Английский - русский
Перевод слова Inform
Вариант перевода Определять

Примеры в контексте "Inform - Определять"

Примеры: Inform - Определять
It was an inclusive process that will inform the Government's position and ensure a unified Afghan voice. Это был всеобщий процесс, который будет определять позицию правительства и обеспечивать единую афганскую позицию.
It will inform the range and types of services and delivery models that UNDP will need to adopt. Он будет определять спектр, а также виды и модели оказания предлагаемых услуг, которые ПРООН необходимо утвердить.
Several considerations unique to the situation of aboriginal women and girls in Canada must inform the path forward. Несколько особых соображений в отношении положения женщин и девочек коренных народов в Канаде должны определять путь продвижения вперед.
They must inform, on a daily basis, national strategies and international assistance alike. Они должны на повседневной основе определять характер национальных стратегий и международной помощи.
One strategy focuses on six 'drivers' that will inform the way UNDP implements programmes at the country level. Одна из стратегий ориентирована на шесть «факторов», которые будут определять подход ПРООН к осуществлению программ на уровне стран.
As UNHCR was above all a protection agency, protection must inform all its actions. Поскольку УВКБ ООН является прежде всего органом по обеспечению защиты, защита должна определять характер всех его действий.
In a United Nations perspective, those are the values that should, for instance, inform judgements on the current process of economic globalization. С точки зрения Организации Объединенных Наций, именно эти ценности должны, например, определять критерии для оценки нынешнего процесса глобализации экономики.
Some of the results of the MICS indicated particularly alarming trends that will inform programme direction and determine research, monitoring and evaluation plans in the future. Некоторые из результатов ГОМП свидетельствуют о наличии особо тревожных тенденций, которые будут определять направления осуществления программ и планов в области исследований, контроля и оценки.
In so doing, it will inform the range and types of service offerings and service delivery models that UNDP will need to adopt. В этой связи он будет определять спектр и виды предлагаемых услуг и модели их оказания, которые нужно будет утвердить ПРООН.
Participants stated that the guidelines should inform the economic policies of States and serve as a reminder that the realization of human rights was the primary obligation of all States. Участники заявили, что данные руководящие принципы должны определять экономическую политику государств и служить напоминанием о том, что осуществление прав человека является основной обязанностью всех государств.
The findings of this survey will inform priority setting, the nature of interventions and strategies for improving access to affordable, efficient, effective and quality justice delivery in Ghana. Итоги этого обследования будут определять приоритеты, характер мероприятий и стратегии в деле улучшения доступа к недорогостоящему, оперативному, эффективному и качественному отправлению правосудия в Гане.
The comments below must all be read cognizant of the necessity of a comprehensive human rights policy which would inform the manner in which these obligations are treated going forward. При рассмотрении всех изложенных ниже замечаний следует отдавать себе отчет в необходимости во всеохватывающей политике в области прав человека, которая позволяла бы определять трактовку этих обязательств на пути достижения прогресса.
However, it has not been viable to single out specific formulas that would inform a country office's determination of specific rates within the 5 to 7 per cent bracket to fit diverse project types and execution modalities. Вместе с тем представляется нецелесообразным применение каких-либо конкретных методов, с помощью которых страновые отделения могли бы определять конкретные ставки в диапазоне 5 - 7 процентов и которые соответствовали бы различным типам проектов и условиям их исполнения.
The shortcomings of the Millennium Development Goals to embody human rights and to achieve indigenous peoples' economic, social and cultural rights must inform the new generation of sustainable development goals. Недостатки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в плане воплощения в жизнь прав человека и реализации экономических, социальных и культурных прав коренных народов должны определять суть нового поколения целей в области устойчивого развития.
The theme of the International Year of Older Persons, "A society for all ages", is founded on the basic idea of inclusiveness, which should inform the human relations, family cohesion and social development that strengthen the society. В основе темы Международного года пожилых людей - "Общество для людей всех возрастов" - заложена главная мысль о всеобщности, которая должна определять отношения между людьми, сплочении семьи и социальном развитии, обеспечивающем укрепление общества.
Another important question that arises in relation to the extraterritorial dimension of human rights and environment is the extent to which international environmental law principles can inform the application of human rights instruments. Еще один важный вопрос, возникающий по поводу экстерриториального аспекта связи между правами человека и окружающей средой, заключается в том, в какой степени принципы международного экологического права могут определять характер применения договоров по правам человека.
The interdependency of States and businesses should inform approaches to addressing global challenges, above all the deliberations on the sustainable development goals, agreed upon at the Rio+20 Conference and in the post-2015 development agenda. Поэтому необходимо скорректировать взаимоотношения государства и производственных предприятий, которые будут определять характер подходов к решению глобальных проблем, прежде всего в рамках установления целей устойчивого развития, согласованных на Конференции Рио+20, и разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года.
D-Day onwards Principle of the soft border should inform specific policies and should be adopted by joint security, nationals and economic bodies. Принцип «мягкой границы» должен определять содержание конкретных программных решений и должен быть принят совместными органами, отвечающими за вопросы безопасности, гражданства и экономического развития.
A truly democratic country must proactively inform the public so that the public can decide on spending priorities. Подлинно демократическая страна должна сама информировать общественность, чтобы последняя могла определять приоритеты бюджетных ассигнований.
Economic analyses can inform when and where to act and how to prioritize and allocate scarce resources. Информация о том, когда и где следует проводить соответствующую деятельность и каким образом определять приоритеты финансирования и выделять скудные ресурсы, может быть взята из экономических анализов.
But it also means giving greater attention to broad issues that I firmly believe must shape and inform everything we do in our quest for equitable and sustainable global prosperity. Но это также означает, что следует уделять больше внимания широким вопросам, которые, по моему твердому убеждению, должны определять и воодушевлять все, что мы делаем для достижения справедливого и устойчивого всемирного процветания.
With regard to the PSBs it was recommended that each PSB, at its annual session, identify the priority areas currently under-funded and should inform the Group of experts through the secretariat. Что касается ОВО, то она рекомендовала каждому такому органу определять на его ежегодной сессии приоритетные области, не обеспеченные в настоящее время достаточным финансированием, и через секретариат информировать об этом Группу экспертов.
The draft guideline gave the depositary the power to assess the validity of reservations and, where appropriate, inform interested parties of a reservation that, in its view, raised legal problems. Данный проект руководящего положения предоставляет депозитарию право определять действительность оговорки и в надлежащих случаях информировать заинтересованные стороны об оговорке, которая, по его мнению, ведет к возникновению правовых проблем.
It was recommended that each principal subsidiary body, at its annual session, should identify the priorities currently underfunded and inform the Group of Experts through the secretariat. Каждому основному вспомогательному органу было рекомендовано на своих ежегодных сессиях определять приоритеты, по которым в настоящее время не выделено достаточных средств, и информировать об этом группу экспертов через Секретариат.
On the basis of a definition of the principles and criteria that will inform the new substantive policy and operational thrust, the basic elements of the new directions agenda were seen as involving both a reorientation of existing TCDC practices and the identification of entirely new initiatives. На основе определения принципов и критериев, на которых будет зиждиться новая реальная политика и которые будут определять оперативную направленность деятельности, видение базовых элементов повестки дня действий по реализации новых направлений связывается как с переориентацией существующих методов ТСРС, так и выдвижением совершенно новых инициатив.