I can inform everyone here that, as we are all aware at yesterday's news briefing the spokesman of the Chinese Ministry of Foreign Affairs already stated the Chinese position on the issue. |
И я могу информировать каждого здесь, что, как все мы знаем, на вчерашнем новостном брифинге представитель китайского Министерства иностранных дел уже изложил китайскую позицию по этой проблеме. |
Let me also inform you that accession to the BWC is a part of another process aimed at joining the Missile Technology Control Regime (MTCR). |
Позвольте мне также информировать вас, что присоединение к КБО является частью еще одного процесса, нацеленного на присоединение к Режиму контроля за ракетными технологиями (РКРТ). |
It will inform the public about the availability and quality of private training programmes and related services so that all citizens are able to make the right choice for themselves . |
Оно будет информировать общественность о доступности и качестве частных программ профессиональной подготовки и связанных с ними услугах, с тем чтобы дать всем гражданам возможность сделать правильный выбор . |
I would like to further inform you that, pursuant to article 5 of the agreement, I appointed Carlos Castresana of Spain as the Commissioner of CICIG, as announced on 17 September 2007. |
Я хотел бы также информировать Вас о том, что в соответствии со статьей 5 соглашения я назначил Председателем МКББГ г-на Карлоса Кастресану, Испания, о чем было сообщено 17 сентября 2007 года. |
Such a clear rule would also inform staff members of their rights and responsibilities in contesting an administrative decision; it should not draw, however, categorical distinctions between certain types of cases so as to avoid a perception of inequality. |
Такое четкое правило будет также информировать сотрудников об их правах и обязанностях при оспаривании административного решения; однако в нем не следует проводить категорического разграничения между отдельными видами дел, с тем чтобы не возникло ощущения неравенства. |
In that regard, I would like to note that a programme was recently launched in Suriname whereby teens would inform their peers about the risks and dangers of HIV. |
В этой связи я хотел бы отметить, что недавно мы приступили к осуществлению программы, в рамках которой подростки призваны информировать своих сверстников о риске и опасности инфицирования ВИЧ. |
In the broad spectrum of different options for oversight, Brazil favours a combination of institutional and government control, giving institutions and scientists enough space without exempting the government of its responsibility to support and inform researchers. |
В рамках широкого спектра разных вариантов надзора Бразилия выступает за комбинацию институционального и государственного правительственного контроля, давая достаточное место учреждениям и ученым, но не освобождая правительство от его обязанности поддерживать и информировать исследователей. |
Truthfully, completely, in a timely fashion and objectively inform the public on actual events of public interest happening within the country and abroad |
правдиво, в полной мере, своевременно и объективно информировать население о реальных событиях в стране и за рубежом, представляющих общественный интерес; |
Under the public inquiry the local administration that is in charge of issuing the permit must inform the residents and post an announcement that spells out the project consultation procedures. |
В рамках проведения опроса общественного мнения администрация, отвечающая за выдачу разрешений, должна информировать население и опубликовать объявление с изложением процедур проведения консультаций по проектам. |
UNDP will inform its Executive Board on its progress in becoming a more gender-balanced organization, including among resident coordinators, and will continue to build internal capacity to address gender dimensions in all its work. |
ПРООН будет информировать Исполнительный совет о прогрессе в деле создания более сбалансированной в гендерном отношении организации, включая координаторов-резидентов, и будет продолжать расширять внутренние возможности решения гендерных вопросов во всей своей деятельности. |
My delegation would welcome consideration of an integrated approach to assessments to better inform science and to better manage human impacts, including cumulative impacts, on the oceans. |
Наша делегация приветствовала бы рассмотрение комплексного подхода к оценкам, принятие которого позволило бы лучше информировать научные круги и лучше управлять последствиями человеческой деятельности, в том числе общими ее последствиям для Мирового океана. |
Further, a coherent methodology will allow the Departments to better inform Member States, in particular troop and police contributors, of security threats and risks and force protection measures relevant to their deployed units. |
Кроме того, наличие согласованной методологии позволит этим департаментам лучше информировать государства-члены, в частности страны, предоставляющие войска и полицейские силы, об угрозах и рисках для безопасности и мерах по защите военнослужащих, которые имеют отношение к развернутым ими подразделениям. |
Any Member State wishing to use the premises must inform the Department of the nature of the meeting, the programme, the sponsors and the number of participants. |
Любое государство-участник, желающее использовать эти помещения, должно информировать Департамент о характере проводимой встречи, ее программе, спонсорах и количестве участников. |
Regardless of opinion polls, the State party should favourably consider abolishing the death penalty and inform the public, as necessary, about the desirability of abolition. |
Несмотря на опросы общественного мнения, государству-участнику следует позитивно рассмотреть вопрос об отмене смертной казни и, по мере необходимости, информировать общественность о желательности ее отмены. |
He added that he would inform the Council of further investigations, if any, in December 2009. |
Он добавил, что будет информировать Совет о ходе расследования, если таковое будет осуществляться, в декабре 2009 года. |
In Central Asia, a media awareness programme has been implemented to provide journalists with more factual information on the drug abuse problem so as to enable them to better inform the public about this issue. |
В Центральной Азии была осуществлена программа по повышению уровня осведомленности средств массовой информации, в ходе которой журналистам был представлен обширный фактический материал по проблеме злоупотребления наркотиками, позволяющий им лучше информировать население по этому вопросу. |
In an effort to better inform the public of the progress of the Management Assistance Programme, the Steering Committee's technical team has prepared an outreach and communication strategy. |
В попытке лучше информировать общественность о прогрессе в осуществлении Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления техническая группа Руководящего комитета разработала стратегию агитационно-пропагандистской работы и поддержания связей. |
In the interest of good-neighbourliness among the countries of the region, the activities of LRA should be subjected to the scrutiny of a reliable mechanism that would help inform national decision makers on a continuous basis. |
В интересах обеспечения добрососедских отношений между странами региона действия ЛРА должны быть подвергнуты тщательному изучению в рамках надежного механизма, который мог бы информировать национальные директивные органы на постоянной основе. |
I would like to hereby inform the Security Council of my intention to designate Shola Omoregie (Nigeria) as my representative in Guinea-Bissau and Head of UNOGBIS as of 3 October 2006. |
Я хотел бы информировать Совет Безопасности о моем намерении назначить Шолу Оморегие (Нигерия) моим представителем в Гвинее-Бисау и главой ЮНОГБИС начиная с З октября 2006 года. |
In that context, let me inform the Council that my country is active in the various international counter-terrorism arrangements, and a Croatian representative is currently chairing the Council of Europe's Committee of Experts on Terrorism. |
В этом контексте я хотел бы информировать Совет о том, что моя страна играет активную роль в деятельности различных международных контртеррористических механизмов, а представитель Хорватии в настоящее время является председателем Комитета экспертов по вопросам борьбы с терроризмом Совета Европы. |
In all cases, the Secretary-General will inform the Commission regarding the activation of funding facilities and will provide justification for the selection of countries and/or the allocations made. |
Во всех случаях Генеральный секретарь будет информировать Комиссию о приведении в действие субфондов финансирования и представлять мотивировку, которой определяется подбор стран и/или выделение средств. |
However, he believed that the chairman should inform the President of what his "sense" was of the issues at stake in the committee. |
Однако, по его мнению, председатель должен информировать Председателя о своем мнении по рассматриваемым в комитете вопросам. |
He says, still within the context of logistics support: "That is why I have been asked to reach out to you and inform you that we won't ask for assistance until December". |
Также в контексте материально-технического обеспечения он говорит: «Именно поэтому меня просили связаться с Вами и информировать Вас о том, что мы не будем просить о помощи до декабря». |
As a first stage the secretariat is developing a central information resource that can inform businesses, governments and other stakeholders of the work relating to adaptation being carried out by the private sector. |
На первом этапе секретариат разрабатывает центральный информационный ресурс, который будет информировать деловые круги, правительства и другие заинтересованные круги о работе в области адаптации, которая проводится частным сектором. |
Furthermore, in partial implementation of the above recommendation of the Group of Experts, the Council requested that the Committee inform the Government and MONUC of the notification it receives from supplier States. |
Кроме того, в порядке частичного осуществления вышеуказанной рекомендации Группы экспертов Совет поручил Комитету информировать правительство и МООНДРК об уведомлениях, получаемых им от государств-поставщиков. |