The Board met for one hour with interested donors to thank them and inform them of the activities of the Fund and the Board. |
Совет провел одночасовую встречу с заинтересованными донорами, с тем чтобы поблагодарить их и информировать о деятельности Фонда и Совета. |
inform women and girls, non-government organisations (NGOs) and interested stakeholders about CEDAW and the government's reporting process |
информировать женщин и девушек, неправительственные организации (НПО) и заинтересованные стороны о содержании КЛДЖ и процессе представления докладов правительствами |
In that manner it could inform the Council in a timely manner of the practical, operational and financial implications of the Council's proposals. |
В этом случае Секретариат сможет своевременно информировать Совет о практических, оперативных и финансовых последствиях предложений Совета. |
In receiving a non-Hungarian convict in a penitentiary institution, the authorities must without any delay inform the diplomatic or consular representatives competent in the case of the foreign national concerned. |
При поступлении осужденного иностранца в пенитенциарное учреждение власти должны незамедлительно информировать дипломатических или консульских представителей, компетентных в деле такого иностранного гражданина. |
The State party should inform the Committee of the progress made by such claims, if not at the present session, then in the next report. |
Государству-участнику надлежит информировать Комитет о прохождении этих заявлений если не на нынешней сессии, то в следующем докладе. |
The report would be discussed by the Greenland authorities before being considered by the Danish Government, which would certainly inform the Committee of its conclusions. |
Данный доклад будет обсуждаться властями Гренландии до того, как он будет рассмотрен датским правительством, которое непременно будет информировать Комитет о своих заключениях. |
The Commission may therefore wish to reiterate its recommendation to Member States that they set up focal points and inform the Secretariat of their establishment. |
В этой связи Комиссия, возможно, пожелает вновь обратиться с рекомендацией к государствам - членам создавать информационно - координационные центры и информировать Секретариат об их создании. |
Under the provisions of this act, if a planned activity might have serious impacts on the environment, the authorities must inform the public and hold public hearings. |
Согласно этому закону в том случае, когда намечаемая деятельность может оказать серьезное воздействие на окружающую среду, соответствующие органы должны информировать общественность и провести публичные слушания. |
Governments should inform travellers of the harm this industry does and the severe punishments that will fall on its patrons. |
Правительства должны информировать путешествующих о том, какой ущерб наносит эта индустрия и какое суровое наказание постигнет тех, кто на этом наживается. |
The Secretariat should inform the Committee of any difficulty or change before the process of deciding on other draft resolutions was embarked upon. |
Его делегация рассчитывает, что секретариат будет информировать Комитет о всех проблемах или изменениях до начала процесса принятия решения по другим проектам резолюции. |
Sweden strives to involve and inform the Saami Parliament and other Saami representatives about parts of the proceedings which are open to Governments only. |
Швеция стремится привлечь к участию и информировать саамский парламент и других саамских представителей о тех этапах работы, которые открыты лишь для правительств. |
Parties, the Open-ended Working Group or the Conference of the Parties may inform the Depositary on corrections of Annexes VIII and IX of the Basel Convention. |
Стороны, Рабочая группа открытого состава или Конференция Сторон могут информировать Депозитария об исправлениях, внесенных в приложения VIII и IX к Базельской конвенции. |
It should also be vigilant concerning possible cases and complaints and grievances concerning racial discrimination and inform the Committee thereof. |
Следует также проявлять бдительность в связи с возможными случаями и жалобами в отношении расовой дискриминации и информировать об этом Комитет. |
The courses were designed to equip potential trainers from universities and government technical agencies responsible for natural resources management with quantitative and qualitative skills that can be applied to scientifically inform public policy and opinion. |
Цель курсов состояла в том, чтобы помочь будущим преподавателям университетов и государственных технических учреждений, ответственных за управление природными ресурсами, приобрести глубокие знания, которые позволяли бы им с научной точки зрения информировать общественность по данному вопросу и разрабатывать государственную политику в этой области. |
The contingent Commander must inform the mission immediately if a troop/police contributor, while deployed, finds that it cannot adequately supply medical equipment, drugs or consumables under self-sustainment. |
Если при развертывании контингента выясняется, что страна, предоставляющая войска/полицейские силы, не может обеспечить надлежащий уровень самообеспечения в отношении медицинского оборудования, лекарственных препаратов или предметов снабжения, командующий контингентом должен немедленно информировать об этом миссию. |
Unless the State concerned withdrew its reservation, the depositary should inform all the parties about its communication with the State in question. |
За исключением случаев, когда соответствующее государство снимает свою оговорку, депозитарий должен информировать все стороны-участницы о результатах своего общения с соответствующим государством. |
We also believe that countries that have effective legislation to this effect should inform others that are still in the process of developing such legislation. |
Мы также считаем, что страны, которые располагают эффективным законодательством на этот счет, должны информировать другие страны, которые все еще находятся в процессе разработки такого законодательства. |
Delegates are kindly requested and encouraged to continuously inform the secretariat about the creation of new or revision of the existing national or international public and relevant private web sites. |
Делегатам предлагается и рекомендуется на постоянной основе информировать секретариат о создании новых или пересмотре существующих национальных или международных государственных и соответствующих частных веб-сайтов. |
They should inform the UNECE secretariat of their wish to join the Alliance by writing to the Coordinating Unit for Operational Activities. |
Они должны информировать секретариат ЕЭК ООН о своем желании присоединиться к Альянсу, направив письменное уведомление Координационной группе по оперативной деятельности. |
The Sides designate the representatives who will inform the Coordinating Council at its future meetings of the progress made in implementing the confidence-building measures. |
Стороны назначат представителей, которые на очередных заседаниях Координационного совета будут информировать его о ходе реализации мер доверия. |
In addition to messages transmitted by radio, systems have to be developed which inform drivers that their lives are in danger and that they should leave their vehicle. |
В дополнение к сообщениям, передаваемым по радио, нужно разработать системы, позволяющие информировать водителей о том, что их жизнь находится в опасности и что им следует покинуть транспортные средства. |
If treatment was provided pursuant to a court authorization, the chief doctor of the hospital will inform the court of the discontinuation of involuntary treatment in writing. |
Если лечение было санкционировано судом, то главный врач больницы обязан письменно информировать суд о прекращении принудительного лечения. |
Please inform the Committee whether the human rights legislation in Yugoslavia is consistent with the Covenant and is uniform throughout the entire country. |
Просьба информировать Комитет, соответствует ли Пакту законодательство Югославии по правам человека и является ли оно единообразным на территории всей страны. |
In accordance with the amended Community Customs Code, there is now an obligation to quickly inform border control authorities, in particular customs authorities, about suspicious transactions. |
В пересмотренном Таможенном кодексе Сообщества предусмотрена обязанность оперативно информировать службы пограничного контроля, в частности таможенные органы, о подозрительных сделках. |
In this case, MAHB will inform the UN/ECE secretariat of its intentions. Constitution |
В этом случае БПОКА будет информировать секретариат ЕЭК ООН о своих намерениях. |