Английский - русский
Перевод слова Inform
Вариант перевода Информировать

Примеры в контексте "Inform - Информировать"

Примеры: Inform - Информировать
The Office, as the coordinator for author departments, would inform the Department in a timely manner of any changes in the submission schedule or significant increases in the length of the reports and of the addition of newly mandated reports. В качестве координатора для департаментов, подготавливающих доклады, Управление будет своевременно информировать Департамент о любом изменении графика представления или значительном увеличении объема докладов и о добавлении докладов, на представление которых получен новый мандат.
The administering Powers must clearly define their decolonization policies and programmes in the Non-Self-Governing Territories and regularly inform the United Nations, in particular the Special Committee, about their efforts to increase political awareness and enable self-government in the Territories and to improve living standards. Управляющие державы должны разработать четкие стратегии и программы по деколонизации своих несамоуправляющихся территорий и регулярно информировать Организацию Объединенных Наций, и в частности Специальный комитет, об их усилиях, направленных на повышение политической сознательности населения и его способности к самоуправлению, а также для повышения его уровня жизни.
The Committee recalled that at its fifty-first session, in 2008, it had agreed that non-governmental organizations that had been granted permanent observer status with the Committee should inform the Committee of any progress made in obtaining consultative status with the Economic and Social Council. Комитет сослался на принятое на его пятьдесят первой сессии в 2008 году решение о том, что неправительственным организациям, которым был предоставлен статус постоянного наблюдателя при Комитете, следует информировать Комитет о любом прогрессе, достигнутом ими в процессе получения консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете.
Measures should also be taken to create an enabling business environment and inform and assist young people in establishing or joining small enterprises, as well as to help young persons in the informal economy move to the formal economy. Необходимо также принимать меры по созданию благоприятных условий для развития предпринимательства, информировать молодых людей и оказывать им содействие в создании малых предприятий или в поступлении на работу на эти предприятия, а также меры для оказания молодым людям помощи в переходе из неформальных секторов экономики в формальные сектора.
They invited relevant research programmes and organizations to regularly inform the SBSTA of developments in research activities relevant to the needs of the Convention, including emerging scientific findings and activities undertaken in response to key uncertainties and research needs identified by the IPCC or raised by Parties. Они призвали соответствующие исследовательские программы и организации регулярно информировать ВОКНТА о ходе исследовательской деятельности, имеющей отношение к нуждам Конвенции, включая новые научные выводы и деятельность, осуществляемую в связи с ключевыми факторами неопределенности и потребностями в исследованиях, определенными МГЭИК или упомянутыми Сторонами.
In practice, that meant that the relevant authorities would determine those privileges and immunities on a case-by-case basis and would so inform the court or administrative authority, which, upon receiving proof of immunity, would suspend the case immediately. На практике это означает, что соответствующие органы должны определить круг таких привилегий и иммунитетов в зависимости от конкретного случая и информировать об этом суд или административный орган, которые, получив подтверждение наличия иммунитета, должны незамедлительно приостановить производство по делу.
98.31. Keep the Human Rights Council informed about the follow-up to the "Talent to the Top" charter and inform it of the results obtained by signatories (Morocco); 98.31 постоянно информировать Совет по правам человека о мерах по осуществлению Хартии "Дорогу талантам" и сообщать ему об успехах, достигнутых подписавшими эту Хартию сторонами (Марокко);
In order to ensure that an increasing number of sources can inform the mandate of follow-up to communications, potential sources must be adequately informed and trained on how to use the mandate as well as on the importance of submitting such information. С целью увеличения числа источников, которые могли бы представлять информацию для осуществления последующей деятельности в связи с сообщениями, необходимо надлежащим образом информировать и подготавливать потенциальные источники, с тем чтобы они знали, как пользоваться мандатом, и понимали важность представления такой информации.
A person responsible for plant and equipment that can cause pollution must inform the inspection authorities immediately of breakdowns or accidents that may lead to significant pollution or risk thereof. Лица, ответственные за эксплуатацию установки и оборудования, которые могут вызвать загрязнение, должны незамедлительно информировать инспекционные органы об отказах или авариях, которые могут вызвать серьезное загрязнение или его опасность.
The status of permanent observer would allow the Forum to participate in relevant activities of the Economic and Social Council agencies and to gather the information requested by its members and, if applicable, inform the debates of those agencies on the views and interests of its members. Статус постоянного наблюдателя позволил бы Форуму участвовать в соответствующих мероприятиях учреждений Экономического и Социального Совета, собирать информацию, за которой обращаются его члены, и там, где это уместно, информировать участников обсуждений в этих учреждениях о точках зрения и интересах своих членов.
Concerning matters related to intergovernmental, non-governmental, governmental and other organizations, she said that the Secretariat should inform Member States about the extent of the contribution made, particularly by non-governmental organizations, to the accomplishment of UNIDO's objectives. Касаясь вопросов, относящихся к межправительственным, неправительственным, правительственным и другим организациям, оратор говорит, что Секретариату следует информировать государства-члены об объеме средств, направляемых на выполнение задач ЮНИДО, особенно если речь идет о средствах неправительственных организаций.
The Secretariat must, therefore, continue to seek practical ways of addressing that issue equitably in all peacekeeping missions and should inform Member States, without delay, of the measures taken to that end. В этой связи Секретариат должен продолжать поиск конструктивных и справедливых решений этой проблемы применительно ко всем миротворческим миссиям и незамедлительно информировать государства-члены о принимаемых в этой связи мерах.
Medical personnel must inform the patient about the purpose and nature of the proposed treatment and of every medical test or measure, as well about its consequences, risks and alternatives. Медицинский персонал должен информировать пациента о целях и характере предлагаемого лечения и о любых медицинских анализах или мерах, а также об их последствиях, рисках и альтернативах.
As the Conference is starting the second phase of its work for the year, I would like to review in brief the substantial work accomplished to date and inform you, in addition, of the results of the consultations which I held during the intersessional period. Поскольку Конференция начинает второй этап своей работы в этом году, я хотел бы кратко рассмотреть предметную работу, проделанную до сих пор и, кстати, информировать вас о результатах консультаций, которые я проводил в межсессионный период.
The minor placed in isolation must be frequently visited by the doctor, who must inform the YOI's Director about the minor's physical and mental health condition and, if necessary, propose the replacement of isolation by another measure. Несовершеннолетнее лицо, помещенное в изолятор, должно часто осматриваться врачом, который обязан информировать директора ИНП о состоянии физического и психического здоровья этого лица и при необходимости предлагать замену изоляции другой мерой.
Please provide an update of the progress and implementation of the reform and inform the Committee of the new legal measures envisaged and whether they include the application of temporary special measures in the public employment sector. Просьба предоставить обновленную информацию о ходе этой работы и информировать Комитет о новых предусмотренных законодательных мерах и о том, включают ли они принятие временных специальных мер в государственном секторе.
Please inform the Committee on the number of complaints registered, if any, by the Police Complaints Authority on grounds of torture, or cruel, inhuman or degrading treatment during the reporting period. Просьба информировать Комитет о количестве зарегистрированных жалоб, если таковые имелись, поданных за отчетный период в Орган по рассмотрению жалоб на действия полиции в связи с применением пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
In particular, it should ensure the effective implementation of its anti-trafficking legislation, inform law enforcements officials as well as the judiciary about this new law, and adopt a national action plan on trafficking. В частности, ему следует обеспечить эффективное соблюдение своих норм по борьбе с торговлей людьми, информировать сотрудников правоохранительных органов, а также судебные органы об этом новом законе и принять национальный план действий по борьбе с торговлей людьми.
The police must then interview the alien and inform him or her of the possibility of obtaining a reflection period and reporting the offence, or in some other way cooperating in an investigation or prosecution for human trafficking. После этого полиция обязана допросить иностранца и информировать его или ее относительно возможности назначения времени для размышления и официального сообщения о преступлении или для иного сотрудничества в расследовании торговли людьми и уголовном преследовании виновных.
Taking into consideration the revision of the State party's Education Policy, please inform the Committee of the causes which were identified to explain girls discontinuing their education and gender imbalances in performance between boys and girls at the primary school level. С учетом пересмотра политики государства-участника в области образования просьба информировать Комитет о причинах, которые были выявлены и касались разъяснения того, почему девочки прекращали учиться и почему существует гендерный дисбаланс в учебе девочек и мальчиков на уровне начального школьного образования.
In this connection, the Government should reaffirm that the vetting process is a priority for the country and regularly inform the public of the outcomes of the process and the qualitative and quantitative targets achieved. В этой связи правительству следовало бы подтвердить, что аттестация является для страны одной из приоритетных задач, и регулярно информировать население о ее результатах и о достигнутых целях с точки зрения количества и качества.
Apply to the judicial authority, where appropriate, for reparation, and inform the victim that he or she is not required to come face to face with the accused. в случае необходимости обращаться с просьбой к судебным властям о компенсации нанесенного ущерба и информировать потерпевшего о том, что он не обязан вести какие-либо переговоры с обвиняемым.
That being the case, Mrs Parker, I will inform the coroner that В таком случае, миссис Паркер, Я буду информировать коронера, что
The Court also ordered that each party refrain from any action that might aggravate or extend the dispute before the Court or make it more difficult to resolve, and that each party inform the Court as to its compliance with the provisional measures. Суд также предписал, что каждая сторона должна воздерживаться от любых действий, которые могут усугубить или продлить спор, находящийся на рассмотрении Суда, или затруднить его урегулирование, и что каждая сторона должна информировать Суд о соблюдении ею указанных выше временных мер.
In addition, relevant research programmes and organizations will provide submissions containing updates of developments in research activities relevant to the needs of the Convention, in response to an invitation from SBSTA 26 to regularly inform the SBSTA of such developments. Кроме того, соответствующие исследовательские программы и организации представят материалы, содержащие обновленную информацию об изменениях в исследовательской деятельности, которые имеют отношение к нуждам Конвенции, в ответ на предложение ВОКНТА 26 регулярно информировать ВОКНТА о таких изменениях.