The Government had taken various steps to better inform the Roma about that matter. |
Правительство приняло различные меры по улучшению информирования рома по этим вопросам. |
OECD has developed a green growth indicators database to help support policy-making and inform the public at large. |
ОЭСР сформировала базу данных показателей экологичного роста для содействия и поддержки директивных органов и информирования широкой общественности. |
Time use surveys collect information on all human activities and can therefore inform a broad range of policies. |
Обследования бюджетов времени позволяют собирать информацию о всех видах деятельности человека, и поэтому их можно использовать для информирования широкого круга областей политики. |
The workshop recommends strengthening the system used to coordinate thematic programme networks (TPN) and inform national focal points. |
Участники рабочего совещания рекомендует укрепить систему координации тематических программных сетей (ТПС) и информирования национальных координационных центров. |
Young people note that schools and non-governmental organizations have been working to sensitize and inform youth about the harmful effects of alcohol and tobacco. |
Молодые люди отмечают, что школы и неправительственные организации принимают меры для ознакомления и информирования молодежи о пагубных последствиях алкоголя и табака. |
Many regional agencies also have web sites to regularly inform the public. |
Многие региональные агентства также имеют веб-сайты для регулярного информирования общественности. |
The creation of alternative channels for resolution of disputes must be accompanied by programs that educate and inform the people regarding the use of such mechanisms. |
Создание альтернативных каналов урегулирования споров должно дополняться программами просвещения и информирования населения об использовании таких механизмов. |
Institutions in the South will be able to use WIDE to build their roster of experts and inform a global audience of their capacity. |
Учреждения на Юге смогут использовать ее в целях составления реестра экспертов и информирования международной общественности о своем потенциале. |
Strenuous efforts should be made to educate and inform the whole of Burundi society regarding human rights. |
Должны быть предприняты серьезные усилия в области просвещения и информирования всего бурундийского общества по вопросам прав человека. |
More documentation would be needed on the United States scheme in order to better inform the Colombian business community. |
Для более полного информирования колумбийских деловых кругов необходима дополнительная документация по схеме Соединенных Штатов. |
The new programme emphasizes intersectoral efforts to educate and inform families and communities and equip them to respond better to the needs of children. |
Новая программа предусматривает уделение повышенного внимания межсекторальным усилиям в области образования и информирования семей и общин, а также предоставления им возможности более эффективно удовлетворять нужды детей. |
UNITAR fully agreed with the importance of using pilot experiences to guide and inform programme direction. |
ЮНИТАР полностью согласен с тем, что опыт экспериментальных проектов имеет важное значение для выработки руководящих указаний и информирования руководителей программ. |
He emphasized the need to properly inform the public of the rights set forth in the Covenant. |
Г-н Кляйн хотел бы подчеркнуть необходимость подробного информирования населения о правах, закрепленных в Пакте. |
The issue of the need to properly inform public opinion was mentioned, in particular in order to avoid racism and xenophobia. |
Была отмечена необходимость надлежащего информирования общественности, в частности в целях избежания проявлений расизма и ксенофобии. |
We have developed and are making use of other innovative tools and training materials to educate and inform personnel. |
Мы разработали и используем сейчас другие новаторские средства и учебные материалы для просвещения и информирования персонала. |
However, many countries lack the statistical capabilities to regularly produce reliable data to address national policy priorities and inform and monitor necessary policies. |
Однако многие страны не имеют статистического потенциала для регулярной подготовки надежных данных для решения национальных приоритетных задач в области политики и информирования и контроля за необходимой политикой. |
In the submissions from the CCCCC on adaptation practices in general, case studies are used to engage and inform stakeholders. |
В материалах, представленных ЦКСИК, затрагиваются общие вопросы практики в области адаптации и сообщается об использовании тематических исследований для привлечения и информирования заинтересованных сторон. |
There is a growing trend in the country to actively inform the population and law enforcement officers on human rights issues. |
В стране наблюдается тенденция активного информирования населения, а также работников правоохранительных органов в области прав человека. |
UPR programmes were broadcast on the national Television stations in order to invite contributions and inform the public about the process. |
Программы, посвященные УПО, транслировались национальными телевизионными станциями в целях получения откликов и информирования общественности о данном процессе. |
Field surveys had been carried out to shed light on the complaints and inform the communities of the outcome. |
Были проведены исследования на местах для установления обоснованности жалоб и для информирования общин о полученных результатах. |
The global assessment should be used to strategically inform the preparation of UNEP programmes of work. |
Глобальную оценку следует использовать для стратегического информирования о подготовке программ работы ЮНЕП. |
It generates strategic data and indicators, which inform gender-based sectoral policy making processes in the overall interest and development of Nigerian women. |
Он собирает данные и показатели стратегического характера для информирования отраслевых структур по разработке политики с учетом гендерного аспекта в интересах нигерийских женщин и в целях их развития. |
Cluster leads and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs also need to ensure that there is sufficient analytical capacity to effectively inform decision makers and to better help determine the necessary allocation of resources. |
Ведущие учреждения и Управление по координации гуманитарных вопросов должны также обеспечивать наличие достаточного аналитического потенциала в целях эффективного информирования руководителей и определения оптимального порядка распределения необходимых ассигнований. |
In recent years, management has increasingly used Town Hall meetings to directly inform staff-at-large, including on decisions taken by the MS. |
В последние годы руководство все шире использует общие собрания для непосредственного информирования сотрудников, в том числе о решениях, принимаемых государствами-членами. |
It should carry out campaigns to publicize the legislation and inform girls, their parents and community leaders of the harmful effects of early marriage. |
Ему следует провести кампании в целях пропаганды этого законодательства и информирования девочек, их родителей и лидеров общин о вредных последствиях ранних браков. |