждения вопроса о надлежащем подходе к этим различным функциям.
The report also outlines the need for direct engagement between health-care providers and pregnant women and their families regarding tobacco use to provide advice and inform them of the risks of exposure to tobacco smoke. В докладе отмечается также важность прямых контактов между учреждениями здравоохранения и беременными женщинами и их семьями для обсуждения вопросов потребления табака, консультирования и информирования их об опасности окружающего табачного дыма.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 80)
All internal auditors must immediately inform the members of the board of directors and the senior management of the bank of any irregularity that they might observe. Все внутренние ревизоры обязаны немедленно сообщать членам совета директоров и старшему руководству банка о любых обнаруженных ими нарушениях.
The supervisory authorities concerned should inform the Macao Judicial Police of any cases they suspect of involving money-laundering, even if the indications of such activity are slight. Соответствующие контрольные органы будут сообщать судебной полиции Аомэня о всех подозрительных операциях, которые могут иметь отношение к отмыванию денег, даже тогда, когда подозрения на этот счет являются слабыми.
The applicant for provisional and protective measures should be required to promptly inform the arbitral tribunal of orders that have been made at the applicant's request. Лицо, ходатайствующее о временных и обеспечительных мерах, должно оперативно сообщать третейскому суду о предписаниях, вынесенных по ходатайству заявителя.
He thus suggested that, in the event someone was unreasonably delayed or was coming to a meeting on an emergency basis, the relevant Mission should inform the Host Country Affairs Section of the United States Mission and make its concerns known. В связи с этим он предложил, что в случае возникновения какой-либо неоправданной задержки или в случае необходимости экстренного прибытия какого-либо официального лица на сессию соответствующее представительство должно обращаться в отдел по вопросам отношений со страной пребывания Представительства Соединенных Штатов и сообщать о своих озабоченностях.
Why inform neutral nations that the war was inevitable and excusable and based on high notions of morality, if aggressive war was not essentially wrong and a breach of international law? Зачем нужно было бы сообщать нейтральным государствам о том, что война была неизбежной и оправданной и основывалась на высоких моральных принципах, если бы агрессивная война не считалась по сути своей злом и не представляла бы собой нарушение международного права?
Больше примеров...
Информированию (примеров 57)
This will provide States with an easy way to update the List and inform the Committee of new developments. Это облегчит работу государств по обновлению перечня и информированию Комитета о новых событиях.
The recommendations of WHO for consumer protection would exclude fakes and inform consumers to a certain extent. It recommends standards for drug development, manufacture and distribution, rigorously controlled by a strong national drug regulatory authority, as well as laws deterring counterfeiting. Борьбе с подделками и информированию потребителей в определенной степени способствуют рекомендации ВОЗ, которая предлагает стандарты в области разработки, производства и реализации лекарств, за соблюдением которых строго следят соответствующие национальные регулирующие органы, а также правоохранительные органы, специализирующиеся на борьбе с производством и реализацией контрафактной продукции.
Some of the most commonly reported changes include: making greater efforts to involve and inform staff; providing staff with more feedback; working with and coaching staff who are underperforming; and seeking to fulfil managerial responsibilities in a more deliberate and conscientious manner. Наиболее часто вносятся следующие изменения: более значительные усилия по вовлечению и информированию сотрудников; обеспечение обратной связи для сотрудников; работа с сотрудниками, не справляющимися со своими обязанностями, и помощь им; и стремление выполнять руководящие функции более корректно и продуманно.
The programme has contributed to enhancing the visibility of MINURCAT in eastern Chad and helping to further inform national and international partners about details of the police plans for each location. Программа помогает сделать более заметным присутствие МИНУРКАТ в восточных районах Чада и способствует более адекватному информированию национальных и международных партнеров об особенностях планов действий полиции в каждой точке.
Intensive information campaigns, notably in the Netherlands and Switzerland, inform consumers of the social and environmental benefits associated with support for small-scale farmers. Активные кампании, прежде всего в Нидерландах и Швейцарии, содействуют информированию потребителей о социальных и экологических благах, связанных с поддержкой мелких фермеров.
Больше примеров...
Уведомить (примеров 78)
At the time of registration (see Article 9 below), you must inform us of the maximum number of potential users of the licenses you purchase. В процессе регистрации (см. Статью 9 ниже) Вы должны уведомить SolidWorks о максимальном числе потенциальных пользователей приобретаемых лицензий.
(a) Inform the Secretary-General of OAU and the Government of Burundi that member States would be willing to participate in the observer missions requested by fraternal Burundi; а) уведомить Генерального секретаря ОАЕ и правительство Бурунди о готовности государств-членов принять участие в миссиях по наблюдению, о создании которых просили бурундийские братья;
The pre-trial detention facility administration must immediately inform the public procurator of any instance of use of a weapon. О каждом случае применения оружия администрация мест предварительного заключения обязана немедленно уведомить прокурора (ст. 185 УПК Туркменистана).
Should they do so, they must immediately inform the ministry competent for licencing foreign trade in controlled goods. В этом случае они должны незамедлительно уведомить об этом министерство, отвечающее за лицензирование внешней торговли контролируемыми товарами.
A new provision will require that the police, when they remove the perpetrator of domestic violence from a home, inform an assistance service for victims of domestic violence. В соответствии с новым положением в случае выдворения лица, совершившего насилие, полиция обязана уведомить о применении данной меры службу оказания помощи пострадавшим от бытового насилия.
Больше примеров...
Информацию (примеров 409)
Methodological standards to better understand patterns and trends in a number of crimes need to be developed or consolidated if we wish to better inform policy-making at both the national and international levels. Если мы хотим более эффективно предоставлять информацию для принятия стратегических решений как на национальном, так и на международном уровнях, то необходимо разрабатывать или укреплять методологические стандарты для обеспечения более глубокого понимания динамики и тенденций в области ряда преступлений.
It will continue to provide information to the Commission on the Status of Women and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and will inform human rights mechanisms of activities relating to the human rights of women. Оно будет продолжать предоставлять информацию Комиссии по положению женщин и Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин и будет информировать правозащитные механизмы о деятельности в области защиты прав человека женщин.
However, the group concluded that further information should be obtained on the datasets used and that mechanistic models of ammonia loss could also be used to further inform the work, before any updates to emission factors should be made. Однако Группа пришла к выводу о том, что нужно получить дополнительную информацию об используемых наборах данных и что, прежде чем вообще обновлять коэффициенты выбросов, можно было бы для дальнейшего информирования участников работы использовать также механистические модели потерь аммиака.
In doing so the Netherlands will inform the PrepCom of the implementation by the Netherlands of those steps related to nuclear disarmament, for which also non-nuclear weapon states bear responsibility. При этом Нидерланды предоставят Подготовительному комитету информацию об осуществлении ими этих шагов в связи с ядерным разоружением, за которое государства, не обладающие ядерным оружием, ответственности не несут.
We'll inform the police about the body's location anonymously. Мы дадим анонимную информацию полиции.
Больше примеров...
Информировании (примеров 28)
However, in the Committee's view, such an approach does not satisfy the requirement of article 6, paragraph 9, of the Convention to promptly inform the public of the decision. Однако, по мнению Комитета, такой подход не позволяет удовлетворить требования пункта 9 статьи 6 Конвенции о незамедлительном информировании общественности о соответствующих решениях.
The major goal of these seminars was to improve and update the knowledge of participants about their obligations under the Convention and inform them of the latest developments with regard to the implementation of the Convention. Главная цель этих семинаров заключалась в углублении и совершенствовании знаний участников об их обязательствах по данной Конвенции, а также в информировании их о последних событиях, касающихся ее осуществления.
Inform authorities and the general public that such a treatment option for perpetrators of domestic violence exists; Ь) информировании властей и населения в целом о наличии такого режима обращения с лицами, совершившими внутрисемейное насилие;
The mandate of the Aboriginal Workforce Participation Initiative (AWPI) was renewed and enhanced in 1996. AWPI's goal is to educate, inform and encourage employers to undertake Aboriginal employment strategies. В 1996 году были обновлены и расширены задачи Инициативы привлечения рабочей силы из числа коренных народов (ИПРК), цель которой состоит в просвещении, информировании и поощрении работодателей к участию в стратегиях обеспечения занятости коренного населения.
Its role is to ensure that the issues, challenges and priorities of women in Wales are heard by the Welsh Government and to ensure that women's views inform Welsh Government policy from the outset. Ее роль состоит в информировании правительства Уэльса о вопросах, трудностях и приоритетах женщин Уэльса, а также в обеспечении учета правительством Уэльса мнений женщин на самых ранних этапах разработки мер политики.
Больше примеров...
Информации (примеров 324)
Governments should collect comprehensive disaggregated data on children from civil registration, vital statistics and other relevant sources that inform planning. Правительства должны вести сбор всеобъемлющей и дезагрегированной информации о детях, получаемой на основе регистрации актов гражданского состояния, демографической статистики управлений и из других соответствующих источников, чтобы использовать ее в процессе планирования.
The Director said that UNICEF would continue to seek new suppliers by providing full information through its web site and holding seminars to attract and inform new suppliers. Директор заявил, что ЮНИСЕФ будет продолжать поиск новых поставщиков путем размещения всей необходимой информации на своем веб-сайте и путем проведения семинаров с целью привлечения и информирования новых поставщиков.
In this way, the dialogue will both inform and ensure that Darfurians buy in on the final contents of the peace agreements to be signed between the Government and armed movements. Таким образом, диалог будет направлен и на предоставление информации, и на обеспечение того, чтобы дарфурцы одобрили окончательные формулировки мирных соглашений, которые должны быть подписаны правительством и вооруженными движениями.
The mass media can inform the general public of the particular problems and needs of children and youth in especially difficult circumstances and assist in the mobilization of public support for interventions. Средства массовой информации могут информировать широкую общественность о конкретных проблемах и потребностях детей и молодежи, живущих в особо трудных условиях и оказывать помощь в мобилизации общественности на поддержку принимаемых мер.
(c) In many cases, due to the complexity and a volume of the requested information, a collaboration with other authorities is required. The administration must inform the applicant within the time limits mentioned above; с) часто в связи со сложностью и объемом запрашиваемой информации возникает необходимость сотрудничества с другими ведомствами, при этом государственные органы должны информировать подателя просьбы в указанные выше сроки;
Больше примеров...
Информационного обеспечения (примеров 17)
(b) Improved approaches to engaging and collaborating with Nairobi work programme partner organizations, adaptation practitioners and experts, including regional centres and networks, to better inform adaptation planning and actions at the regional, national and subnational levels; Ь) совершенствования подходов к взаимодействию и сотрудничеству с организациями-партнерами, участвующими в осуществлении Найробийской программы работы, специалистами и экспертами в области адаптации, включая региональные центры и сети, в целях более эффективного информационного обеспечения планирования адаптации и мер на региональном, национальном и субнациональном уровнях;
B. Development of military doctrine, best practices, tactics, techniques and procedures (TTP), and policies to support and inform both civilian and military actors in disaster-response operations. В. Разработка военной доктрины, рекомендаций на основе передового опыта, тактики, методов и процедур, а также стратегий поддержки и информационного обеспечения действий гражданских и военных структур в ходе операций по оказанию помощи в случае бедствий.
In December 2010, GEO published communications guidance and a toolkit, "Tackling Violence Against Women and Girls: a guide to good practice communication in order to support and inform government communication in the area of VAWG". В декабре 2010 года ГУВР опубликовало руководство по обмену опытом и справочник под названием "Борьба с насилием в отношении женщин и девочек: руководство по обмену передовым опытом для поддержки и информационного обеспечения пропагандистской кампании правительства в области борьбы с НОЖД".
This initiative would both complement and inform the training initiative. Такая площадка была бы одновременно дополнением к инициативе по профессиональной подготовке и источником ее информационного обеспечения.
The synthesis report shall thereby inform discussions at the Ministerial Conference which is expected to result in the adoption of an outcome document to shape MIPAA/RIS implementation in the coming years. В этой связи данный обобщающий доклад будет служить источником информационного обеспечения Конференции на уровне министров, которая, как ожидается, должна принять в результате своей работы соответствующий итоговый документ, в котором будет намечена работа по осуществлению ММПДМС/РСО на предстоящие годы.
Больше примеров...
Учитываться (примеров 45)
Furthermore, science should inform the setting of a global target. Кроме того, научные знания должны учитываться при установлении глобального целевого показателя.
This effort to elicit the views of children on matters affecting them will inform the future work of UNICEF in the region. Результаты этого опроса по выяснению мнений детей по вопросам, касающимся их, будут учитываться в будущей деятельности ЮНИСЕФ в этом регионе.
According to the International Court of Justice, those motivations and reasons should inform interpretation of all the provisions in the Charter. По заключению Международного Суда, эти мотивы и основания должны учитываться при толковании всех положений Устава.
A number of lessons learned were identified that will inform the Mission's future crisis response and force posture. Был сделан ряд выводов, которые будут учитываться при реагировании на кризисы в будущем и определении конфигурации сил Миссии.
Use-of-force policies should be developed that provide guidance to the police on the laws and values which should inform their use of force, on the permissible levels of force, and on other issues such as the need to give priority to the safety of civilians. Следует разработать политику применения силы, которая служила бы полиции руководством в части, касающейся законов и ценностей, которые должны учитываться при применении силы, разрешенных уровней применения силы и других вопросов, таких как необходимость ставить на первое место безопасность гражданских лиц.
Больше примеров...
Предупредить (примеров 12)
President of the community, I inform you that... Как президент нашего товарищества, я хочу вас предупредить, что...
Do you really believe I should inform him? Послушай. Ты веришь действительно, что надо предупредить его?
I must inform you that the President... has some difficulty following protocol. Должна предупредить вас, у Президента небольшие проблемы с протоколом.
Mr. Barracuda, as your accountant, I must inform you that a new smuggling tunnel in Mexifornia is cutting into your revenues. Мистер Барракуда, как ваш бухгалтер, обязан предупредить, что новый туннель для нелегалов в Мексифорнии снижает ваши доходы.
Unless there are grounds for fearing collusion, arrested persons may inform a close relative, an acquaintance or their employer, and also notify a lawyer. За исключением возможных случаев сговора, задержанное лицо может предупредить о задержании близкого родственника, знакомого или работодателя, а также принять меры к тому, чтобы об этом был уведомлен адвокат.
Больше примеров...
Оповестить (примеров 10)
Captain, are you sure we shouldn't inform the media about these kids? Капитан, вы уверены, мы не должны оповестить СМИ насчет детей?
In such cases the agency concerned must immediately inform the Procurator's Office and apply to a court within seven days of its decision for suspension of the parental authority of one or both of the parents or for removal of the child from their charge. В таких случаях орган опеки и попечительства обязан немедленно оповестить прокурора и в семидневный срок после принятия решения обратиться в суд с иском о лишении родителей либо одного из них родительских прав или об отобрании ребенка.
The IPCA must inform the Police of its findings, and can make recommendations, which may include disciplinary action or criminal charges. НОРЖДП обязан оповестить полицию о результатах расследования и правомочен делать рекомендации относительно возможного применения дисциплинарных взысканий или начале уголовного преследования.
C Alert the competent services and inform the consignor or the consignee С Оповестить компетентный орган и информировать грузоотправителя или грузополучателя.
If for linguistic reasons delegations were refraining from participating, they should inform the CCNR secretariat, which could if necessary make arrangements for interpretation services. Если делегации не участвуют в ней в силу языковых причин, им следует оповестить об этом секретариат ЦКСР, который сможет при необходимости обеспечить устный перевод.
Больше примеров...
Определять (примеров 28)
Several considerations unique to the situation of aboriginal women and girls in Canada must inform the path forward. Несколько особых соображений в отношении положения женщин и девочек коренных народов в Канаде должны определять путь продвижения вперед.
A truly democratic country must proactively inform the public so that the public can decide on spending priorities. Подлинно демократическая страна должна сама информировать общественность, чтобы последняя могла определять приоритеты бюджетных ассигнований.
Economic analyses can inform when and where to act and how to prioritize and allocate scarce resources. Информация о том, когда и где следует проводить соответствующую деятельность и каким образом определять приоритеты финансирования и выделять скудные ресурсы, может быть взята из экономических анализов.
We hope that the United Nations Secretariat will make available to UNIKOM the appropriate tools that would enable it to identify all the violations, determine their origin and inform the Security Council so that it could take the appropriate measures in order to halt them forthwith. Мы надеемся, что Секретариат Организации Объединенных Наций предоставит ИКМООНН средства, позволяющие регистрировать все нарушения, определять их источник и информировать об этом Совет Безопасности, с тем чтобы он принимал необходимые меры для незамедлительного пресечения таких нарушений.
As the census progresses, the pattern of response rates will inform the distribution of work at the enumerator level and may inform HQ of major issues in specific areas. По мере прохождения переписи данные о доле респондентов, ответивших на вопросники, можно будет использовать для распределения работы на уровне счетчиков, и по ним штаб переписи сможет определять основные проблемные вопросы в конкретных районах.
Больше примеров...
Извещать (примеров 7)
The competent authorities of my country will urgently inform the ICTY of the measures undertaken to track down persons indicted by the Tribunal. Компетентные власти моей страны будут незамедлительно извещать МТБЮ о мерах, принимаемых для выслеживания лиц, осуждаемых Трибуналом.
(e) Persons obliged to pay alimony should inform the legal executor within three days of a change of residence and work, as well as overtime income; е) лица, выплачивающие алименты, обязаны в трехдневный срок извещать соответствующие правовые органы о смене места жительства и работы, а также о дополнительных доходах;
Under Article 19, paragraph 8, of the Convention, any such observer body or agency must be qualified in matters covered by the Convention and must inform the Secretariat of its wish to be represented at a meeting of the Conference of the Parties. В соответствии с пунктом 8 статьи 19 Конвенции любые такие наблюдательные органы или учреждения должны обладать компетенцией в вопросах, охватываемых настоящей Конвенцией, и должны извещать секретариат о своем желании быть представленными на совещании Конференции Сторон.
It will enter into force on the first day of the month following the date of receipt of the last of the notifications by which the Tribunal and Germany inform each other of the completion of their respective formal requirements for the entry into force of the agreement. Оно вступит в силу в первый день месяца, следующего за датой получения последнего из уведомлений, которыми Трибунал и Германия будут извещать друг друга о завершении каждым из них формальностей, требующихся для введения соглашения в действие.
5.2.3. inform the administrator about his intent to use information from the Website in advance. 5.2.4. до публикации извещать администратора о намерении использовать материалы Сайта.
Больше примеров...
Доносить (примеров 2)
Children were trained to spy and inform on other refugees. Детей учат шпионить и доносить на других беженцев.
It obliges us to treat our Candidates ethically and respectfully, observe confidentiality and inform about all your decisions quickly and accurately. Это обязывает нас вести себя с Кандидатами корректно и уважительно. Соблюдать конфиденциальность и доносить все Ваши решения быстро и точно.
Больше примеров...
Поставить в известность (примеров 12)
Art. also stipulates that the soldier has to promptly inform his/her superiors. В статье 4 также говорится о том, что военнослужащий обязан незамедлительно поставить в известность вышестоящего начальника.
The arresting officer must also immediately inform the Ministry of Foreign Affairs of the arrest. Сотрудник, производящий арест, обязан незамедлительно поставить в известность министерство иностранных дел о факте ареста.
"With regard to the above, please inform those concerned in order to facilitate our exports." Просьба поставить в известность всех соответствующих лиц с целью упрощения экспортных поставок из нашей страны .
In such a case article 276 provides that the public prosecutor must inform the suspect immediately that he will not be prosecuted further in respect of the offence to which the investigation related (para. 1). В этом случае, согласно статье 276, государственный прокурор должен незамедлительно поставить в известность подозреваемого о прекращении в отношении него судебного преследования за совершение преступления, по которому велось расследование (пункт 1).
If they were obliged, for unexpected reasons, to leave Geneva before the end of the session of a working group, they must inform the secretariat of the Fund as early as possible. В случае необходимости покинуть Женеву по непредвиденным причинам до окончания сессии рабочей группы, они обязаны как можно раньше поставить в известность секретариат Фонда.
Больше примеров...
Осведомлять (примеров 2)
On the question as to what her organization expected of diplomatic services, she said that they should inform migrants of the legal and social services available to them which were referred to in the report. На вопрос о том, что ее организация ожидает от дипломатических служб, она отвечает, что они должны осведомлять мигрантов о находящихся в их распоряжении юридических и социальных службах, о которых сообщается в докладе.
To educate, inform and entertain. Обучать, осведомлять и развлекать -
Больше примеров...
Доводить до сведения (примеров 5)
It also provided that in addition to keeping a register of persons reported missing, containing the information necessary for their identification, police stations should immediately inform the Provincial Procurator of reports of persons missing within his district. В том же нормативном акте отмечается, что органы национальной полиции обязаны не только вести реестр заявлений об исчезновениях лиц, содержащий информацию, позволяющую определить личность исчезнувших, но и незамедлительно доводить до сведения прокурора провинции заявления о случаях исчезновения лиц, относящихся к сфере их компетенции.
Inform civil society and other stakeholders about developments in the peace process (respecting confidentiality, where required) and create opportunities and support for them to engage on procedure and substance. доводить до сведения гражданского общества и других вовлеченных сторон информацию об изменениях, происходящих в мирном процессе (с соблюдением конфиденциальности, где это необходимо), и создавать возможности и обеспечивать их поддержку для взаимодействия по процедурным вопросам и вопросам существа;
The Units would also inform the host population of outcomes of investigations and disciplinary measures taken against peacekeeping personnel; Они будут также доводить до сведения местного населения результаты расследований и дисциплинарные меры, принимаемые в отношении миротворческого персонала;
Dr. Luck suggested that Article 99 of the Charter could encompass the responsibility to protect, as the Secretary-General could inform the Council of any pertinent issues in this regard. Др Лак высказывает предположение, что статья 99 Устава могла бы охватывать и обязанность защищать, поскольку Генеральный секретарь мог бы доводить до сведения Совета любые связанные с этим вопросы.
Inform the secretariat of the full details of its nominated training candidates; Доводить до сведения секретариата исчерпывающую информацию о своих кандидатах, номинированных на учебную подготовку;
Больше примеров...
Донести (примеров 2)
You never know when someone might inform on you, do you? ы никогда не знаешь, когда кто-то сможет донести на ас, не так ли?
He hoped that UNCTAD and other international organizations could better inform national authorities of the importance of competition issues so as to ensure effective application of national competition laws. Он выразил надежду на то, что ЮНКТАД и другие международные организации смогут успешнее донести до национальных органов важность вопросов конкуренции, с тем чтобы обеспечить эффективное применение национальных законов.
Больше примеров...
Ставить в известность (примеров 2)
Cases are to be reported to the Indigenous Governor, the President of the Women's Committee, the promoter and the health managers, who must inform the town council and the CRIR. Обязательство сообщать о подобных случаях возлагается на губернатора-представителя коренного народа, на председателя Женского комитета, на координатора и медицинских работников, которые должны ставить в известность Совет и РСКН.
Any arrestee in a police holding facility and any detainee in a detention facility shall have the right to immediately inform a person of his or her own choice about that by any possible means of communication. Любое задержанное лицо, находящееся в месте содержания задержанных, и арестованное лицо, находящееся в месте содержания арестованных, имеют право ставить в известность любое лицо по своему выбору о месте своего содержания под стражей посредством любого возможного средства связи.
Больше примеров...
Информ (примеров 6)
"Fast Inform" ± - dynamic output (without page reloading) of typical multiple content (catalog of online and offline goods, services etc. "Фаст Информ" ± - динамический вывод (без перезагрузки страницы) типового множественного контента (каталог online и offline товаров, услуг и т.п.
The President (interpretation from Spanish): Ms. Sunila Abeyesekera of Sri Lanka is the Executive Director of INFORM, one of the main human rights organizations in her country. Председатель (говорит по-испански): Г-жа Сунила Абейсекера из Шри-Ланки является Исполнительным директором "Информ" - одной из основных организаций по правам человека в ее стране.
On a voluntary basis Mr. Sushko collaborates with the Interfax-Ukraine, the League of Business Inform. Плотно сотрудничает на общественных началах с Интерфакс Украина, Лига Бизнес Информ.
In the same year she founded the Information Network Focus on Religious Movements (INFORM), with the support of the Archbishop of Canterbury and financial help from the British Home Office. В том же году основала организацию ИНФОРМ (англ. Information Network Focus on Religious Movements, INFORM) - Информационный сетевой центр религиозных движений - при поддержке британского Хоум-офиса, Архиепископа Кентерберийского, кардинала Хьюма и ряда других основных религиозных организаций Британии.
By 2000, Home Office funding was restored, prompting Sackville to warn that INFORM might provide government with bad advice, adding, "I cancelled INFORM's grant and I think it's absurd that it's been brought back." Однако, когда в 2000 году финансирование было возобновлено, Саквилль выступил с предупреждением правительству о том, что ИНФОРМ будет плохие экспертные оценки и отметил: «Я отменил грант ИНФОРМ и полагаю нелепым, что его восстановили».
Больше примеров...