To date, no complaints had been submitted alleging violations of article 282 of the Criminal Code, concerning incitement to racial hatred, but the competent authorities would inform the Committee of any such cases that might arise in the future. |
На сегодняшний день не было получено ни одной жалобы на нарушение статьи 282 Уголовного кодекса, касающейся подстрекательства к расовой ненависти, но компетентные органы будут информировать Комитет о любых таких случаях, которые могут иметь место в будущем. |
I will continue to consult with delegations on this issue in order to find the most appropriate timing and format for these informal discussions, and I will duly inform the regional coordinators. |
Я буду продолжать консультироваться с делегациями по этой проблеме, с тем чтобы найти наиболее подходящую хронологию и формат для этих неофициальных дискуссий, и я буду должным образом информировать региональных координаторов. |
Please also inform the Committee whether any other measures have been taken to support families and ensure the compatibility of work and family life for both men and women. |
Просьба также информировать Комитет, были ли приняты какие-либо другие меры по поддержке семей и обеспечению возможности совмещать работу и семейную жизнь как мужчинам, так и женщинам. |
In addition, persons were often held in detention for prolonged periods without judicial or other official review, despite requirements that authorities must inform detainees of charges against them and bring detainees before a judge within 72-144 hours of arrest. |
Кроме того, отдельные лица зачастую содержатся под стражей в течение длительных сроков без судебного или иного официального надзора, несмотря на требования о том, что власти должны информировать задержанных о выдвинутых против них обвинениях и доставлять их к судье в течение 72-144 часов с момента ареста. |
All resident coordinators should in their annual reports inform CEB and UNDG of the UNCTs' responses to allow for appropriate discussion; |
с) всем координаторам-резидентам следует в их ежегодных докладах информировать КССР и ГРООН об ответах, поступающих от СГООН, в целях обеспечения возможностей для надлежащего обсуждения; |
The current Radio UNAMSIL would be absorbed by the United Nations integrated office to promote national dialogue and inform and educate the public on the consolidation of peace, democracy and reforms in Sierra Leone. |
Нынешнее «Радио МООНСЛ» войдет в состав объединенного представительства Организации Объединенных Наций и будет содействовать национальному диалогу, а также информировать и просвещать широкую общественность по вопросам укрепления мира, демократии и реформы в Сьерра-Леоне. |
The delegation should inform the Committee of the practical follow-up that was given to complaints of acts of racial discrimination, as requested in the previous concluding observations issued by the Committee. |
Делегации необходимо информировать Комитет о практических шагах, предпринятых в плане реагирования на жалобы в отношении случаев расовой дискриминации, как это предусматривается предыдущими заключительными замечаниями Комитета. |
The Government intends to look at many different ways that will alert women to consider their future income in retirement and inform them of their options. |
Правительство намеревается изучать различные возможные пути повышения заинтересованности женщин в планировании их будущих доходов в старости и информировать их об имеющихся возможных вариантах. |
In accordance with that decision, EMG will inform the Commission on Sustainable Development, the Governing Council of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) and the conferences of parties to multilateral environmental agreements about its work. |
С учетом этого решения ГРП будет информировать о своей работе Комиссию по устойчивому развитию, Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) и конференции сторон многосторонних природоохранных соглашений. |
When an application for type approval requires the Approval Authority to make a significant interpretation of the Regulation, they shall actively inform and seek guidance from other Authorities before making a decision. |
Когда заявка на официальное утверждение типа требует от административного органа обширной интерпретации Правил, этот орган, прежде чем выносить какое-либо решение, должен подробно информировать об этом другие административные органы и запросить их рекомендации. |
The licence holder has the obligation to immediately inform ANCEX of any changes in the data of the application, which have occurred during the period of its validity. |
Держатель лицензии обязан немедленно информировать НАЭК о любых изменениях в указанной в заявке информации, которые произошли в течение действия лицензии. |
As an initiative for increased transparency, Australia intends to voluntarily inform the IAEA of all transfers involving items and technologies notifiable under the guidelines of the Nuclear Suppliers Group (NSG). |
В качестве инициативы по обеспечению большей прозрачности Австралия намерена добровольно информировать МАГАТЭ о всех передачах товаров и технологий, требующих уведомления в соответствии с руководящими принципами Группы ядерных поставщиков (ГЯП). |
The European Union also considers that they should be granted free and substantive access to the public media so that they can inform the whole of the population about their activities. |
Европейский союз также полагает, что им должен быть предоставлен свободный и реальный доступ к государственным средствам массовой информации, с тем чтобы они могли информировать население страны о своей деятельности. |
Although most of the recommendations are set out in clear and unequivocal terms, there is no mention of establishing a monitoring system that would at least inform States about the implementation of the programme of reforms. |
Хотя большинство рекомендаций изложено четко и однозначно, в докладе нет никакого упоминания о создании системы контроля, которая позволила бы, по меньшей мере, информировать государства о ходе осуществления программ реформ. |
It may also inform these authorities when a case connected with the laundering of money derived from an offence which the authorities are competent to investigate is transmitted to the prosecution service. |
Она может также информировать эти органы о передаче прокуратуре материалов, связанных с отмыванием денег, в результате правонарушения, которое эти органы компетентны расследовать. |
On issues critical to the public, State authorities have the obligation to separately inform the parties concerned and to organize a consultation in accordance with the State Administrative System Law (art. 48). |
По вопросам, имеющим первостепенное значение для общественности, государственные органы власти обязаны отдельно информировать заинтересованные стороны и проводить консультации в соответствии с Законом о государственной административной системе (статья 48). |
In order to ensure that the accessibility is effective, the Party should inform potential users of the existence of the web site and the register along with the places where it can be consulted, for example, via mass media. |
Для обеспечения того, чтобы доступность была эффективной, Стороне следует информировать потенциальных пользователей о существовании веб-сайта и регистра и указать, где именно они могут ознакомиться с их содержанием, например через средства массовой информации. |
Another objective was to find out the readiness of Estonia to recognise human trafficking as a social problem and to fight against it and inform strategically important social groups about the causes and consequences of this phenomenon. |
Другая цель заключалась в выявлении готовности Эстонии признать торговлю людьми в качестве социальной проблемы, вести с ней борьбу и информировать занимающие стратегически важные позиции социальные группы о причинах и последствиях этого явления. |
Educate and inform women and men about human rights and laws |
просвещать и информировать женщин и мужчин по вопросам прав человека и законов |
Views were thus expressed that the Committee should inform the General Assembly about that difficulty and that it would be easier to ensure that the narratives of the subprogrammes are identical. |
В связи с этим были выражены мнения о том, что Комитету следует информировать Генеральную Ассамблею об этой проблеме, и о том, что было бы проще обеспечить идентичность описательных частей подпрограмм. |
Prior to taking such action, inspecting States parties must inform all States whose vessels fish in the areas of the form of identification issued to their duly authorized inspectors. |
Прежде чем пойти на это, государства-участники, производящие осмотр, должны информировать все государства, чьи суда ведут промысел в этих акваториях, о форме удостоверений, выдаваемых их должным образом уполномоченным инспекторам. |
The United Nations and its funds and programmes should take concrete action to implement the recommendations of their oversight bodies and inform their governing bodies of any constraints which might hamper that task. |
Организация Объединенных Наций и ее фонды и программы должны принять конкретные меры в целях выполнения рекомендаций своих надзорных органов и информировать свои органы управления о любых проблемах, которые могут препятствовать осуществлению этой задачи. |
We continue to support this Process, which provides an opportunity to further inform States, institutions and other actors and which lays the groundwork for the role of the General Assembly under this item. |
Мы по-прежнему поддерживаем этот Процесс, позволяющий информировать государства, учреждения и других субъектов о дальнейших событиях и закладывающий основу для роли Генеральной Ассамблеи в рамках данного пункта. |
Please inform the CTC of the outcome of the study of the legal consultant on this matter. |
Просьба информировать КТК о результатах исследования, проведенного юрисконсультом по данному вопросу |
As for Ethiopia, for this instance, she suggested the following solution: the Chairperson, the Follow-up Coordinator, or the Committee office should inform the State party that it must submit its report before the end of the year. |
Что касается Эфиопии, то на этот раз она предлагает следующее решение: Председателю, Координатору по вопросам последующих действий или секретариату следует информировать государство-участник о том, что оно должно представить свой доклад до конца года. |