Английский - русский
Перевод слова Inform
Вариант перевода Информировать

Примеры в контексте "Inform - Информировать"

Примеры: Inform - Информировать
It is necessary to investigate these alleged abuses fully and inform Member States of the investigations under way and action that is taken in that regard, with a view to ensuring that the United Nations does not give a picture of impunity. Необходимо расследовать утверждения об проявлении жестокости и информировать государства-члены о проводимых в связи с этим расследованиях и принятых мерах, с тем чтобы не возникало впечатления, что в Организации Объединенных Наций процветает безнаказанность.
Although there will be no formal list of speakers for the second phase of our work, I would nevertheless suggest that delegations inform the Secretariat of their plans to speak prior to the specific meeting, if at all possible. Хотя для второго этапа нашей работы официального списка ораторов не будет, я, тем не менее, хотел бы предложить делегациям до начала того или иного конкретного заседания информировать Секретариат о своих планах, если это вообще возможно.
During the judicial inquiries the investigating judge must inform the accused of the acts of which they are accused and of their right to remain silent. На стадии предварительного следствия следственный судья обязан информировать обвиняемого о том, в чем он обвиняется, и о его праве отказаться от дачи показаний.
The United Nations Mission in Guatemala is mandated to verify the implementation of the peace accords, offer its good offices and recommendations, provide technical assistance, and inform the public on issues relating to its mandate. Миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале наделена полномочиями проверять осуществление мирных соглашений, предлагать свои добрые услуги и рекомендации, обеспечивать техническую помощь и информировать общественность по вопросам, имеющим отношение к ее мандату.
The Committee urges States to make all the other documentation of the examination of their reports under the Convention widely available to promote constructive debate and inform the process of implementation at all levels. Комитет настоятельно рекомендует государствам обеспечить широкое распространение всех других документов, связанных с рассмотрением их докладов, представляемых в соответствии с Конвенцией, с тем чтобы стимулировать конструктивный диалог и информировать о процессе осуществления Конвенции на всех уровнях.
Governments were requested to instruct national centres or other agencies involved, on receiving a report of an attack, to promptly inform the local security forces so that contingency plans might be implemented and to warn ships in the immediate area of the attack. Правительствам адресована просьба инструктировать национальные центры либо другие соответствующие организации, по получении сообщений о нападениях, быстро информировать местные силы безопасности, с тем чтобы можно было привести в действие планы на случаи чрезвычайных обстоятельств, а также предупредить суда, плавающие в непосредственной близости от района нападения.
The State of Kuwait will inform the Committee of all developments in this regard. 1.3 In 2002 the Central Bank of Kuwait established a department for combating money-laundering operations which establishes instructions regarding oversight for units subject to control. Государство Кувейт будет информировать Комитет о ходе событий в этой связи. 1.3 В 2002 году Центральный банк Кувейта создал департамент по борьбе с отмыванием денег, который издает распоряжения относительно осуществления надзора за деятельностью ведомств, подлежащих контролю.
The persons concerned could not be found among those detained in Syria; however, the concerned authorities will continue to investigate and inform the Chairman of the Working Group of the results. Компетентные органы не смогли обнаружить соответствующих лиц среди людей, задержанных в Сирии; вместе с тем они будут продолжать расследование и информировать Председателя Рабочей группы о его результатах.
Government authorities in all countries should inform their nationals or their residents about their inclusion in the list and their obligation to strictly respect the ban on their travel. Правительственные власти во всех странах должны информировать своих граждан или постоянных жителей об их включении в перечень и об их обязательстве строго соблюдать запрет на поездки.
each PSB, at its annual session, should inform the GEPW through the secretariat on the priority areas currently under-funded; каждый ОВО на своей ежегодной сессии должен информировать ГЭПР или секретариат о приоритетных областях, которые в настоящее время не обеспечены достаточным финансированием;
In order to benefit from the protection provided for herein, the worker must inform the employer of her condition and submit a medical certificate or proof from the Costa Rican Social Security Fund". Для того чтобы заручиться защитой в рамках соответствующей процедуры, трудящееся лицо должно информировать работодателя о своем положении и представить медицинский сертификат и справку из Коста-риканской кассы социального обеспечения".
Any State declaring the existence of a "disturbed area" must so inform the Federal Government, which intervened only in extreme cases where the authorities of a State themselves acted illegally. Любой штат, объявляющий тот или иной район "неспокойным", должен информировать об этом федеральное правительство, которое вмешивается лишь в исключительных случаях, когда сами власти соответствующего штата действуют вопреки закону.
We also call upon States that are encountering technical difficulties in the preparation of their national reports to so inform the Committee and to request the assistance they deem necessary to overcome those difficulties. Испания также призывает государства, которые столкнулись с техническими трудностями в подготовке своих национальных докладов, информировать об этом Комитет и запросить необходимую помощь с целью преодоления этих трудностей.
The Forum recommends that the Chairman of the Committee inform the next meeting of the Chairpersons of the human rights treaty bodies of the results of the high-level panel and dialogue. Форум рекомендует Председателю Комитета информировать участников следующего совещания председателей договорных органов по правам человека о результатах работы дискуссионного форума и диалога высокого уровня.
For each health facility, there was a village health committee to help to oversee its operations and inform communities about Government health policies and their rights. Каждое медицинское учреждение подотчетно деревенскому комитету здравоохранения, который помогает контролировать его работу и информировать членов общины о государственной политике в сфере здравоохранения и об их правах.
In turn, the service in question must inform the central committee of the Costa Rican Social Security Fund of all complaints received and the outcome of the investigation. Эти заявления поступают через инспекционный отдел, который принимает и направляет руководству жалобы пациентов; кроме того, этот же отдел обязан информировать Центральный комитет Коста-риканской кассы социального обеспечения о поступивших жалобах и о результатах расследования.
We will keep the situation under review and inform the Council of any further adjustments that may be required to the level of the force and to its modus operandi. Мы будем следить за обстановкой и информировать Совет о любых дальнейших изменениях, которые могут понадобиться в численности сил или в образе их действий.
In the same letter, the secretariat should inform the beneficiaries that the Board strongly urged them to take out travel, medical and health insurance for the period of their stay in Geneva, as the daily subsistence allowance included sufficient funds for this purpose. В этом же письме секретариату следует информировать бенефициаров о том, что Совет настоятельно призывает их приобретать на период пребывания в Женеве путевую и медицинскую страховки, поскольку суточные включают достаточную сумму на эти цели.
May I first of all inform the Assembly that the following countries have joined the list of sponsors: Bulgaria, Croatia, Georgia, Guyana, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Togo. Прежде всего я хотел бы информировать Ассамблею о том, что к его соавторам присоединились следующие страны: Болгария, Хорватия, Грузия, Гайана, бывшая югославская Республика Македония и Того.
Those which fulfil the requirements outlined above are transmitted, upon the Group's specific authorization, to the Governments concerned with the request that they carry out investigations and inform the Group about the results. Сообщения, которые отвечают приведенным выше требованиям, по специальному поручению Группы доводятся до сведения соответствующих правительств с просьбой провести расследование и информировать Группу о его результатах.
The biennial reviews of Parties' strategies and policies to abate air pollution offers an example of how parties and non-parties can inform each other about progress or lack of it. Двухгодичные обзоры стратегий и политики сторон по сокращению загрязнения воздуха являются примером того, как стороны и нестороны могут информировать друг друга о достигнутом прогрессе или о его отсутствии.
He suggested that Board members might inform the secretariat at an early stage - perhaps at the pre-session meeting - of some of the elements they wished regional directors to address. Он предложил членам Совета информировать секретариат на раннем этапе, возможно, на одном из предсессионных заседаний, о некоторых элементах, которыми, по их мнению, должны заняться региональные директора.
In that context, Mr. Vieira de Mello could perhaps inform us, having had consultations with Timorese political officials, of the choice of a target date for independence. В этой связи г-н Виейра ди Меллу после консультаций с политическими лидерами Тимора, возможно, мог бы информировать нас о предполагаемой дате объявления независимости.
The meetings from one to three days in duration, served to reinforce commitment to actions that will implement the Platform for Action, build networks, and inform and motivate women broadcasters. Совещания, продолжительность которых колеблется от одного до трех дней, имеют целью усилить готовность к действиям, которые позволят осуществить Платформу действий, создавать сети и информировать и поощрять женщин, работающих на радио и телевидении.
Urges the Member States that have ratified the above Agreements to take follow-up actions and inform the General Secretariat about the progress of implementation. настоятельно призывает государства-члены, которые ратифицировали вышеупомянутые соглашения, принять последующие меры к обеспечению их реализации и информировать Генеральный секретариат о ходе их осуществления;