On a voluntary basis, the secretariat would also inform the people on the RID distribution list - by e-mail only - of the initiation and signature of multilateral special agreements. |
На добровольной основе секретариат будет также информировать - только по электронной почте - лиц, включенных в список для рассылки документов МПОГ, об инициировании и подписании многосторонних специальных соглашений. |
To improve living conditions, all partners must work together to create employment through labour-intensive projects and inform the public about opportunities for regional integration, with improved training schemes in the States concerned. |
В целях улучшения условий жизни все партнеры должны работать сообща, с тем чтобы создать достаточное количество рабочих мест на основе трудоемких проектов и информировать общественность о возможностях региональной интеграции, усовершенствовав программы подготовки в соответствующих государствах. |
French and European Union legislation indicates that companies that are aware that their products are dual-use items (i.e. of civilian types, but destined for military uses) must inform relevant authorities in the exporting country. |
В законодательствах Франции и Европейского союза устанавливается, что компании, которым известно о двойном назначении их товаров (т.е. товары гражданского вида, которые предназначены для использования в военных целях), обязаны информировать соответствующие власти страны-экспортера. |
Organizations should inform newcomers (e.g. through specific contractual clauses, induction training, etc.) of the importance of mobility for the development of their professional careers. |
Организациям следует информировать новых сотрудников (например, посредством включения конкретных положений в контракты, учебных программ вводного инструктажа и т.д.) о важном значении мобильности для продвижения по служебной лестнице. |
We can wholeheartedly - this time unanimously, I did not hear any views to the contrary - inform the Secretary-General of the United Nations that there is unanimous support for his meeting. |
Мы можем чистосердечно - и на этот раз единогласно, поскольку я не слышал никаких возражений - информировать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о единодушной поддержке созываемого им совещания. |
Before adjourning this meeting, I should perhaps ask the representative of the secretariat if he would please inform us of the important dates that are coming up. |
Прежде чем закончить, я, пожалуй, попрошу секретариат информировать нас, если возможно, о предстоящих важных датах. |
The Committee expects that UNHCR will continue to monitor and assess the implementation of the initiatives and inform the Executive Committee accordingly (para. 25). |
Комитет ожидает, что УВКБ продолжит мониторинг и оценку осуществления инициатив и будет соответствующим образом информировать Исполнительный комитет (пункт 25). |
The Committee recommends that the State party disseminate its legislation on racial discrimination and inform the public - in particular minorities such as the Roma - of all available legal remedies. |
Комитет рекомендует государству-участнику распространять информацию о законодательстве в области расовой дискриминации и информировать население, в частности представителей меньшинств, и особенно рома, о всех имеющихся средствах правовой защиты. |
Mr. Thelin said that the NGO Coordinator in Geneva must be informed and could inform the NGO community. |
Г-н Телин говорит, что необходимо информировать Координатора НПО в Женеве, который мог бы информировать сообщество НПО. |
While good progress had been made in signing memorandums of understanding with universities, the Department should modify its outreach strategy to better inform Member States of how they could cooperate to ensure the training and recruitment of more language staff. |
Хотя в деле подписания меморандумов о взаимопонимании с университетами достигнуты хорошие результаты, Департаменту следует модифицировать свою стратегию взаимодействия, чтобы лучше информировать государства-члены о возможных формах сотрудничества для обеспечения подготовки и найма большего числа сотрудников лингвистических служб. |
Authorities in BiH and the competent agency advocate for the right to freedom of expression, which implies that the media and journalists can carry out researches and publish information and inform the public. |
Власти БиГ и уполномоченное Агентство выступают за право на свободу выражения своих мнений, что подразумевает возможность средств массовой информации и журналистов проводить собственные расследования и публиковать информацию и информировать общественность. |
While we are talking of construction, let me also inform the Committee that the occupying country has just completed the concrete wall along the whole dividing line between the two occupied territories and the rest of Georgia. |
Раз уж зашла речь о строительстве, я хотел бы также информировать членов Комитета о том, что оккупирующая страна только что завершила строительство бетонной стены вдоль всей линии, разделяющей две оккупируемые территории и остальную часть Грузии. |
In that respect, at a donors conference to be held in mid-October, we will inform our friends and institutional partners of the challenges we face in addressing this natural disaster. |
В этой связи мы намерены на конференции доноров, которую планируется провести в середине октября, информировать наших друзей и партнерские организации о проблемах, с которыми мы столкнулись в ходе ликвидации последствий данного природного бедствия. |
The task force will work closely with Working Group on Environmental Monitoring and Assessment and inform it about the progress made and about the outcome. |
Целевая группа будет действовать в тесном сотрудничестве с Рабочей группой по мониторингу и оценке окружающей среды и информировать ее о достигнутом прогрессе и полученных результатах. |
It recommended that Romania: inform potential migrants of the child protection measures available; support children left behind by migrating parents; and ensure that decisions for return and reintegration of unaccompanied Romanian minors are carried out with consideration of the best interests of the child. |
Он рекомендовал Румынии информировать потенциальных мигрантов о доступных мерах защиты детей; оказывать поддержку детям, оставленным родителями-мигрантами; а также обеспечить, чтобы решения о возвращении и реинтеграции несопровождаемых румынских детей выполнялись с учетом прежде всего наилучших интересов ребенка. |
States should inform employers - irrespective of size or sector - about their positive obligation to identify barriers to equal access to the workplace by persons with disabilities and to take appropriate steps towards removing such barriers. |
Государства должны информировать работодателей - независимо от размера или сектора их предприятий - о своем позитивном обязательстве выявлять препятствия равному доступу к рабочим местам для инвалидов и принимать соответствующие меры по устранению таких препятствий. |
I would like to further inform you that, although an exchange of views took place, owing to a shortage of time, the Committee was unable to complete its review of the amendments to programme 20 that were proposed by delegations. |
Имею честь также информировать Вас о том, что, хотя обмен мнениями состоялся, из-за нехватки времени Комитету не удалось завершить рассмотрение поправок к программе 20, предложенных делегациями. |
Mr. Bazinas (Secretariat) suggested that the proposal by the representative of India might be reflected in recommendation 62 by stating that the grantor or the transferee should inform the secured creditor of the transfer of an encumbered asset. |
Г-н Базинас (Секретариат) предлагает отразить предложение представителя Индии в рекомендации 62 посредством указания на то, что лицо, предоставляющее право, или правопреемник должны информировать обеспеченного кредитора о передаче обремененного актива. |
Where such decisions involve State institutions and entail modifications to the initial plan on which the indigenous peoples concerned have already been consulted, the State must so inform them and conduct further consultations. |
Учитывая же, что к принятию таких решений причастны государственные органы и что в их связи может потребоваться определенная корректировка первоначальных планов, являвшихся предметом консультаций с заинтересованными коренными народами, государство обязано повторно информировать данные народы и вновь провести с ними консультации. |
(b) The Initiative should identify and inform Member States about space-related research opportunities and organize meetings in which invited experts can provide information to interested parties; |
Ь) в рамках Инициативы следует выявлять возможности проведения связанных с космосом исследований и информировать о них государства-члены, а также организовывать совещания, в ходе которых приглашенные эксперты смогут предоставлять информацию заинтересованным сторонам; |
Mr. Ng'ongolo (United Republic of Tanzania) said that his delegation would be grateful if the Secretary-General could inform all Member States of the impact, in terms of the status of their contributions, of making either a one-time payment or equal multi-year payments. |
Г-н Нгонголо (Объединенная Республика Танзания) говорит, что его делегация была бы признательна, если бы Генеральный секретарь мог информировать все государства-члены о соответствующих последствиях одноразовой выплаты средств или равнораспределенных многолетних выплат с точки зрения состояния их взносов. |
Efforts are also under way to review all of UNOCI policies related to conduct and to better inform staff members of United Nations directives on conduct issues. |
В настоящее время предпринимаются также усилия по анализу всей политики ОООНКИ, касающейся поведения, и направленные на то, чтобы лучше информировать персонал о директивах Организации Объединенных Наций по вопросам поведения. |
The State party should give full effect to the views of the Committee on individual communications and inform the Committee thereon as soon as possible. |
Государству-участнику следует в полной мере проводить в жизнь соображения Комитета по отдельным сообщениям и в кратчайшие сроки информировать Комитет об этом. |
Member states could make use of this forum to have an exchange of views or inform each other on the measures that have been taken and the possibility to moving them forward. |
Государства-члены могли бы воспользоваться этим форумом, чтобы производить обмен взглядами и информировать друг друга о принимаемых мерах и о возможности продвигать их вперед. |
I would proceed further and inform you that all the blanks in the draft report, such as those related to the number of meetings, will be filled in by the secretariat. |
Я хотел бы продолжить и информировать вас, что все пропуски в проекте доклада, такие как число заседаний, будут заполнены секретариатом. |