Английский - русский
Перевод слова Inform
Вариант перевода Информировать

Примеры в контексте "Inform - Информировать"

Примеры: Inform - Информировать
The State party should work with appropriate non-governmental or international bodies, including foreign embassies, to that end and inform the Committee of its efforts to assess the accessibility and effectiveness of such system; Государству-участнику следует с этой целью сотрудничать с соответствующими межправительственными организациями и международными органами, включая посольства иностранных государств, и информировать Комитет о своих усилиях для проведения оценки доступности и эффективности такой системы;
At its first meeting, the Bureau agreed that the secretariat should, on behalf of the Committee, inform the Statistical Commission of the key decisions made by the Committee on the regional programmes for vital statistics and economic statistics under appropriate agenda items of the Commission session. На своем первом заседании Бюро постановило, что секретариату следует от имени Комитета информировать Статистическую комиссию о ключевых решениях Комитета по региональным программам по демографической и экономической статистике в рамках соответствующих пунктов повестки дня сессии Комиссии.
If the Unit believes that the freezing measure must be extended, it must inform the competent public prosecutor or the Federal Prosecutor, who may decide to transform the freezing measure into a seizure of criminal nature. Если Группа полагает, что срок действия мер по замораживанию активов следует продлить, она должна информировать компетентного государственного прокурора или федерального прокурора, который может принять решение о преобразовании меры по замораживанию активов в арест уголовного характера.
If the detainee is an attorney, the police organ or the court is obliged to immediately, or during the next working day at the latest, inform the competent bar association. Если задержанию подвергся адвокат, информировать об этом соответствующую адвокатскую коллегию полиция или суд обязаны сразу же после задержания или в течение следующего рабочего дня.
(a) Prior to country missions, the Special Rapporteur would inform the Division for the Advancement of Women which would inform the Committee, so that relevant information could be forwarded to the Special Rapporteur; а) перед осуществлением миссий в соответствующие страны Специальный докладчик будет информировать Отдел по улучшению положения женщин, который, в свою очередь, представляет информацию Комитету для того, чтобы соответствующая информация могла поступать Специальному докладчику;
89.38 Take measures to raise awareness of its new legislation concerning domestic violence and inform victims of violence about their rights and help available to them (Canada); 89.38 принять меры по повышению осведомленности о своем новом законодательстве, касающемся насилия в семье, и информировать потерпевших от насилия об их правах и об имеющихся у них возможностях получения помощи (Канада);
They should monitor, inform and advise State authorities on specific post-violence issues affecting minorities and follow up on the integration of the rights and perspectives of minorities in any of the post-violence and reconstruction agendas. Они должны осуществлять контроль и информировать и консультировать государственные власти по конкретным вопросам после насилия, затрагивающим меньшинства, и принятия последующих мер для включения прав и интересов меньшинств в любые повестки дня реконструкции после актов насилия.
It also recommends that the State party inform the public, ensure its investigation process is transparent, and cooperate fully with the European Court of Human Rights on the Central Intelligence Agency rendition and secret detention cases against Poland. Complaints procedure Он рекомендует также государству-участнику информировать общественность, обеспечить транспарентность процесса расследования и в полной мере сотрудничать с Европейским судом по правам человека по связанным с выдачей и тайным содержанием под стражей делам Центрального разведывательного управления, возбужденным против Польши.
(b) Ensure the implementation of the policy on traditional justice and inform women about the possibility of challenging decisions of informal justice mechanisms in the formal justice system; Ь) обеспечить проведение политики в области традиционного правосудия и информировать женщин о возможности обжалования решений неофициальных механизмов правосудия в официальной системе правосудия;
The mission's recommendations on the way forward will help inform the African Union, its partners and the Security Council as they consider the next steps on an urgent basis, including, in the case of the Security Council, the implementation of its resolutions on Darfur. Рекомендации этой миссии в отношении дальнейшей работы помогут информировать Африканский союз, его партнеров и Совет Безопасности при рассмотрении в срочном порядке последующих шагов, включая - в случае Совета Безопасности - осуществление его резолюций по Дарфуру.
This means, inter alia, that the SMA shall facilitate, follow up and inform on the application of the maritime security measures and coordinate, implement and monitor the application of the security measures in respect of ships and port facilities. В частности, это означает, что ШМА будет содействовать применению мер в области морской безопасности, следить за их реализацией и информировать об этом и координировать, обеспечивать и контролировать применение этих мер в отношении судов и портовых сооружений.
All state organizations and functionaries must inform the people of and educate them in policies, regulations and laws, and together with the people, implement them in order to guarantee the legitimate rights and interests of the people. Все государственные организации и должностные лица должны информировать и просвещать граждан в вопросах, касающихся политики, постановлений и законов, и вместе с гражданами осуществлять их во имя обеспечения законных прав и интересов граждан.
Kindly inform the Committee of the main content and progress of the law, and whether it incorporates the definition of discrimination of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Просьба информировать Комитет об основных положениях закона и о работе над ним, а также сообщить, включает ли он определение дискриминации по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Strengthen operational linkages and partnerships with regional arrangements; further explore the concept of trilateral agreements among United Nations, regional arrangements and donor countries, and inform troop-contributing countries of this process Укреплять оперативные и партнерские взаимосвязи с региональными механизмами; продолжить изучение концепции трехсторонних соглашений между Организацией Объединенных Наций, региональными механизмами и странами-донорами; и информировать предоставляющие войска страны о ходе работы в этом направлении
With regard to the special requests made by the Advisory Committee, the Board should inform Member States of any additional resource requirements arising from additional audits and, in fulfilling the requests, the Board should continue to focus on those aspects falling within its technical purview. Что касается конкретных просьб Консультативного комитета, то Комиссии следует информировать государства-члены о любых дополнительных потребностях в ресурсах, возникающих в связи с проведением дополнительных ревизий, и при выполнении этих просьб Комиссии следует по-прежнему сосредоточивать свое внимание на тех аспектах, которые входят в сферу ее технической компетенции.
In respect of these rights, each police officer who has tasks related to arrested persons, i.e. persons under police custody in the police station, must inform the person of, or read him/her his/her rights. Что касается этих прав, то каждый сотрудник полиции, который выполняет задачи, связанные с арестованными, т.е. лицами, находящимися под стражей в полиции, должен информировать этих лиц об их правах или зачитать им их.
The analysing group further noted the commitment of Yemen to provide updates to the States Parties on a continuous basis and that Yemen and the States Parties as a whole would benefit if Yemen could inform the States Parties of changes to the work plan. Анализирующая группа далее отметила обязательство Йемена на постоянной основе предоставлять государствам-участникам обновленные справки и то обстоятельство, что и Йемен, и государства-участники в целом только выиграли бы, если бы Йемен смог информировать государства-участники об изменениях в плане работы.
(b) Systematically inform migrant workers and members of their families, including those in an irregular situation, about the available administrative, judicial and other remedies in the State party; Ь) систематически информировать трудящихся-мигрантов и членов их семей, в том числе находящихся в неурегулированном положении, о доступных им административных, судебных и прочих средствах правовой защиты в государстве-участнике;
Enlighten us as to why the prison system won't let us read newspapers or listen to the wireless, or anything which might actually inform or educate us? Просветите нас относительно того, почему тюремная система не позволяет нам читать газеты или слушать радио, и не пытается нас как-то информировать или обучать?
They could follow the human rights situation in the country and inform the High Commissioner and the Special Rapporteur about the general situation, emphasizing the protection of human rights and the judicial sector. Они могли бы наблюдать за положением в области прав человека в стране и информировать Верховного комиссара и Специального докладчика об общем положении, с особым упором на защиту прав человека и судебный сектор.
Organizers must inform the competent public authorities in writing a minimum of 10 days in advance, except for urgent reasons, in which case the authorities may be informed in writing a minimum of 24 hours in advance. Организаторы должны информировать о них компетентные государственные органы власти в письменном виде как минимум за десять дней, за исключением случаев срочной необходимости, при которых власти могут оповещаться в письменном виде как минимум за сутки до собрания.
In such cases, the customs authorities should inform the military authorities accordingly so that they can determine whatever security measures need to be taken during the time that such merchandise is in the country. В этих случаях таможенные власти должны информировать об этом военные власти с той целью, чтобы они определили необходимые меры для охраны этих товаров в течение их пребывания в стране.
have authority to issue an order for implementation of procedures stated in the law, regulations and the Program, and inform the management and supervisory board of the bank on the same; иметь право отдавать распоряжения относительно осуществления процедур, указанных в законе, правилах и Программе, а также информировать об этом правление и надзирательный совет банка;
Is the Federal Agency for the Recognition of Foreign Refugees under a legal obligation to so inform the Federal Office for the Protection of the Constitution? Обязано ли Федеральное агентство по признанию за иностранцами статуса беженцев по закону информировать о таких фактах Федеральное управление защиты конституции?
Urges the Secretary-General in his review of Secretariat capabilities to improve information flow and to enhance coordination and communication between United Nations Headquarters and field missions in order effectively to manage peace-keeping operations and inform Member States as appropriate; настоятельно призывает Генерального секретаря при проведении им обзора потенциала Секретариата принять меры к улучшению потока информации и обеспечить более тесную координацию и связь между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и миссиями на местах в целях организации эффективного управления операциями по поддержанию мира и надлежащим образом информировать об этом государства-члены;