The Act also requires that the minister responsible for water inform the Parliament each fiscal year of the operations carried out under the Act (art. 36). |
Этим законом установлено также, что министр, отвечающий за водные ресурсы, должен информировать парламент о мероприятиях, проведенных в соответствии с указанным законом в течение каждого бюджетного года (статья 36). |
Section 54 (1) of the Criminal Procedure Act stipulated that, when arresting an individual, a police officer must inform that person of his rights in a language he understood. |
В пункте 1 статьи 54 уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что при аресте какого-либо лица сотрудник полиции должен информировать это лицо о его правах на понятном ему языке. |
It is now envisaged to transform this four-page periodical into a professional quarterly publication of around 20 pages long, in order to better inform a wider human- rights community. |
В настоящее время предполагается превратить это четырехстраничное периодическое издание в ежеквартальное издание объемом в 20 страниц, предназначенное для специалистов, с тем чтобы лучше информировать более широкие круги правозащитного сообщества. |
Immediately inform the Public Prosecutor or his representative responsible under the law for supervision of the measure; |
немедленно информировать прокурора Республики или его заместителя, которые выполняют надзорные функции применительно к данной мере; |
The Working Group decided not to take a final decision on the matter and recommended that indigenous delegations inform the Working Group and the High Commissioner of their views. |
Рабочая группа решила не принимать окончательного решения по данному вопросу и рекомендовала делегациям коренных народов информировать Рабочую группу и Верховного комиссара о своих мнениях. |
It assumed that in his future work the Director-General would take into account the comments made by the External Auditor, and that in subsequent reports he would inform the Board of any measures taken. |
Его делегация исходит из того, что Генеральный директор учтет в дальнейшей работе высказанные Внешним ревизором замечания и в своих после-дующих докладах будет информировать Совет о принятых мерах. |
The secretariat should inform the Contracting Parties of the date on which the amendment proposals were sent to New York; |
З) секретариат должен информировать договаривающиеся стороны о дате препровождения этих предложений по поправкам в Нью-Йорк; |
The Secretary-General should also inform the General Assembly of policies, staffing and programmes that will replace a comprehensive career development system, with time-limited objectives for achieving these actions. |
Генеральному секретарю следует также информировать Генеральную Ассамблею о том, какие принципы, правила укомплектования штата и программы заменят всеобъемлющую систему развития карьеры с указанием целей и сроков их достижения. |
(e) The President of the Council will inform troop contributors about forthcoming Council deliberations and expected decisions. |
ё) Председатель Совета будет информировать страны, предоставляющие войска, о предстоящих обсуждениях в Совете и ожидаемых решениях. |
The Observed Party must inform the Observing Party whether it accepts the observation demand 20 days before the date of the beginning of the observation at the latest. |
Наблюдаемая сторона должна информировать Наблюдающую сторону о том, согласна ли она удовлетворить запрос о наблюдении не менее чем за 20 дней до даты начала процесса наблюдения. |
States parties should inform the Committee of the instruction and training given and the way in which the prohibition of article 7 forms an integral part of the operational rules and ethical standards to be followed by such persons. |
Государствам-участникам следует информировать Комитет о проведенных инструктаже и подготовке и о том, является ли содержащееся в статье 7 запрещение составной частью положений о функциональных обязанностях таких лиц и этических норм, которых они должны придерживаться. |
Specialized agencies are encouraged to set up joint teams or task forces with UNDP and the regional commissions; link better their intercountry activities and the system's country-level work; and inform resident coordinators about relevant exercises. |
Специализированным учреждениям предлагается создавать совместные органы или целевые группы с ПРООН и региональными комиссиями; лучше увязывать свои межстрановые мероприятия с деятельностью системы на страновом уровне; и информировать координаторов-резидентов о соответствующей деятельности. |
As regards organizational matters, I can inform the General Assembly that, on 22 June 2005, the Meeting of States Parties elected seven judges to the Tribunal for a term of nine years. |
Что касается организационных вопросов, то я могу информировать Генеральную Ассамблею о том, что 22 июня 2005 года на заседании государств-участников было выбрано семь судей в Трибунал на девятилетний срок полномочий. |
In the case of urgent requirements for expertise not available within the Organization, or in the start-up phase of new or expanded activities, the Secretary-General should inform all Member States of the possibility of providing gratis personnel on a temporary basis. |
В случае безотлагательных потребностей в специалистах, которыми Организация не располагает, или на начальном этапе осуществления новой или расширенной деятельности Генеральный секретарь должен информировать все государства-члены о возможности представления персонала безвозмездно на временной основе. |
As market operators with direct experience of the business environment they can inform Governments of weaknesses and shortcomings in the institutional framework and contribute thereby to making the programmes decided by the Governments more effective. |
Как экономические единицы, имеющие непосредственный опыт работы в конкретной экономической обстановке, они могут информировать правительства о слабостях и недостатках институциональной структуры и тем самым способствовать повышению эффективности программ, реализуемых в соответствии с решениями правительств. |
When a Chamber of the Court has good reason to believe that a person has committed misconduct in violation of article 71, it may so inform that person. |
Когда какая-либо палата Суда имеет достаточные основания полагать, что лицо совершило проступок в нарушение статьи 71, она может информировать об этом такое лицо. |
Any Party submitting an objection or making a notification or a proposal for amendment should immediately so inform the secretariat of the Working Party. |
любая сторона, представляющая возражение, уведомление или предложение по поправке, должна незамедлительно информировать об этом секретариат Рабочей группы. |
The Special Rapporteur and Mrs. Medina underlined the State party's obligation to implement the Committee's recommendations and to so inform the Committee at the earliest opportunity. |
Специальный докладчик и г-жа Медина подчеркнули обязанность государства-участника выполнять рекомендации Комитета и при первой же возможности информировать об этом Комитет. |
The overseers will submit a substantive report to the Committee, in a standardized format, at least once a week on the contracts considered by them, including the cumulative quantity and approximate value of petroleum authorized for export, and inform the Secretary-General accordingly. |
Контролеры будут по крайней мере раз в неделю представлять Комитету доклад в стандартной форме о рассмотренных ими контрактах, включая информацию о совокупном объеме и приблизительной стоимости разрешенной к экспорту нефти, и информировать об этом Генерального секретаря. |
The independent inspection agents will authorize the loading, after they receive the information from the overseers that the relevant contract has been approved, and inform the overseers accordingly. |
Независимые инспекторы будут разрешать погрузку после получения информации от контролеров относительно того, что соответствующий контракт утвержден, и будут информировать об этом контролеров. |
The Chairman of the ACC Subcommittee on Oceans and Coastal Areas could therefore inform the Meeting about progress on the work of the Subcommittee. |
Таким образом, Председатель Подкомитета АКК по океанам и прибрежным районам может информировать совещание о ходе работы Подкомитета. |
In order to avoid any misunderstanding, I would like to urge those delegations wishing to request a recorded vote on any particular draft resolution to kindly inform the Secretariat of their intention as early as possible before the Committee begins action on any individual cluster. |
Во избежание недопонимания, я хотел бы настоятельно призвать делегации, желающие провести заносимое в отчет о заседании голосование по какому-либо конкретному проекту резолюции, информировать Секретариат об их намерении в самое ближайшее время до принятия Комитетом решения по любой отдельной группе. |
On the matter of legislation to combat domestic violence, she explained that some non-governmental organizations were training paralegals so that they could inform people of their human rights and of the possibility of bringing action against the State in certain cases. |
По вопросу о законодательстве в целях борьбы с насилием в семье она поясняет, что некоторые неправительственные организации подготавливают специалистов по правовым вопросам, с тем чтобы они могли информировать людей об их правах человека и возможности возбуждения иска против государства в определенных случаях. |
During the initial consultation about a possible IVG, the physician must inform the woman about the medical and surgical methods involved in termination, as well as the risks and potential after-effects. |
Врач уже в ходе первой медицинской консультации, связанной с возможным ДПБ, должен информировать женщину о медикаментозных и хирургических методах прерывания беременности, рисках и возможных побочных последствиях. |
When submitting its next periodic report, could the delegation inform the Committee of the results of that initiative, which might serve as an example to other countries? |
Может ли делегация при представлении своего следующего периодического доклада информировать Комитет о результатах этой инициативы, которая могла бы явиться примером для других стран? |